ترجمة "وينبغي أن يعهد" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

أن - ترجمة : وينبغي أن يعهد - ترجمة :

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

وإنه من السابق ﻷوانه أن يعهد للمنسق المقيم بمسؤوليات واسعة.
It would be premature to entrust the resident coordinator with broader responsibilities at the present stage.
وبالنسبة لبقية العالم أن يعهد إلى الولايات المتحدة بذهبهم، فإنها سرقة صريحة.
And for the rest of the world to entrust the United States with their gold, it was outright theft.
)ي( يعهد بإدارة المكاتب الى البرنامج اﻹنمائي.
(j) Administration of the offices is entrusted to UNDP.
كما نرى أنه ينبغي أن يعهد بهذه المهمة إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
We also think that IAEA should be entrusted with this task.
ينبغي أن يعهد الى الترتيبات اﻹجراءات اﻹقليمية بدور أكبر في حفظ وبناء السلم.
Regional arrangements actions must play a greater role in maintaining and building peace.
لماذا يعهد مصير المدينة الى يداك المفتقدان للخبرة
Why should we entrust the fate of a city to your inexperienced hands?
يعهد بحضانة الطفل في حالة الطلاق إلى الوالدين على أن تكون المصلحة العليا للطفل.
Child custody, in case of divorce, will be entrusted to either one of the parents, giving primacy to the interests of the child.
لا أحد يعهد بهذا الى أحد ولكنى لست غبيا
One doesn't confide these things. But I'm not a fool!
وفي الدورة الثالثة، قرر المؤتمر أن يعهد إلى فريقين عاملين مفتوحي العضوية بالنظر في هاتين المسألتين.
At the third session the Conference decided to entrust the consideration of these questions to two open ended working groups.
)أ( يعهد الى مرفق البيئة العالمية تشغيل اﻵلية المالية أو
Entrusting the GEF with the operation of the financial mechanism or
وينبغي أن أقول
And I should say,
)أ( يمكن للمجلس أن يعهد الى لجنة البرنامج والتنسيق بمهمة صياغة مشاريع قرارات ومقررات بشأن مسائل التنسيق
(a) The Council could entrust to CPC the task of formulating draft resolutions and decisions on coordination questions
8 تقرر أنه يجوز لمكتب خدمات الرقابة الداخلية أن يعهد لمديري البرامج المدربين بمهمة إجراء تحقيقات نيابة عنه
Decides that the Office of Internal Oversight Services may entrust trained programme managers to conduct investigations on its behalf
وقال إن نظرا لتعقد هذه المسألة، فلربما يكون من اﻷصوب أن يعهد بالنظر فيهاالى إحدى اللجان الرئيسية المختصة.
In view of the difficulties it involved, the best course might be for the appropriate Main Committee to consider the matter.
وينبغي أن ت فرض الجزاءات وفقا لأحكام الميثاق والقانون الدولي، وينبغي أن تخضع للمراجعة.
They should be imposed in accordance with the provisions of the Charter and international law and should be subject to review.
وينبغي لهذا أن يتغير.
This should change.
وينبغي أن نفي بوعودنا.
We should keep our promises.
وينبغي لهذه القرارات أن
Organizational matters organization of work
وينبغي أن يكون حرا.
And it has to be free.
وينبغي أن يهيمنوا علينا.
They want to take over from us.
وينبغي أن أحمي نفسي
I've got to protect myself, Chuck.
أن توفر الحماية والأمن لملتمسي اللجوء من الأقليات المظلومة، خاصة من خلال الولايات التي يعهد بها إلى المنظمات الإنسانية.
Provide protection and security for asylum seekers of oppressed minorities, especially through the mandates of humanitarian organizations.
وينبغي له أن يحدد إطارا لجميع التوصيات والمﻻحظات الﻻحقة وينبغي أن يتضمن القضايا التالية
It should set the context for all subsequent recommendations and observations and should include the following issues
وسوف تشكل لجنة لمتابعة إصلاح الغابات يعهد إليها برصد حالة تنفيذ برنامج الإصلاح.
A forest reform monitoring committee will be established to monitor the implementation of the reform programme.
)ب( يظل يعهد الى مرفق البيئة العالمية تشغيل اﻵلية المالية على أساس مؤقت.
Continuing to entrust the GEF with the operation of the financial mechanism on an interim basis.
ليس فقط انه يستطيع القراءة والكتابة وكان يفترض انه يعهد إليه بالكتابة للدولة
Not only was he literate and entrusted in a sense with the writing of the state, presumably.
وينبغي لهذه المهمة أن تستمر.
One of the College's main functions had been training United Nations staff in the field, which should continue.
وينبغي أن يبي ن قانون الإعسار
The insolvency law should specify that
وينبغي إذن أن يتم ذلك.
That is to be granted.
وينبغي أن نستمر فيما بدأه.
We should continue to build on his efforts.
وينبغي أن يكونا بﻻ حدود.
They must be absolute.
وينبغي لنا أن نتغلب عليها.
We must be convinced of this.
وينبغي للمجلس، بعد تنشيطه، أن
A revitalized Council should
وينبغي أن تكون هذه اﻷنشطة
Activities should be
أنت صديقه وينبغي أن تعلم
You're his pal, you ought to know.
وبإمكانها، من خلال إجراء تعديلات على نظامها الداخلي، أن تنشئ هيئات داخلية كي تضطلع بالولايات الجديدة التي يعهد إليها بها.
By amending its rules of procedure it could create internal structures, if necessary, to take up any new mandates assigned to it.
ويمكن، حسب حجم النشاط، تعيين دعم إضافي، كما يمكن أن يعهد إلى أحد المسؤولين بأكثر من مكتب وحدة عمليات واحدة.
Depending on the volume of activity, additional support may be assigned, or an officer may be in charge of more than one desk.
يجب على المدير نفسه أن يأتي ، في عملية ويجب أن يكون للتظاهر الأبرياء الأسرة بأكملها أن التحقيق في هذه المشبوهة ويمكن أن يعهد الظرف الوحيد لذكاء مدير
Must the manager himself come, and in the process must it be demonstrated to the entire innocent family that the investigation of this suspicious circumstance could be entrusted only to the intelligence of the manager?
والوزراء مسؤولون عن تلك الجوانب من شؤون الحكم التي يعهد بها إليهم رئيس الوزراء.
Ministers are responsible for those aspects of government which are placed in their control by the Prime Minister.
ومن المهم أﻻ يعهد للترتيبات اﻹقليمية التي هي من النوع اﻷخير بوظائف حفظ السلم.
(Mr. Jansons, Latvia) outcome of measures adopted to maintain security.
ويجوز للقاضي أن يعهد إلى حاضنة القاصر ببعض أعمال الولي الشرعي المالية إذا تحقق له أن مصلحة القاصر تقضي بذلك وبعد سماع أقوال الولي.
The cadi may assign some of the tasks of the legal financial guardian to the woman holding custody of a minor if, after hearing the statements of the guardian, he ascertains that the interest of the minor so requires.
وينبغي أن يضمن السيادة للميثاق والقانون الدولي، وينبغي أن يعيد بناء النظام الأمني الجماعي وأن يضمن تطور تعددية الأطراف، وينبغي أن يعيد تأكيد التعاون والتضامن بين الدول.
Such reform should re establish the Organization's central role in the system of international relations, should ensure that the Charter and international law prevail, should rebuild the collective security system and guarantee the development of multilateralism and should reaffirm cooperation and solidarity among States.
وينبغي أن يسمح لهذه البلدان بتكييف سياساتها وفقا لظروفها الوطنية بالذات، وينبغي أن تمنح حيزا سياسيا وافيا.
They should be allowed to tailor their policies to their own national conditions and should be given sufficient policy space.
وينبغي لﻷمم المتحدة أن تتخذ ترتيبات منصفة بهذا الشأن وينبغي لها أن تكفل دفع التعويض بسرعة quot .
The United Nations shall make equitable arrangements in this regard and shall ensure expeditious reimbursement. quot
وينبغي لهذا الدور أيضا أن يتكيف.
These need to adapt, too.

 

عمليات البحث ذات الصلة : أن يعهد - وينبغي أن تبين - وينبغي أن تندرج - وينبغي أن يقترن - وينبغي أن يستكمل - وينبغي أن أترك - وينبغي أن يستند - وينبغي أن يتحقق - وينبغي أن تلقى - وينبغي أن تقدم - وينبغي أن تنعكس - وينبغي أن تقدم - وينبغي أن تهدف - وينبغي أن يتألف