ترجمة "وينبغي أن تنعكس" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

أن - ترجمة : تنعكس - ترجمة : تنعكس - ترجمة : وينبغي أن تنعكس - ترجمة : تنعكس - ترجمة :

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

وينبغي أن تنعكس الشواغل اﻻنسانية في بعثات تقصي الحقائق وعمليات حفظ السلم.
Humanitarian concerns should be reflected in fact finding missions and in peace keeping operations.
وينبغي أن تنعكس الصلة بين اﻷمن والتنمية اﻻقتصادية واﻻجتماعية بصورة واضحة في إعادة التشكيل.
The link between security and economic and social development should be clearly reflected in the restructuring process.
وينبغي أن تنعكس في أعمال الأونكتاد الولاية المجددة المنبثقة عن مؤتمر الأونكتاد الحادي عشر ونتائج اجتماعات الخبراء.
The renewed mandate from UNCTAD XI and the results from expert meetings should be reflected in UNCTAD's work.
وينبغي أن يعاد تشكيل أجهزة الأمم المتحدة، بما فيها مجلس الأمن، بحيث تنعكس فيها الإرادة الكاملة للدول كبيرها وصغيرها.
Organs of the United Nations, including the Security Council, must be restructured to reflect the full will of nations great and small.
وينبغي أن تنعكس في البرنامج أيضا مبادرة اﻷمم المتحدة عن الفرص والمشاركة، التي نظرت فيها الجمعية العامة في دورتها الحالية.
The United Nations initiative on opportunity and participation, which had been considered by the General Assembly at its current session, should also be reflected in the agenda.
فهل تنعكس الأولويات مرة أخرى
Should priorities once again be reversed?
وما يجعل المنظومة بأكملها تنعكس.
And the whole system goes into reverse.
تنعكس في مجوهرات فائقة الدقة
Captured in Fine Jewellery
إذا، للأشعة المباشرة تنعكس مرة واحدة وللمائلة قد تنعكس مرتين وللميول الشديد، قد تحتاج إلى ثلاث
So for direct light, it takes only one bounce, for off axis light it might take two, and for extreme off axis, it might take three.
لم أستطع أن أقول 'م بما فيه الكفاية. ماري تنعكس قليلا.
I couldn't tell 'em enough. Mary reflected a little.
وحتى في هاتين المنطقتين، المواسم تنعكس.
And, even in those two, the seasons are reversed.
كما أن هذه الفكرة تنعكس في المدونة الماليزية بشأن إدارة الشركات (2000).
The idea is also expressed in the Malaysian Code on Corporate Governance (2000).
ويأمل المجلس في أن تنعكس خطة التكاليف لعام 2006 في النداء السنوي.
The Board hopes that its cost plan for 2006 will be reflected in the annual appeal.
ومن اﻷجدر أن تنعكس هـــذه الحالة بصورة أفضل في تقرير اﻷمين العام.
This situation should be better reflected in the Secretary General apos s report.
هذه إنجازات حاسمة تنعكس فيها أهدافنا المشتركة.
These are all critical achievements reflecting our shared objectives.
وأرسم الفنان الذي تنعكس صورته على الكرة
And, I draw the artist's being reflected on the sphere.
وهكذا تنعكس أخطاء الآباء على الأبناء المساكين
And so the sins of the parents are visited on the poor children.
قد تنعكس هذه الأولويات لدى الحشرة الصغيرة.
A small insect would reverse these priorities.
والتحديات الجديدة التي تواجه الدول الأعضاء يجب أن تنعكس في أفعال هذه المنظمة وأهدافها.
Taken together, these new realities imply new functions and goals, transforming GUUAM into a promoter of democracy, stability and security in the entire region.
وأعربت عن رأي مفاده أن معدﻻت التنفيــذ ﻻ تنعكس على نوعيات النواتج والخدمات المقدمة.
It expressed the view that implementation rates did not reflect on the quality of the outputs and services provided.
من الأهمية بمكان أيضا أن تنعكس الشفافية والحس العملي في الداخل على الدبلوماسية الاقتصادية الدولية.
That domestic transparency and pragmatism will need to be carried over into international economic diplomacy.
وقد أكد الخبير المستقل على أهمية ضمان أن تنعكس في الردود المقدمة آراء الأطفال والشباب.
The independent expert has emphasized the importance of ensuring that the views of children and youth are reflected in submissions.
إن مصداقية هذه المنظمة يجب أن تنعكس في مقدرتها على صيانة الميثاق وإنفاذ القانون الدولي.
The credibility of this Organization should be reflected in its ability to uphold the Charter and implement international law.
ولكن هذه الرؤية لا تنعكس في تصميم الاتحاد النقدي.
But this insight is not reflected in monetary union s design.
وهي تنعكس في سياسات الدولة التي تتجاوز نطاق حكومتي.
They are reflected in State policies that go beyond my own Government.
لا تنسى للغاية. جميع المعلومات الاستخبارية يبدو تنعكس فيها.
All intelligence seems reflected in them.
وينبغي أن أقول
And I should say,
ويجب أن تتكيف المشاريع والبرامج مع تحديات تنمية البلدان الأفريقية وأن تنعكس بتقديم تمويل كاف لتحقيقها.
Projects and programmes must be adapted to the development needs of African countries and must be covered by adequate funding.
وذكر بعض الوفود أن مقررات الجمعية العامة ﻻ تنعكس في اﻻحتياجات الراهنة لمراكز اﻷمم المتحدة لﻻعﻻم.
Some delegations stated that the decisions of the General Assembly were not reflected in the current requirements for United Nations Information Centres.
٩٣ وستكفل اﻹدارة أن تنعكس في البيانات المؤقتة لعام ١٩٩٤ معلومات محاسبية كاملة بشأن اﻷصول الرأسمالية.
39. The Administration will ensure that the interim statements for 1994 reflect complete accounting information on capital assets.
تنعكس إحدى الفرص الضخمة التي يحملها هذا التحول على التعليم.
One big change is in education.
موجز التعليقات المقدمة من البلد )عندما ﻻ تنعكس في النص(
summary of comments offered by the country (when not reflected in the text)
وحتى بافتراض أن نزع السﻻح بدأ في ٧ آذار مارس، فإن من المستبعد، على ضوء الجدول الزمني المسقط، أن برنامج نزع السﻻح التسريح سينجز بأكمله بحلول ٢١ نيسان ابريل، أي أن بعض الوفورات ستنشأ فيما يتعلق بالوﻻية الراهنة وينبغي أن تنعكس في تقرير اﻷداء.
Even assuming that disarmament has begun on 7 March, it is unlikely, in view of the projected timetable, that the entire disarmament demobilization programme will be completed by 21 April, i.e. some savings in respect of the current mandate will arise that should be reflected in the performance report.
وينبغي أيضا أن يطلب إلى الدول اﻷطراف أن تقــدم إلى اللجنــة معلومــات عن الطريقة التي تنعكس بها في تشريعاتها الوطنية عن التحفظات واﻹعﻻنات التي أصدرتها وكيفية تطبيقها، على أن يؤخذ في اﻻعتبار أن يكون لمصالح الطفل الفضلى اﻻعتبار اﻷول في جميع اﻹجراءات المتعلقة باﻷطفال.
States parties should also be requested to provide the Committee with information on the way in which reservations and declarations they had entered were reflected and applied in their national legislations, taking into account the fact that in all actions concerning children the best interests of the child shall be a primary consideration.
كما أن من شأنه إتاحة القيام بإصلاح بسيط يسمح بأن تنعكس فيه مصالح الجميع بطريقة أو أخرى.
It would provide for simple reform that would allow everyone's interests to be reflected in one way or another.
واﻻعتراف بالمصالح الخاصة ﻷوروبا الوسطى هو عملية منطقية ينبغي أن تنعكس في الهيكل التنفيذي لمنظمة اﻷمم المتحدة.
Recognition of the particular Central European interests is a logical process that should be reflected in the operational structure of the United Nations Organization.
١٤٣ رأى اﻷعضاء أن الحكومة اتخذت بعض التدابير الخاصة برغم أنها ﻻ تنعكس بالصورة الكافية في التقرير.
143. Members felt that the Government had taken some special measures although they were not reflected as such in the report.
وينبغي أن ت فرض الجزاءات وفقا لأحكام الميثاق والقانون الدولي، وينبغي أن تخضع للمراجعة.
They should be imposed in accordance with the provisions of the Charter and international law and should be subject to review.
وينبغي لهذا أن يتغير.
This should change.
وينبغي أن نفي بوعودنا.
We should keep our promises.
وينبغي لهذه القرارات أن
Organizational matters organization of work
وينبغي أن يكون حرا.
And it has to be free.
وينبغي أن يهيمنوا علينا.
They want to take over from us.
وينبغي أن أحمي نفسي
I've got to protect myself, Chuck.
وسوف تنعكس هذه الشواغل اللغوية في النسخة النهائية من مشروع القرار.
Such linguistic corrections will be reflected in the final version of the draft resolution.

 

عمليات البحث ذات الصلة : يمكن أن تنعكس - يجب أن تنعكس - يجب أن تنعكس - يمكن أن تنعكس - وينبغي أن تبين - وينبغي أن تندرج - وينبغي أن يقترن - وينبغي أن يستكمل - وينبغي أن أترك - وينبغي أن يستند - وينبغي أن يتحقق