ترجمة "أن يعهد" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

أن - ترجمة : أن يعهد - ترجمة :

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

وإنه من السابق ﻷوانه أن يعهد للمنسق المقيم بمسؤوليات واسعة.
It would be premature to entrust the resident coordinator with broader responsibilities at the present stage.
وبالنسبة لبقية العالم أن يعهد إلى الولايات المتحدة بذهبهم، فإنها سرقة صريحة.
And for the rest of the world to entrust the United States with their gold, it was outright theft.
)ي( يعهد بإدارة المكاتب الى البرنامج اﻹنمائي.
(j) Administration of the offices is entrusted to UNDP.
كما نرى أنه ينبغي أن يعهد بهذه المهمة إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
We also think that IAEA should be entrusted with this task.
ينبغي أن يعهد الى الترتيبات اﻹجراءات اﻹقليمية بدور أكبر في حفظ وبناء السلم.
Regional arrangements actions must play a greater role in maintaining and building peace.
لماذا يعهد مصير المدينة الى يداك المفتقدان للخبرة
Why should we entrust the fate of a city to your inexperienced hands?
يعهد بحضانة الطفل في حالة الطلاق إلى الوالدين على أن تكون المصلحة العليا للطفل.
Child custody, in case of divorce, will be entrusted to either one of the parents, giving primacy to the interests of the child.
لا أحد يعهد بهذا الى أحد ولكنى لست غبيا
One doesn't confide these things. But I'm not a fool!
وفي الدورة الثالثة، قرر المؤتمر أن يعهد إلى فريقين عاملين مفتوحي العضوية بالنظر في هاتين المسألتين.
At the third session the Conference decided to entrust the consideration of these questions to two open ended working groups.
)أ( يعهد الى مرفق البيئة العالمية تشغيل اﻵلية المالية أو
Entrusting the GEF with the operation of the financial mechanism or
)أ( يمكن للمجلس أن يعهد الى لجنة البرنامج والتنسيق بمهمة صياغة مشاريع قرارات ومقررات بشأن مسائل التنسيق
(a) The Council could entrust to CPC the task of formulating draft resolutions and decisions on coordination questions
8 تقرر أنه يجوز لمكتب خدمات الرقابة الداخلية أن يعهد لمديري البرامج المدربين بمهمة إجراء تحقيقات نيابة عنه
Decides that the Office of Internal Oversight Services may entrust trained programme managers to conduct investigations on its behalf
وقال إن نظرا لتعقد هذه المسألة، فلربما يكون من اﻷصوب أن يعهد بالنظر فيهاالى إحدى اللجان الرئيسية المختصة.
In view of the difficulties it involved, the best course might be for the appropriate Main Committee to consider the matter.
أن توفر الحماية والأمن لملتمسي اللجوء من الأقليات المظلومة، خاصة من خلال الولايات التي يعهد بها إلى المنظمات الإنسانية.
Provide protection and security for asylum seekers of oppressed minorities, especially through the mandates of humanitarian organizations.
وسوف تشكل لجنة لمتابعة إصلاح الغابات يعهد إليها برصد حالة تنفيذ برنامج الإصلاح.
A forest reform monitoring committee will be established to monitor the implementation of the reform programme.
)ب( يظل يعهد الى مرفق البيئة العالمية تشغيل اﻵلية المالية على أساس مؤقت.
Continuing to entrust the GEF with the operation of the financial mechanism on an interim basis.
ليس فقط انه يستطيع القراءة والكتابة وكان يفترض انه يعهد إليه بالكتابة للدولة
Not only was he literate and entrusted in a sense with the writing of the state, presumably.
وبإمكانها، من خلال إجراء تعديلات على نظامها الداخلي، أن تنشئ هيئات داخلية كي تضطلع بالولايات الجديدة التي يعهد إليها بها.
By amending its rules of procedure it could create internal structures, if necessary, to take up any new mandates assigned to it.
ويمكن، حسب حجم النشاط، تعيين دعم إضافي، كما يمكن أن يعهد إلى أحد المسؤولين بأكثر من مكتب وحدة عمليات واحدة.
Depending on the volume of activity, additional support may be assigned, or an officer may be in charge of more than one desk.
يجب على المدير نفسه أن يأتي ، في عملية ويجب أن يكون للتظاهر الأبرياء الأسرة بأكملها أن التحقيق في هذه المشبوهة ويمكن أن يعهد الظرف الوحيد لذكاء مدير
Must the manager himself come, and in the process must it be demonstrated to the entire innocent family that the investigation of this suspicious circumstance could be entrusted only to the intelligence of the manager?
والوزراء مسؤولون عن تلك الجوانب من شؤون الحكم التي يعهد بها إليهم رئيس الوزراء.
Ministers are responsible for those aspects of government which are placed in their control by the Prime Minister.
ومن المهم أﻻ يعهد للترتيبات اﻹقليمية التي هي من النوع اﻷخير بوظائف حفظ السلم.
(Mr. Jansons, Latvia) outcome of measures adopted to maintain security.
ويجوز للقاضي أن يعهد إلى حاضنة القاصر ببعض أعمال الولي الشرعي المالية إذا تحقق له أن مصلحة القاصر تقضي بذلك وبعد سماع أقوال الولي.
The cadi may assign some of the tasks of the legal financial guardian to the woman holding custody of a minor if, after hearing the statements of the guardian, he ascertains that the interest of the minor so requires.
واختار أيضا أن يعهد بمفاتيح هذه المؤسسة إلى مهني يعي ن من خارج الشركة، لما يتمتع به من خصال تتناسب مع أهداف المؤسسة.
He chose to entrust the keys of this Foundation to a professional from outside the company who was selected because his qualities matched the Foundation's objectives.
ومن المهم أن يعهد رسميا بمسؤولية متابعة التوصيات وتقارير الرصد المتأخرة، بشكل هو أنسب ما يمكن، إلى موظفي البرامج التابعين للمكاتب القطرية.
It is important that the responsibility for following up recommendations and outstanding monitoring reports be formally assigned, most appropriately to country office programme officers.
١٠٥ ينبغي أن يعهد لمنظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة باجراء تحقيق شامل فيما يتعلق بحالة متحف كابول واتخاذ التدابير الﻻزمة ﻻصﻻحه.
105. The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization should be entrusted with carrying out a thorough investigation regarding the situation of the Kabul Museum and take the necessary measures to remedy it.
)ب( موجز ﻷنواع العمل التي يكلف بها المترجمون الشفويون عندما ﻻ يعهد إليهم بخدمة اجتماعات.
(b) A summary of types of work given to interpreters when they are not assigned to meetings.
٢٥ وفي عام ١٩٩٢ قررت اللجنة، بقرارها ١٩٩٢ ٧٧ أن تعين مقررا خاصا يعهد اليه بإعداد تقرير عن حالة حقوق اﻻنسان في هايتي.
25. In 1992, the Commission decided, by its resolution 1992 77, to appoint a Special Rapporteur with a mandate to prepare a report on the situation of human rights in Haiti.
وتأخذ المادة ٣ من المرفق، فيما يخص تعيين أعضاء هيئة التحكيم، بالحل المكرس وهو أن يعهد بهذه المهمة الى رئيس محكمة العدل الدولية.
In the case of the members of the Arbitral Tribunal, article 3 of the annex retained the established approach of entrusting the task of appointing the arbitrators to the President of the International Court of Justice.
ويمكن أن يعهد الى هذه المؤسسة وكذلك بمهمة رصد اﻻنتخابات الديمقراطية، التي هي مهمة ذات أهمية خاصة في مرحلة بناء السلم بعد الصراع.
Such an institution could also be assigned the function of monitoring democratic elections, which is of special importance at the stage of post conflict peace building.
وفيما يتعلق بالمجالات الأخرى، رأت السلطات البوروندية أن مسؤوليتها ينبغي أن يعهد بها تدريجيا إلى الفريق القطري للأمم المتحدة وغيره من الشركاء الدوليين في أثناء عام 2006.
With regard to other areas, the Burundian authorities felt that they should be progressively assumed by the United Nations country team and other international partners during 2006.
1 تؤكد من جديد أن اللجنة الخامسة هي اللجنة المناسبة، من اللجان الرئيسية للجمعية العامة، لكي يعهد لها بالمسؤوليات عن المسائل الإدارية والمتعلقة بالميزانية
1. Reaffirms that the Fifth Committee is the appropriate Main Committee of the General Assembly entrusted with responsibilities for administrative and budgetary matters
ويرى أن من اﻷهمية بمكان أن يكون وجود اﻷمم المتحدة على صعيد البلدان أكثر توحيدا، ولذلك يبدو من المناسب تماما أن يعهد بمسؤولية اﻷنشطة ذات الطابع اﻹنساني الى المكاتب المؤقتة.
A more (Mr. Goumenny, Ukraine) unified United Nations presence at the country level was very important it was therefore quite appropriate to entrust responsibility for humanitarian activities to the interim offices.
(ه ) الاختصاصات الأخرى التي يعهد إليه بها أي قانون آخر، والموضوعات التي يرى رئيس المجلس عرضها عليه.
(e) It carries out any other tasks entrusted to it under any other law and deals with any matters which the Chairman of the Council may bring to its attention.
ولذا فإن اللجنة ستنشئ مكتبا أمنيا يعهد إليه بحماية المعدات والأفراد والمرافق، بالاتصال مع السلطات الحكومية والمحلية.
The commission would, therefore, establish a security office responsible for the protection of material, personnel and facilities, in liaison with local and government authorities.
والمجتمع الدولي إذ يعهد اليه بأداء هذا الدور الحساس، إنما يعترف بفضائله الشخصية وبفاضئل غيانا الدولة الشقيقة.
In entrusting this very delicate role to him, the international community is recognizing his personal merits and those of our sister nation of Guyana.
٣٠ إن اﻷمم المتحدة، باضطﻻعها بما يعهد إليها من مهام إضافية ﻻ بد أن تستفيد من خﻻل تشجيع مزيد من التفاعل بين الصناعة والحكومات والجمهور.
30. In performing additional functions entrusted to it, the United Nations would stand to gain by encouraging greater interaction between industry, Governments and the public.
1 تطلب إلى الأمين العام أن يعهد إلى رئيس البعثة بمهمة صياغة مقترحات للميزانية القادمة بما يتفق تماما مع أحكام القرار 59 ___ والقرارت الأخرى ذات الصلة
Requests the Secretary General to entrust the Head of the Mission with the task of formulating future budget proposals in full accordance with the provisions of resolution 59 __, as well as other relevant resolutions
وفي تلك الدورة، قرر الفريق العامل أن يعهد إلى الأمانة بمهمة إعداد مشاريع نصوص ودراسات تستند إلى مداولات الفريق العامل لكي ينظر فيها في دورته المقبلة.
At that session, the Working Group decided to entrust the Secretariat with the preparation of draft materials and studies reflecting the deliberations of the Working Group for consideration at its future session.
1 تطلب إلى الأمين العام أن يعهد إلى رئيس البعثة بمهمة صياغة مقترحات للميزانية القادمة بما يتفق تماما مع أحكام القرار 59 والقرارات الأخرى ذات الصلة
Requests the Secretary General to entrust the Head of the Mission with the task of formulating future budget proposals in full accordance with the provisions of resolution 59 ___, as well as other relevant resolutions
وقدمت في المراحل اﻷولى من المفاوضات اقتراحات بوجوب إدارة مصائد اﻷسماك في أعالي البحار دوليا، واقترح البعض أن يعهد بهذه المهمة إلى السلطة الدولية لقاع البحار.
Early in the negotiations there were suggestions that high seas fisheries should be managed internationally, with some suggesting that the task be entrusted to the International Seabed Authority.
بيد أنه في الوقت الذي ينحو اﻻتجاه صوب إضفاء الطابع الديمقراطي وتعميم المشاركة، فإن المجلس اﻻقتصادي واﻻجتماعي جملة هو الذي يجب أن يعهد إليه بهذه المهمة.
However, at a time when the trend is towards democratization and universalization of participation, it is the Economic and Social Council as a whole which must be entrusted with this task.
وكان يعهد لموظفين مبتدئين تعوزهم الخبرة بمسؤوليات هامة دون حصولهم في أغلب الأحيان على ما يكفي من الدعم والإرشاد.
Junior and inexperienced staff was delegated significant responsibilities, often without sufficient support and guidance.
ويمكن إنشاء مكتب صغير في وارسو يعهد إليه بمهمة مراقبة احترام حقوق اﻻنسان في أوروبا الشرقية، هذه منطقة حساسة.
A small bureau, which might be located in Warsaw, could be entrusted with monitoring human rights observance in Eastern Europe. This is a sensitive region.
ويلتزم الطرفان بموجبه باحترام حقوق اﻹنسان اﻷساسية ووضع إجراء للتحقق الدولي يعهد إلى بعثة لﻷمم المتحدة بمهمة القيام به.
Both parties undertook to respect the most fundamental rights of the human person and to institute a procedure for international verification by a United Nations mission.

 

عمليات البحث ذات الصلة : وينبغي أن يعهد - يعهد مع - يعهد له - يعهد لك - يعهد له - يعهد لك - أن أقترح أن - أن يدركوا أن - بعد أن رأينا أن - بعد أن سمعت أن - يمكن أن نفترض أن - أن تتأكد من أن - بعد أن وجدت أن