ترجمة "وفقا لشروط القانونية" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
القانونية - ترجمة : وفقا - ترجمة : وفقا - ترجمة : وفقا - ترجمة : لشروط - ترجمة : وفقا لشروط القانونية - ترجمة :
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
١١ يتم تقييم المشاريع وفقا لشروط وإجراءات منظمة العمل الدولية والوكاﻻت المانحة. | 11. Projects are evaluated according to ILO and donor agency requirements and procedures. |
المحاكمة تجري وفقا للأصول القانونية | the trial was being conducted in accordance with the due process of the law |
ونظرا أنه تم شراء الجرايات وفقا لشروط محلية محددة، فإنه يتعذر استخدامها ﻹطعام أفراد الوحدات. | As the rations were purchased in accordance with specific local requirements, they cannot be used to feed contingent personnel. |
ويعد هذا الجدول وفقا للمتطلبات القانونية. | This table is prepared in accordance with statutory requirements. |
فنزويلا لديها اتفاق لبيع ما يصل إلى 40000 أوروغواي برميل من النفط يوميا وفقا لشروط تفضيلية. | Venezuela has a deal to sell Uruguay up to 40,000 barrels of oil a day under preferential terms. |
كما طلب إليه أن يدرج في الميزانية العادية مبلغا كافيا لدفع فوائد وأقساط رأس المال وفقا لشروط اﻹصدار. | He was also requested to include in the regular budget an amount sufficient to pay interest and instalments of principal, in accordance with the terms of the issue. |
ويختلف نطاق الخدمة الاستشارية القانونية وفقا للاحتياجات المستبانة للمستفيد. | The scope of legal advisory service varies according to the identified needs of the beneficiary. |
٤١١ قام اﻻتحاد الروسي بصياغة سياسة وطنية جديدة لﻹسكان، واتخذ إجراءات بشأن تغيير القطاع السكني وفقا لشروط ولظروف السوق. | 114. The Russian Federation has formulated a new national housing policy and has taken measures for the transformation of the housing sector under market conditions. |
ووفقا لشروط القانون اﻻسرائيلي، وحتى وفقا لشروط القانون البريطاني واﻷوامر العسكرية اﻻسرائيلية، ﻻ تصلح هذه المناطق التي أعلن أنها apos محميات طبيعية apos أو apos مناطق محمية apos ﻷن تعتبر مناطق محمية أو محفوظة. | According to the terms of Israeli law, and even according to the terms of British law and of the Israeli military orders, these areas declared as apos natural reserves apos or apos protected areas apos are not fit to be considered protected areas or reserves. |
والشخص المعني بلغ السن القانونية ون فﱢذ الحكم وفقا لﻹجراءات القضائية. | The individual in question had reached legal age and the verdict was implemented in accordance with due judicial process. |
ضمان حصول البلدان النامية على الوقود وفقا لشروط تنافسية وعادلة، دون فرض قواعد وأسعار ت حدد من خلال الاحتكارات القائمة في السوق | Ensuring that fuel would be accessible to the developing countries with competitive and fair conditions devoid of imposed regulations and prices determined through monopolies in the market. |
وبالرغم من تردد العمال الخارجيين في التعامل مع المفتشين لم يتوفر دليل على عدم دفع أجور العمال الخارجيين وفقا لشروط القانون. | Although there was a reluctance by outworkers to deal with the inspectors, no evidence was found that outworkers were not being paid in accordance with the requirements of the Act. |
أود اﻵن أن أتعرض لشروط اﻻشتباك. | I now wish to address the terms of their engagements. |
ولقد قدم المدعى عليهم للمحاكمة وفقا لقواعد اﻻجراءات القانونية المتبعة في البلد. | The defendants were accorded due process of law. |
والشخص المعني بلغ السن القانونية ونفذ فيه الحكم وفقا لﻹجراءات القضائية الصحيحة. | The individual in question had reached legal age and the verdict was carried out following due judicial process. |
وت رفض الملفات التي تعتبر غير مستوفية لشروط. | Requests which do not meet the criteria are rejected. |
ويدير قبو البذور وفقا لشروط المنصوص عليها في اتفاق ثلاثي بين الحكومة النرويجية وترست تنوع المحاصيل العالمية (GCDT) ومركز الموارد الوراثية لدول الشمال (NordGen). | The seed vault is managed under terms spelled out in a tripartite agreement between the Norwegian government, the Global Crop Diversity Trust (GCDT) and the Nordic Genetic Resource Center (NordGen). |
وفي هذه الأثناء، وفيما يتم اغتنام الفرص في حينها، مثل عمليات الانتداب والتبادل، لا يوجد خيار سوى مواصلة العمل وفقا لشروط وظروف الخدمة الحالية. | In the interim, while advantage will be taken of immediate opportunities, such as assignments and exchanges, there is no option other than to continue under current terms and conditions of service. |
٧ وتنظم ممارسة حرية التعبير والصحافة على نحو مناسب وفقا لﻷحكام القانونية السارية. | 7. The exercise of freedom of expression and of the press is satisfactorily regulated by the laws now in force. |
سيواصل مكتب الشؤون القانونية منح زمالة واحدة على الأقل سنويا وفقا للقواعد والمبادئ التوجيهية. | The Office of Legal Affairs will continue to award at least one fellowship annually, in accordance with the rules and guidelines. |
١٤ ٧ إعادة بناء وتأهيل البنية اﻷساسية اﻹقليمية وتحديثها وفقا لشروط مبادرة التحالف من أجل التنمية المستدامة، وﻻ سيما في مجاﻻت النقل والطاقة واﻻتصاﻻت السلكية والﻻسلكية. | Reconstruct, rehabilitate and modernize the regional infrastructure, especially transportation, energy and telecommunications, in harmony with the provisions of the Alliance for Sustainable Development. 14.8. |
3 يجوز طلب المساعدة القانونية المتبادلة التي تقدم وفقا لهذه المادة لأي من الأغراض التالية | 3. Mutual legal assistance to be afforded in accordance with this article may be requested for any of the following purposes |
فهي ستساعدها على تمويل التكاليف المسبقة لصفقة بريدي وعلى خدمة عبء الديون الثقيل الذي سيظل يثقل كاهلها حتى بعد إنجاز إعادة الهيكلة وفقا لشروط اﻻتفاق المتعلق بالديون. | They would assist in financing the up front costs of the Brady deal and for servicing the heavy debt burden that will remain even after restructuring is completed according to the terms of the debt agreement. |
3 يجوز أن ت طلب المساعدة القانونية المتبادلة، التي تقدم وفقا لهذه المادة، لأي من الأغراض التالية | 3. Mutual legal assistance to be afforded in accordance with this article may be requested for any of the following purposes |
والثاني هو عبارة عن ورقة عمل عددت فيها القواعد الدستورية أو القانونية الﻻزم تعديلها وفقا للتوصيات. | The second is a working paper listing the principal constitutional or legal provisions that would need to be amended in order to comply with the recommendations. |
وينبغي ألا يتم إخضاع صادراتها لشروط قواعد المنشأ غير الواقعية. | Their exports should not be subjected to unrealistic rules of origin conditions. |
أضف هذا التاريخ كإستثنائي لشروط تكرار هذا الحدث أو الواجب. | Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or to do. |
لهذا، ولئن كنا نﻻحظ مع التقدير اﻹغاثة المقدمة وفقا لشروط ترينيداد وتورونتو وهيوستون، فﻻ بد من أن نؤكد أن اﻷزمة اﻷساسية في التنمية اﻻقتصادية للبلدان النامية لم تعالج بفعالية. | Therefore, while noting with appreciation the relief provided under the Trinidad, Toronto and Houston terms, we must emphasize that the fundamental crisis in the economic development of developing countries has not been effectively addressed. |
8 لا يجوز للدول الأطراف أن ترفض تقديم المساعدة القانونية المتبادلة وفقا لهذه المادة بدعوى السرية المصرفية. | 8. States Parties shall not decline to render mutual legal assistance pursuant to this article on the ground of bank secrecy. |
(ب) ألا ي جرى إلا في ظروف استثنائية وفقا للإجراءات التي يقررها القانون ومع تطبيق الضمانات القانونية المناسبة | (b) Undertaken only in exceptional circumstances, in accordance with procedures established by law and with the application of appropriate legal safeguards |
بيد أن الالتزام بالاستكمال المنتظم وفقا للقانون النموذجي يقتصر على النصوص القانونية المنشورة بموجب المادة 5 منه. | Under the Model Law, the obligation of systematic maintenance extends only to legal texts published under its article 5. |
تحسين ومواءمة التشريعات الوطنية ذات الصلة للدول المعتمدة لهذا البيان المشترك، وفقا للقواعد القانونية الدولية المقبولة عموما. | The improvement and harmonization of the relevant national legislation of the States adopting this joint statement, in accordance with generally accepted international legal rules. |
يعرض التواريخ الحالية المعتبرة إستثنائية لشروط تكرار هذا الحدث أو الواجب. | Displays current dates that are being considered exceptions to the recurrence rules for this event or to do. |
حاء 6 الهدف الأساسي لهذا البرنامج الرئيسي هو ضمان سلامة وموثوقية تشغيل وصيانة وإصلاح المباني والتجهيزات المقترنة بها وفقا لقوانين ومعايير المباني المحلية ووفقا لشروط الترخيص بتشغيل مركز فيينا الدولي. | Overall objective The principal objective of the Major Programme is to ensure the safe and reliable operation, maintenance and repair of the buildings and the associated installations according to the local building codes and standards, and according to the VIC operating license conditions. |
وكنتيجة لذلك، فيجب أن يدخل الأزواج ، المعتدون، في العملية القانونية وأن يعاقبوا وفقا للأحكام المبينة في مشروع القانون. | As a result, the husbands, the abusers, have to enter the legal process and be punished according to provisions stated in the draft Act. |
يمنع على الأشخاص حيازة هذه المواد دون إذن صريح خاضع لشروط محددة. | The possession of such materials is prohibited for private individuals, save in case of express authorization subject to specific conditions. |
97 وفي الفقرة 540، أوصى المجلس بعدم تعامل الإدارة إلا مع الموردين المسجلين على النحو الواجب في كشف البائعين بغية حماية مصالح الأمم المتحدة والامتثال لشروط اختبار البائعين وفقا لأحكام دليل المشتريات. | In paragraph 540, the Board recommends that the Administration deal only with suppliers duly listed in the roster of vendors to protect the interests of the United Nations, and comply with the provisions of the United Nations Procurement Manual in regard to vendor selection. |
ومن الناحية القانونية تتمتع المرأة، وفقا للشريعة الإسلامية، بنفس الحقوق التي للرجل في ملكية وحيازة الممتلكات وإدارتها والتصرف فيها. | According to the Married Women's Property Act, 1874 a married woman has the right of separate property and of taking legal proceedings in her own name. A married woman is liable for her contracts regarding her property. |
'7 نقل المسؤوليات إلى السلطات المحلية، وفقا للظروف والأوضاع الخاصة والأطر القانونية الوطنية، مصحوبة ببناء القدرات ونقل الموارد المقابلة | (vii) Decentralizing responsibilities to local authorities depending on national circumstances, specificities and legal frameworks accompanied by capacity building and corresponding transfer of resources |
نلتزم بتنفيذ برامج إنمائية تضاعف اﻷثر الحقيقي ﻷنشطة مكافحة الفقر، بشكل يساعد، في المديين المتوسط والطويل، على القضاء على عوامله الهيكلية ويؤمن حظوظ اﻻستثمار اﻻجتماعي وفقا لشروط مبادرة التحالف من أجل التنمية المستدامة. | We undertake to launch development programmes that will enhance the real impact of anti poverty measures and, in the medium and long term, thereby make it possible more easily to overcome the structural components of poverty and stimulate social investment consistent with the provisions of the Alliance for Sustainable Development. |
في الحدث النهائي أنه ثبت أن لويد جورج الذي دفع لشروط أفضل لألمانيا. | In the final event it proved to be Lloyd George who pushed for more favourable terms for Germany. |
148 وتوافق اليونيسيف على كفالة الامتثال لشروط التعميم المالي رقم 15، التنقيح 3. | UNICEF agrees to ensure compliance with the requirements of Financial Circular 15, revision 3. |
وعلى هذا النحو، فإن اكتساب الجنسية النيجرية عن طريق التجنس يخضع لشروط م يس رة. | Acquisition of nationality of the Niger was not therefore subject to any very stringent conditions. |
ووفقا لشروط إنشاء هذين الصندوقين، ﻻ يستخدم سوى الفائدة المتحققة من مبلغ الهبة. | According to the terms establishing these trust funds, only the interest earned on the endowment payments was to be utilized. |
وفقا لشروط المواد، كل الولايات ال 13 يجب عليها الموافقة على أي تعديلات. | Under the terms of the Articles, all 13 states had to agree to any changes. |
عمليات البحث ذات الصلة : وفقا لشروط المتبادلة - وفقا لشروط العادية - وفقا لشروط المعتادة - وفقا لشروط النقد - وفقا لشروط الخاصة - وفقا لشروط السوق - وفقا لشروط وثيقة - وفقا لشروط الائتمان - وفقا لشروط الحميمة - وفقا لشروط محددة - وفقا لشروط التجارة الدولية - وفقا لشروط الهيئة الاتحادية للجمارك - وفقا لشروط التجارة الدولية 2010