ترجمة "نتيجة حتمية" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
نتيجة - ترجمة : حتمية - ترجمة : نتيجة حتمية - ترجمة : نتيجة - ترجمة : نتيجة - ترجمة : حتمية - ترجمة : حتمية - ترجمة : نتيجة - ترجمة : حتمية - ترجمة : نتيجة - ترجمة :
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
وفي رأينا أن تسليح الفضاء الخارجي ليس نتيجة حتمية لا يمكن تجنبها. | Weaponization of outer space is not, in our view, a foregone and unavoidable conclusion. |
لذلك أعتقد أن اختراع انترنت الكمبيوتر نتيجة حتمية لنموذج بيولوجي سابق مثبت النجاح | So, I believe the invention of the computer Internet is an inevitable consequence of a previously proven, biologically successful model. |
ومن الواضح أن قطع اﻻتصاﻻت ووصﻻت النقل نتيجة حتمية ﻷي صراع عسكري بين بلدين. | It is evident that the breaking off of communications and transport connections is the inevitable result of any military conflict between two countries. |
وهذه نتيجة حتمية للعمليات الطبيعية, مثل الحرارة والعواصف المغناطيسية الأرضية, وحتى آثار الإنفجار العظيم الكامنة. | And this is an unavoidable result of natural processes, such as heat, or geomagnetic storms, or even latent effects of the Big Bang. |
إن بروز الإسلام بشكل أوضح كان نتيجة حتمية للمزيد من الديمقراطية في دول ذات أغلبية مسلمة. | Higher visibility for Islam is the inevitable result of more democracy in Muslim majority countries. |
ويرتبط أيضا حالة لالتهاب المفاصل في الورك، وإن كان هذا لا يبدو أن يكون نتيجة حتمية. | The condition is also linked to arthritis of the hip, though this appears not to be an inevitable consequence. |
يجب أن نكون متيقنين أن التدخل العسكري في سوريا وإيران ليس تحت البحث, إنه نتيجة حتمية. | It should be clear that military intervention in Syria and Iran isn't being considered, it's a full gone conclusion. |
حتمية التصنيع | The Manufacturing Imperative |
حتمية مكافحة الجوع | The Anti Hunger Imperative |
الأزمة الأن حتمية. | The crisis is now inevitable. |
حتمية الديمقراطية في الصين | The Inevitability of Chinese Democracy |
حتمية سرد السياسة الاقتصادية | Economic Policy s Narrative Imperative |
حتمية العمل اﻹنساني هاء | D. The humanitarian imperative 316 368 41 |
دال حتمية العمل اﻹنساني | D. The humanitarian imperative |
تفقد حتمية وجود المؤسسة. | You lose the institutional imperative. |
ولقد لعب رجل الشارع البسيط دورا رئيسيا في تغيير نتيجة كانت قد تعتبر منذ عشرة أعوام حتمية ولا سبيل إلى تغييرها. | Ordinary Kenyans played a key role in changing the outcome of what, ten years ago, would have been a done deal. |
إن أزمة الديون ليست حتمية. | A debt crisis is not inevitable. |
حتمية التعليم في العالم الناشئ | The Emerging World s Education Imperative |
حتمية التجارة الحرة عبر الأطلسي | The Transatlantic Free Trade Imperative |
يبدو أن هذه المعركة حتمية | Well, it looks like this battle is inevitable. |
في الماضي، حين كانت عملية صنع القرار السياسي في الدولة تبلغ مثل هذا الطريق المسدود، كانت الحروب و أو الثورات تشكل نتيجة حتمية. | In the past, when state economic decision making reached such an impasse, wars and or revolutions were the inevitable result. |
ولكن هذا لا يعني أن المصادمات حتمية. | But that does not mean that clashes are inevitable. |
هل الشرق الأوسط مقدم على حرب حتمية | Is Middle East War Inevitable? |
وهذا يبرز حتمية معالجة الأسباب الجذرية للإرهاب. | That underlines the imperative of addressing the root causes of terrorism. |
وفي هذا المضمار تفرض حتمية الصراعات نفسها. | Thereby the inevitability of conflicts is suggested. |
وبالطبع، أصبحت المصالحة بين الجميع مسألة حتمية. | Reconciliation among all is of course imperative. |
في حين الآلات، على الصعيد الآخر، حتمية | Machines, on the other hand, are deterministic. |
هذه المواقف ليست ضرورية و لا حتمية. | This state of affairs is neither necessary nor is it inevitable. |
وعند تلك النقطة أصبحت التوترات مع كمبوديا حتمية. | At that point, tensions with Cambodia became inevitable. |
إن حتمية العمل المنسق على نطاق واسع غامرة. | His proposal of an Arab Stabilization Plan, inspired by the post 1945 Marshall Plan in Western Europe, is laudable. |
وستحدث تقلصات عالمية إذا واصلنا إغفال حتمية التنمية. | A global convulsion will come if we continue to disregard the development imperative. |
ولكن كش الملك في اللعبة ليست حتمية مسبقة | But the outcome is uncertain. |
وطبقا لهذا السرد فإن الغرب لم ينتصر في الحرب الباردة، بل إن الاتحاد السوفييتي هو الذي خسرها، فكانت الخسارة نتيجة حتمية لضعف الاتحاد السوفييتي اقتصاديا وانحلاله السياسي. | In this narrative, the Cold War was not so much won by the US and the West as lost by the Soviets, the inevitable result of Soviet economic weakness and political decay. |
ان الخضوع للقوة الامريكية كما هو الحال مع اليابان منذ سنة 1945 هو نتيجة حتمية لحرب كارثية ومعظم اليابانيين بامكانهم التعايش مع ذلك ولكنهم لن يتحملوا الخضوع للصين. | Being subservient to American power, as Japan has been since 1945, was the inevitable consequence of a catastrophic war. Most Japanese can live with that. |
وﻻ يختلف اثنان على أن عالمنا اليوم يمر بتغيرات عديدة جاءت نتيجة حتمية ﻻنتهاء الحرب الباردة، اﻷمر الذي أدى إلى انفراج عالمي في ميدان نزع السﻻح واﻷمن الدولي. | There is no doubt that the world today is undergoing many changes that are the inevitable results of the demise of the cold war. The world is now experiencing detente in the fields of disarmament and international security. |
في نظر كثيرين، كانت الحرب بين القوتين العظميين حتمية. | To many, war between the two superpowers seemed inevitable. |
إن الحاجة إلى الارتباط البن اء والحوار والتسامح والتفهم حتمية. | The need for constructive engagement, dialogue, tolerance and understanding is imperative. |
وفي حين يزعم صاحب البلاغ أن الخطر الذي يواجهه لدى عودته إلى أوغندا خطر حقيقي يعتبر نتيجة حتمية ومتوقعة للترحيل، فإنه ينتقد عدم اهتمام الدولة الطرف بالقرائن التي قدمها. | While claiming that the danger he faces upon return to Uganda is real and a necessary and foreseeable consequence of deportation, the author criticizes that the State party failed to address the evidence he had submitted. |
وهذا يقودني لنتيجة حتمية فيما كتب عن علاقة التكنولوجيا بالدماغ. | This actually leads me to a rather counterintuitive finding in the literature about technology and the brain. |
والواقع أنني (وغيري) كنت أزعم أن التفاوت المتنامي بين الناس ي ع د واحدا من الأسباب التي أدت إلى التباطؤ الاقتصادي، وأنه يشكل جزئيا نتيجة حتمية للتغيرات البنيوية العميقة الطارئة على الاقتصاد العالمي. | Indeed, I (and others) have argued that growing inequality is one of the reasons for the economic slowdown, and is partly a consequence of the global economy s deep, ongoing structural changes. |
ومع تضاؤل الميزات المرتبطة بالعوامل الديموغرافية المواتية والموارد في السنوات المقبلة، فإن العواقب المترتبة على سوء تخصيص رأس المال، وهي نتيجة حتمية لنموذج اقتصادي تتولى الدولة توجيهه، سوف تبرز في المقدمة. | With smaller demographic and resource advantages in the coming years, the consequences of capital misallocation, unavoidable under a state directed economic model, will come to the fore. |
ولقد عملت الدعاية الشيوعية بنشاط على تعزيز أسطورة حتمية انتصار الشيوعية. | Soviet propaganda actively fostered a myth of the inevitability of communism s triumph. |
لقد تم الترويج للمراقبة الرسمية بوصفها ضرورة حتمية لحماية الأمن القومي. | Official surveillance has been marketed as a national security imperative. |
مؤخرا، أشار معلقون صينيون بشكل استفزازي إلى حتمية إلغاء أمركة العالم . | Recently, Chinese commentators have provocatively referred to the inevitability of a de Americanized world. |
ذلك أن حتمية العقاب ستساعد على منع تكرار تلك اﻷعمال الوحشية. | The inevitability of punishment will help to prevent the recurrence of such atrocities. |
عمليات البحث ذات الصلة : ضرورة حتمية - هو حتمية - طبيعة حتمية - كما حتمية - أكثر حتمية - المعايير حتمية - الجملة حتمية - ضرورة حتمية - أحكام حتمية