ترجمة "أكثر حتمية" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

حتمية - ترجمة : أكثر - ترجمة : أكثر - ترجمة : أكثر - ترجمة : حتمية - ترجمة : حتمية - ترجمة : حتمية - ترجمة : أكثر - ترجمة : أكثر حتمية - ترجمة :

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

حتمية التصنيع
The Manufacturing Imperative
وتحقيق أهداف الألفية يمثل ضرورة حتمية أخلاقية وسياسية، لضمان مستقبل أكثر أمنا للبشرية جمعاء.
Achieving the Goals is a moral and political imperative to ensure a more secure future for all humankind.
حتمية مكافحة الجوع
The Anti Hunger Imperative
الأزمة الأن حتمية.
The crisis is now inevitable.
حتمية الديمقراطية في الصين
The Inevitability of Chinese Democracy
حتمية سرد السياسة الاقتصادية
Economic Policy s Narrative Imperative
حتمية العمل اﻹنساني هاء
D. The humanitarian imperative 316 368 41
دال حتمية العمل اﻹنساني
D. The humanitarian imperative
تفقد حتمية وجود المؤسسة.
You lose the institutional imperative.
إن أزمة الديون ليست حتمية.
A debt crisis is not inevitable.
حتمية التعليم في العالم الناشئ
The Emerging World s Education Imperative
حتمية التجارة الحرة عبر الأطلسي
The Transatlantic Free Trade Imperative
يبدو أن هذه المعركة حتمية
Well, it looks like this battle is inevitable.
ولكن هذا لا يعني أن المصادمات حتمية.
But that does not mean that clashes are inevitable.
هل الشرق الأوسط مقدم على حرب حتمية
Is Middle East War Inevitable?
وهذا يبرز حتمية معالجة الأسباب الجذرية للإرهاب.
That underlines the imperative of addressing the root causes of terrorism.
وفي هذا المضمار تفرض حتمية الصراعات نفسها.
Thereby the inevitability of conflicts is suggested.
وبالطبع، أصبحت المصالحة بين الجميع مسألة حتمية.
Reconciliation among all is of course imperative.
في حين الآلات، على الصعيد الآخر، حتمية
Machines, on the other hand, are deterministic.
هذه المواقف ليست ضرورية و لا حتمية.
This state of affairs is neither necessary nor is it inevitable.
وعند تلك النقطة أصبحت التوترات مع كمبوديا حتمية.
At that point, tensions with Cambodia became inevitable.
إن حتمية العمل المنسق على نطاق واسع غامرة.
His proposal of an Arab Stabilization Plan, inspired by the post 1945 Marshall Plan in Western Europe, is laudable.
وستحدث تقلصات عالمية إذا واصلنا إغفال حتمية التنمية.
A global convulsion will come if we continue to disregard the development imperative.
ولكن كش الملك في اللعبة ليست حتمية مسبقة
But the outcome is uncertain.
وبغية التصدي لهذه التحديات والوفاء بهذه المقاصد على نحــو فعال، هنــاك حاجة حتمية إلى وضع المنظمة على أساس مالي أكثر استقرارا وثباتا.
To meet such challenges and purposes effectively, there is an imperative need to put the Organization on a more stable and assured financial basis.
في نظر كثيرين، كانت الحرب بين القوتين العظميين حتمية.
To many, war between the two superpowers seemed inevitable.
إن الحاجة إلى الارتباط البن اء والحوار والتسامح والتفهم حتمية.
The need for constructive engagement, dialogue, tolerance and understanding is imperative.
وهذا يقودني لنتيجة حتمية فيما كتب عن علاقة التكنولوجيا بالدماغ.
This actually leads me to a rather counterintuitive finding in the literature about technology and the brain.
ولقد عملت الدعاية الشيوعية بنشاط على تعزيز أسطورة حتمية انتصار الشيوعية.
Soviet propaganda actively fostered a myth of the inevitability of communism s triumph.
لقد تم الترويج للمراقبة الرسمية بوصفها ضرورة حتمية لحماية الأمن القومي.
Official surveillance has been marketed as a national security imperative.
مؤخرا، أشار معلقون صينيون بشكل استفزازي إلى حتمية إلغاء أمركة العالم .
Recently, Chinese commentators have provocatively referred to the inevitability of a de Americanized world.
ذلك أن حتمية العقاب ستساعد على منع تكرار تلك اﻷعمال الوحشية.
The inevitability of punishment will help to prevent the recurrence of such atrocities.
اعتقد انها بصورة حتمية مفيدة جدا لكي نستوعب كيفية نمو اقتصادنا
And I think it'll be profoundly useful in understanding how it is that economies grow.
الحقيقة أن هذه الآمال والطموحات تشكل عاقبة حتمية لموقع تركيا الجغرافي وتاريخها.
This expectation is an inevitable consequence of Turkey s geography and history.
وإذ تؤكد أن العدالة والسلام والديمقراطية والتنمية أمور حتمية يعزز بعضها البعض،
Emphasizing that justice, peace, democracy and development are mutually reinforcing imperatives,
وإذ تؤكد أن العدالة والسلام والديمقراطية والتنمية أمور حتمية يعزز بعضها بعضا ،
Emphasizing that justice, peace, democracy and development are mutually reinforcing imperatives,
وفي رأينا أن تسليح الفضاء الخارجي ليس نتيجة حتمية لا يمكن تجنبها.
Weaponization of outer space is not, in our view, a foregone and unavoidable conclusion.
1 القضاء على الفقر ضرورة حتمية على جميع الصعد الاقتصادية والسياسية والأخلاقية.
Eradication of poverty is imperative on all levels economically, politically, ethically.
إن التغيير التغيير السلمي من خﻻل المفاوضات أصبح حتمية من حتميات عصرنا.
Change peaceful change through negotiation is the imperative of our time.
إن مكافحة الفقر حتمية من حتميات العدالة، ولكنها أيضا من حتميات الفعالية.
The struggle against poverty is an imperative of justice, but it is also one of efficacy.
في الحقيقة، يمكنك القول بأن حتمية موت أجسادنا تدخل في الزمن التطوري
In fact, you could say that the inevitability of the death of our bodies enters in evolutionary time at the same moment as sexual reproduction.
وبالتالي، فإن الحاجة إلى تعزيز التعاون والتفاهم بين الأديان والثقافات تشكل حتمية معاصرة.
The need to promote cooperation and understanding among religions and cultures is therefore a contemporary imperative.
إن تحقيق هذه الأهداف يعني العيش كبشر والتأكد من حتمية مجيء الغد الأفضل.
Achieving these goals is to live as a human being and ensure the certainty of a better tomorrow.
وهناك ضرورة حتمية لتقييم مواطن قوتها وضعفها، حتى نتمكن من صوغ مستقبل أفضل.
There is the imperative of taking stock of its strengths and weaknesses so that we can create a better future.
ويشكل ذلك حتمية مطلقة قبل أسابيع قليلة من بداية فك الارتباط في غزة.
That is an absolute imperative a few weeks before the withdrawal from Gaza begins.

 

عمليات البحث ذات الصلة : هو أكثر حتمية - ضرورة حتمية - نتيجة حتمية - هو حتمية - طبيعة حتمية - كما حتمية - المعايير حتمية - الجملة حتمية - ضرورة حتمية - أحكام حتمية