ترجمة "من شأنه أن يسهل" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

من - ترجمة :
Of

من - ترجمة : أن - ترجمة : من - ترجمة : من - ترجمة : من - ترجمة : من - ترجمة : من - ترجمة : يسهل - ترجمة : من - ترجمة :

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

إن كل هذا من شأنه أن يسهل أيضا إعمال الحقوق السياسية والمدنية.
All of these will facilitate the realization of political and civil rights also.
فهذا من شأنه أن يسهل وضع استراتيجية مناسبة لمكافحة خطر اﻹرهاب على الصعيد اﻻقليمي.
This would facilitate the formulation of an appropriate strategy to combat the threat of terrorism at the regional level.
وبطبيعة الحال فإن هذا من شأنه أن يسهل إلى حد كبير أية عملية تفاوض.
This would, of course, greatly facilitate any negotiating process.
واتخاذ السلطة الفلسطينية خطوات فعالة تقلل من القلق الإسرائيلي بشأن النواحي الأمنية من شأنه أن يسهل هذه الجهود.
Effective steps by the Palestinian Authority to lessen Israel's security concerns would facilitate such an effort.
كما أن وضع مدونة قواعد سلوك تحكم اتفاقات الصيد، من شأنه أن يسهل المفاوضات ويوفر الحماية لكل من الموارد وأسباب المعيشة المحلية.
A code of conduct for the latter would facilitate their negotiation and protect both resources and local livelihoods.
فهي تعمل أيضا على تطبيع العلاقات السياسية بين البلدين، وهو ما من شأنه أن يسهل بالتالي المزيد من التعاون والتقارب بينهما.
It normalizes political relations between the two countries, thereby facilitating their further cooperation and rapprochement.
والمقترحات الواردة في تقرير نيسان أبريل تولي اﻷولوية لصندوق من شأنه أن يسهل بدء المشروعات أو تمويل المراحل المتأخرة من المشاريع.
The proposals in the April report give priority to a fund that would facilitate the start up of projects or funding for the later stages of projects.
وإن نشاط وازدهار اﻻقتصاد من شأنه أن يسهل التحقيق الناجح لعملية اﻻنتقال السلمي الى جنوب افريقيا متحدة وديمقراطية وغير عنصرية.
An active and thriving economy will facilitate the successful accomplishment of the process of peaceful transition to a united, democratic and non racial South Africa.
فصياغة الأهداف والتعبير عنها بلغة يسهل فهمها على كل من الفنيين الحكوميين، والمرأة الريفية من شأنه أن يحد من صعوبة الإبلاغ عن التنفيذ.
Goals and language that are easily understood by both government professionals and rural women would make reporting on the implementation less difficult.
إﻻ أن هذه قضية يسهل تشخيصها أكثر مما يسهل حلها.
The issue is, however, more easily defined than resolved.
إن اعتراف جمهورية يوغوسﻻفيا اﻻتحادية الصريح بسيادة جيرانها ووحدة وحرمة أراضيهم من شأنه أن يسهل ويسرع إلى حد كبير اتخاذ ذلك القرار.
The explicit recognition by the Federal Republic of Yugoslavia of the sovereignty, territorial integrity and inviolability of its neighbours would greatly facilitate and speed up such a decision.
وإذ ترى أن اعتماد قواعد موحدة تحكم إحالة المستحقات من شأنه أن يساعد على توافر رأس المال والائتمان بأسعار أيسر، مما يسهل تنمية التجارة الدولية،
Being of the opinion that the adoption of uniform rules governing the assignment of receivables would promote the availability of capital and credit at more affordable rates and thus facilitate the development of international trade,
وأقرت اللجنة بأن التنفيذ الكامل للفقرة 9 من قرار الجمعية العامة 58 269، من شأنه أن يسهل نظرها في الجوانب البرنامجية لملزمات الميزانية في المستقبل.
The Committee acknowledged that full implementation of paragraph 9 of General Assembly resolution 58 269 should facilitate its consideration of the programmatic aspects of the budget fascicles in future.
وهذا من شأنه أن يسهل المد غير المحدود وغير المشروط للمعاهدة، الذي يعد بندا آخر له أكبر قدر من اﻷهمية على جدول أعمالنا لتحديد اﻷسلحة.
This would facilitate the indefinite and unconditional extension of the Treaty, which is another item of the utmost importance on our arms control agenda.
فضلا عن ذلك فإن الحد من حاجة البلدان إلى تجنيب بعض الأموال في هيئة احتياطيات من شأنه أيضا أن يسهل بعض الحد من اختلال التوازن العالمي.
Moreover, reducing the need for countries to set aside funds for reserves would also facilitate some reduction of global imbalances.
كما أن التقدم المحرز في التبسيط والتنسيق من شأنه أن يسهل المساءلة في إطار النهج البرنامجي، وهو موضوع معالج ايضا في قرار الجمعية العامة ٤٧ ١٩٩.
Progress in simplification and harmonization would also facilitate accountability under the programme approach, a subject which is also addressed by the Assembly in resolution 47 199.
ورئي أن التقدم في التنفيذ الوطني لبرامج التعاون التقني بإشراف جهاز اﻷمم المتحدة اﻻنمائي من شأنه أن يسهل التعجيل باستخدام البلدان النامية أسلوب التعاون التقني فيما بينها.
It was considered that progress in national execution of technical cooperation programmes under the United Nations development system should facilitate the accelerated use of the TCDC modality by developing countries.
ومن ناحية أخرى، ان اﻻلتزام اﻷقوى بالتطوير اﻻقتصادي واﻻجتماعي في مختلف مناطق العالـم من شأنه أن يسهل إلى حد كبير المحافظة على هذه القيم العالمية.
On the other hand, a stronger commitment to economic and social development in various areas of the world would considerably facilitate the observance of these universal values.
الصفائح الرقيقة يسهل ثنيها ولكن من الصعب أن تمتد.
Thin sheets are easy to bend but hard to stretch.
إن جمهورية إيران اﻹسﻻمية تعلق أهمية كبرى على الشفافية في التسلح باعتبارها تدبيرا لبناء الثقة من شأنه أن يسهل المفاوضات المتعلقة بمعاهدات نزع السﻻح وتحديد اﻷسلحة.
The Islamic Republic of Iran attaches great importance to transparency in armaments as a confidence building measure that would facilitate the negotiations of disarmament and arms control treaties.
ورغم ذلك فإن المعاهدة تشكل إنجازا كبيرا . فهي تعمل أيضا على تطبيع العلاقات السياسية بين البلدين، وهو ما من شأنه أن يسهل بالتالي المزيد من التعاون والتقارب بينهما.
Nevertheless, the treaty is a considerable achievement. It normalizes political relations between the two countries, thereby facilitating their further cooperation and rapprochement.
ورئي أن التقدم في التنفيذ الوطني لبرامج التعاون التقني بإشراف جهاز اﻷمم المتحدة اﻻنمائي من شأنه أن يسهل التعجيل باستخدام البلدان النامية لوسيلة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
It was considered that progress in national execution of technical cooperation programmes under the United Nations development system should facilitate the accelerated use of the TCDC modality by developing countries.
وأنا أيضا أحث الجمعية العامة على أن تصر على توخي وضوح أكبر في قراراتها، ﻷن هذا بالقطع من شأنه أن يسهل العمل ويمنع من إهدار الوقت في مناقشة تفسيرات مختلفة للقرارات.
I also urge that the Assembly insist on greater clarity in its resolutions. This will certainly facilitate action and prevent time lost discussing varying interpretations of resolutions.
كما أن إدخال تحسينات على نظام الموقع الرسمي للمفوضية، الذي يعتمد من الناحية التقنية على عرض الدورات المختلفة وطابع الوثائق ورمزها، من شأنه أن يسهل للمستعملين غير المختصين زيارة الموقع حسب الموضوع.
The official OHCHR web site, which is organized by session and by document type and symbol, could be improved to make it easier for the uninitiated user to access different topics.
ومن شأن ذلك أن يسهل التنسيق والتقييم
This would facilitate coordination and evaluation
ومن شأنه أيضا أن يسهل تنسيق عمليات الشراء فيما يتعلق بالطلبات المتعددة للحصول على السلع نفسها، فيتيح ذلك المساومة على خصوم تتناسب مع حجم المشتريات.
It should facilitate also the coordination of procurement actions in respect of multiple requests for the same goods, thus enabling volume discounts to be negotiated.
والحقيقة أن هذا يشكل مأساة يسهل تجنبها على الرغم من ضخامتها.
This represents a tragedy that is as avoidable as it is immense.
وهــذا ينبغــي بدوره أن يسهل اﻻستجابات السريعة من جانب المجتمع الدولي.
This should in turn facilitate quick responses by the international community.
إلا أن اليابانيين لديهم حجة لا يسهل تفنيدها.
The Japanese do have one argument that is not so easily dismissed.
هذا يسهل تذكره
That's easy to memorize.
ومن الطبيعي أن قدراتنا الحالية محدودة لعدد من اﻷسباب التي يسهل فهمها.
Of course, our current capabilities are limited, for a number of understandable reasons.
كيف سنستطيع برمجة هذه الروبوتات في المستقبل من أجل أن يسهل استخدامها
How, in the future, are we going to program our robots and make them easier to use?
وإذ تأخذ في اعتبارها أن منظومات الدفاع الجوي المحمولة يسهل حملها وإخفاؤها وإطلاقها، وفي ظروف معينة، يسهل الحصول عليها،
Taking into account the fact that man portable air defence systems are easily carried, concealed, fired and, in certain circumstances, obtained,
وهذا من شأنه أن يحطم أوروبا.
This would shatter Europe.
وهذا من شأنه أن يخلف تأثيرين.
This has two effects.
حسنا، من شأنه أن يكون أفضل.
Well, that would be best.
يقول ، من شأنه أن يكون رائع.
Say, that would be great.
وهذا من شأنه بكـــل تأكيد أن يسهل مهمة اﻷمانة العامة في إعداد المشاريع في الوقت المﻻئم، واسمحوا لي أن أقول ان هذا من شأنـــه أن يتيح الوقت الكافي ﻷن يجري أعضاء اللجنة المشاورات وﻷن يلتمسوا التعليمات الﻻزمة، وحسب اﻻقتضاء.
That would certainly facilitate the Secretariat apos s task of processing the drafts in a timely manner and, if I may venture to say so, would provide enough time to members of the Committee for consultations and for seeking the necessary instructions, as required.
وإن انفتاحا أكبر تجاه المنظمات غير الحكومية من شأنه أن يسهل اﻻتصال بين متخذي القرارات في نيويورك وشعوب العالم، التي بدون هذا اﻻتصال تصبح عرضة لعدم فهم القرارات وتصبح بالتالي معارضة لها.
A more open policy towards non governmental organizations would help to establish a link between decision makers in New York and the people of the world, who might otherwise fail to understand the decisions made and react against them.
يسهل العمل على المقاطع.
It's simple to work the numbers.
يسهل عليك ذلك الكلام
That's easy for you to say.
اصبحت ملاكما يسهل هزيمته
A oneway ticket to Palookaville!
وهو يسهل ب نائه أيضا .
Easy to build too. Anyplace.
أنا فقط يسهل إثارتي... .
I'm a... pretty excitable person.
لا فائدة من القتال من أجل شيء يسهل تنفيذه.
No use fighting over something so easily achieved.

 

عمليات البحث ذات الصلة : من شأنه أن - أن يسهل - الاستخدام من شأنه أن - من شأنه أن يساعد - من شأنه أن يزيد - من شأنه أن يفسر - كان من شأنه أن - من شأنه أن يجعل - من شأنه أن يكون - من شأنه أن يجعل - من شأنه أن يساعد - من شأنه أن يؤدي - من شأنه أن يعطي - من شأنه أن يؤدي