ترجمة "من شأنه أن يزيد" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
وهذا من شأنه أن يزيد من أهمية توضيح الخيارات. | That makes it even more important to clarify the choices. |
إن من شأنه أن يزيد مستوى اﻷمن اﻹقليمي ويعزز اﻻستقرار. | It would increase the level of regional security and consolidate the area of stability. |
وهذا من شأنه أن يزيد من الثقة العامة في الصناعة النووية. | That would increase public confidence in the nuclear industry. |
كما أن هذا الاقتراح من شأنه أن يزيد من تمكين النساء في بيوتهن. | It also provides the women with greater bargaining power in their own households. |
وهذا من شأنه أن يزيد من صعوبة عكس هذا الاتجاه في المستقبل. | This will make it exceedingly difficult to reverse the trend in the future. |
وهذا من شأنه أن يزيد من النمو الاقتصادي، فضلا عن تعزيز الأمن القومي. | This would increase economic growth as well as strengthen national security. |
وهذا من شأنه أن يزيد من خطورة غياب البنية الإقليمية الأوسع قبولا للسلام. | That makes the absence of a widely accepted regional structure of peace all the more dangerous. |
وهذا ليس من شأنه أن يزيد من صعوبة التصدي لوجهات نظرهم فحسب، بل ومن شأنه أيضا أن يسيء إلى حرية التعبير. | And that not only makes it harder to attack their views, but also gives free speech a bad name. |
ومن المؤكد أن شبح الانسحاب البريطاني من الاتحاد الأوروبي من شأنه أن يزيد الأمور تعقيدا. | The specter of a British withdrawal from the EU will not make things any easier. |
ونعتقد أن توسيع عضويته على نحو متوازن من شأنه أن يزيد من مصداقيته وشرعيته وفعاليته. | We believe that the balanced expansion of its membership would increase its credibility, legitimacy and effectiveness. |
ولكن هذا من شأنه أن يزيد من المخاطرة النظمية الشاملة بدلا من الحد منها. | But this increases systemic risk, rather than reducing it. |
وعلى نحو مماثل فإن توسيع نطاق الأدوات الادخارية المتاحة من شأنه أن يزيد من مستويات الدخل المتاح الذي تستطيع الأسر الصينية التصرف فيه، وهو ما من شأنه بالتالي أن يزيد من مستويات الاستهلاك. | Similarly, broadening the range of available savings instruments could raise household disposable income and increase consumption. |
ولكن ضعف الاقتصاد الألماني من شأنه أن يزيد من صعوبة التكيف في البلدان المحيطية. | But a weaker German economy makes adjustment in the periphery even more difficult. |
وإدراج البند الجديد من شأنه أن يزيد الوعي بالمشاكل التى تجابه البلدان المتضررة. | The inclusion of the new item would heighten awareness of the problems being faced by the countries affected. |
وإشراك صناديق الوقاء في الأمر باعتبارها طرفا ثالثا من شأنه أن يزيد من التكاليف ببساطة. | Bringing in hedge funds as third parties will simply increase the cost. |
ومن رأي المجلس، أن ذلك من شأنه أن يزيد من فعالية عملية الرصد ويحسن من مساءلة موظفي البرامج. | In the Board apos s view, this would increase the effectiveness of the monitoring process and improve the accountability of programme staff. |
إن تنفيذ مثل هذه الهجمات من شأنه أن يزيد من المخاطر بالنسبة لتركيا، والعراق، والولايات المتحدة. | That prospect raises risks for Turkey, Iraq, and the United States. |
ولذلك فإن الافتقار إلى التقدم في تنفيذ الالتزامات الإنمائية من شأنه أن يزيد الشكوك حدة. | Lack of progress on the implementation of development commitments would, therefore, further accentuate existing misgivings. |
وكل هذا من شأنه أن يزيد بشكل حاد من خطر نشوء حلقة مفرغة من الانحدار الذاتي التعزيز. | The risk of a vicious, self reinforcing downward spiral would rise sharply. |
إن مثل هذا التطور من شأنه أن يهدد بارتفاع معدلات البطالة في أوروبا وفي أماكن أخرى من العالم، ومن شأنه أيضا أن يزيد من صعوبة مكافحة الأزمة. | Such a development would threaten growing unemployment in Europe and elsewhere, and make fighting the crisis much more difficult. |
وإغلاق الفجوة المعلوماتية المتسعة في سوق المهارات من شأنه أيضا أن يزيد من كفاءة هذه الاستثمارات وفعاليتها. | Closing wide information gaps in the market for skills would also increase the efficiency of these investments. |
إن هذا الإنجاز الذي حققه أوباما من شأنه أن يزيد من حجم المخاطر أثناء فترة ولايته الأولى. | Obama s achievement raises the stakes for his first term in office. |
كما أنها عاكفة على وضع نظام موحد لإدارة المشتريات من شأنه أن يزيد من سلامة بيانات الموردين. | It is also developing a common procurement management system, which will improve vendor data integrity. |
وختمت بالقول إن الفقر من شأنه أن يزيد النساء ضعفا ويزيد بالتالي نزوعهن لارتكاب أفعال إجرامية. | She concluded by observing that poverty could accentuate women's vulnerability and therefore their propensity to commit criminal acts. |
وانخفاض مستوى الأسعار من شأنه أيضا أن يزيد من القيمة الحقيقية للديون التجارية، وأن يضعف دفاتر الموازنة وبالتالي يزيد من صعوبة حصول الشركات على قروض إضافية. | A lower price level would also increase the real value of business debt, weakening balance sheets and thus making it harder for companies to get additional credit. |
وإقناع المستثمرين الأجانب المباشرين بأن الهند مقصد جدير بالثقة من شأنه أن يزيد من تدفق التمويل الطويل الأجل. | Convincing foreign direct investors that India is a reliable destination will increase the inflow of long term funds. |
وعلاوة على ذلك فإن النطاق المرجو من الاتفاقية بالغ الاتساع، وهو ما من شأنه أن يزيد العملية تعقيدا. | Moreover, the desired scope of the agreement is vast, complicating the process further. |
ذلك أن السماح للناس بإنفاق ما يزيد على ما يمتلكونه بالفعل من شأنه أن يجعل من الأموال المقترضة وقودا للنمو. | After all, by allowing people to spend more than they have, borrowed money can fuel growth. |
ذلك أن فرض ضرائب أعلى من شأنه أن يزيد من تكاليف رأس المال، فتنخفض بالتالي معدلات الاستثمار في نهاية المطاف. | Higher transactions taxes increase the cost of capital, ultimately lowering investment. |
ومن المؤكد أن أيا من السيناريوهين الأخيرين من شأنه أن يزيد إلى حد كبير من احتمالات تفكك روسيا في نهاية المطاف. | Either of the second two scenarios would increase dramatically the likelihood of Russia s eventual disintegration. |
وسوف يكون من المفيد أيضا خفض معدل التضخم، الذي من شأنه أن يزيد من العائدات الحقيقية على الودائع المصرفية. | So will lower inflation, which raises real returns on bank deposits. |
إن العالم العربي الديمقراطي المزدهر من شأنه أن يزيد موقف تركيا في المنطقة قوة على قوة، لا أن يضعفه. | A democratic and prosperous Arab world will make Turkey s standing in the region stronger, not weaker. |
واﻹجابة العامة جدا على هذا السؤال العام هي أن التوسيع المعقول من شأنه أن يزيد من الشفافية ويعزز شرعيـة عمل المجلس. | A very general answer to this general question would be that a reasonable expansion would increase the transparency and enhance the legitimacy of the Council apos s work. |
إن نمو قوة العمل من شأنه أن يرفع من الناتج المحلي الإجمالي المحتمل بما لا يزيد على 0.5 سنويا . | That growth of the labor force will raise potential GDP by only about 0.5 per year. |
وتجري إزالة اﻷلغام في مناطق الحدود، وهو ما من شأنه أن يزيد من تنشيط تحركات الﻻجئين والمشردين على السواء. | Border areas are being cleared of land mines which will further stimulate movements of both refugees and displaced persons. |
ولأن مبلغ التأمين لابد أن يدفع في وقت الشراء، فإن هذا من شأنه أن يزيد الوعي بالقيمة المتأصلة في الجهاز. | Given that the deposit must be paid at the time of purchase, it would increase awareness of the device s inherent value. |
واتخاذ أي نهج ﻻ يتناول سوى نقل القذائف بينما يتجاهل اﻻستحداث اﻷصلي من شأنه أن يزيد انتشار القذائف بدﻻ من أن يوقفه. | An approach that deals only with missile transfers while ignoring indigenous development would exacerbate, not arrest, missile proliferation. |
هذا التفاوت الشديد أحد الأسباب التي تجعلنا نعتقد أن التغلب على الشيخوخة من شأنه أن يزيد من المخزون من الظلم في هذا العالم. | That disparity is one reason to believe that overcoming aging will increase the stock of injustice in the world. |
وهذا من شأنه أن يزيد من صعوبة الموقف بالنسبة للقوى المعتدلة في صربيا والتي تسعى إلى التكيف مع الوضع الجديد. | It also makes it infinitely more difficult for moderate forces in Serbia to adjust to the new situation. |
ويقال إن هذا من شأنه أيضا أن يزيد من قدرة صادرات أميركا اللاتينية من السلع المصنعة على التنافس على الصعيد الدولي. | This, we are told, will make Latin America s exports of manufactured goods more competitive internationally. |
ذلك أن مواجهة التضخم بزيادة أسعار الفائدة من شأنه ببساطة أن يزيد من حدة المصاعب المتمثلة في ارتفاع الأسعار في ظل ارتفاع معدلات البطالة، بل ومن شأنه أيضا أن يضعف من قدرة سعر الصرف التنافسي. | To respond to inflation by increasing interest rates would simply compound the difficulties of high prices with high unemployment and an even less competitive exchange rate. |
فاحتلالها لمقعد واحد في الأمم المتحدة وفي صندوق النقد الدولي وفي البنك الدولي من شأنه أن يرفعها إلى نفس المرتبة التي تتمتع بها الولايات المتحدة، ومن شأنه أن يزيد من نفوذها العالمي. | A single seat at the UN, the IMF, or the World Bank would elevate Europe to the same level as the US and would augment, rather than diminish, its global influence. |
والواقع أن ذلك الوضع يشكل أهمية كبرى، لأن اكتسابه من شأنه أن يزيد من صعوبة إدانة الشركات الصينية بتهمة الإغراق في الأسواق الخارجية. | That status matters, because achieving it will make it more difficult for Chinese firms to be found guilty of dumping goods on overseas markets. |
وهذا من شأنه أن يزيد من صعوبة أو ربما استحالة تمويل القطاع الخاص المحلي العجز في الموازنة إلى ما لا نهاية. | This will make it difficult, if not impossible, for the domestic private sector to finance the budget deficit indefinitely. |
وهذا، إلى جانب العواصف المتكررة القوية والجليدية التي تهب دون سابق إنذار، من شأنه أن يزيد من احتمالات الاندفاعات القوية والتسرب. | This, together with frequent, powerful, and icy storms that appear on short notice, increases the likelihood of blowouts and other spills. |
عمليات البحث ذات الصلة : من شأنه أن - الاستخدام من شأنه أن - من شأنه أن يساعد - من شأنه أن يفسر - كان من شأنه أن - من شأنه أن يسهل - من شأنه أن يجعل - من شأنه أن يكون - من شأنه أن يجعل - من شأنه أن يساعد - من شأنه أن يؤدي - من شأنه أن يعطي - من شأنه أن يؤدي - من شأنه أن يخلق