ترجمة "كما أنها على حد سواء" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
كما ستحتاج مرافق المكاتب واﻹقامة على حد سواء الى صيانة مستمرة. | Both offices and accommodation facilities will require constant maintenance. |
وتوجد تباينات مختلفة تؤثر على النساء والأطفال على حد سواء، كما ي رى أدناه. | There are also various discrepancies affecting both women and children, as seen below. |
والشرق والغرب على حد سواء. | East and West alike. |
انهم على حد سواء مجنون. | They're both crazy. |
أنت على حد سواء بالضيق. | Both of you are shooked up. |
ذلك مضحك على حد سواء | That's equally ridiculous. |
كما انخفضت أسعار الفائدة انخفاضا كبيرا بالنسبة للعملات المحلية والأجنبية على حد سواء. | Interest rates had decreased significantly for domestic and foreign currency. |
وتشكل الجمعيات التعاونية اليوم عناصر هامة في اقتصادات البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء، كما أنها تضطلع بدور حاسم في تنميتها اﻻقتصادية. | Today, cooperative societies constitute significant components of the economies of developed and developing countries alike and play a crucial role in their economic development. |
كما عارض القرار عدد كبير من المنظمات غير الحكومية، العلمانية والدينية على حد سواء. | Many non government organizations, both secular and religious, also opposed the resolution. |
أهمية العملية والنتيجة على حد سواء | The importance of process as well as outcome. |
ومن قتل لكم على حد سواء. | It is killing you both. |
أنهم على حد سواء الكروموسوم 3. | They're both chromosome 3. |
أنهما يساهمان على حد سواء بالإلكترونات. | They would both contribute their electrons. |
نحن على حد سواء متعب جدا. | We're both very tired. |
69 كما تجدر ملاحظة الجهود التي تبذلها مجموعات السلم النسائية الفلسطينية والإسرائيلية على حد سواء. | The efforts of the Palestinian and Israeli women's peace groups are also noteworthy. |
وكان مور Weatherstaff رجل يوركشاير. ثا' حدث 'لي قليلا جيدة على حد سواء ، كما قال. | Tha' an' me are a good bit alike, he said. |
وينطبق ذلك على الرجال والنساء على حد سواء. | This is true for men and women alike. |
باريس حساب الشرفاء ولكم على حد سواء | PARlS Of honourable reckoning are you both |
أو beshrew آخر لهم على حد سواء. | Or else beshrew them both. |
فجميع الأسر السعيدة ليست على حد سواء. | Of course all happy families aren't alike. |
كما أن المنظمات الدولية، العالمية واﻻقليمية على حد سواء، أقامت اجراءاتها على أساس المعايير الواردة في اﻻتفاقية. | International organizations, both global and regional, have also based their actions on the norms contained in the Convention. |
ك تبت معظم نصوص حقبة السويدية القديمة المبكرة بالأبجدية اللاتينية، حيث أنها كانت لغة المعرفة والكنيسة على حد سواء. | Most of the texts from the Early Old Swedish period were written in Latin, as it was the language of knowledge and the Church. |
كما اتفق المؤتمر على أنه ينبغي لسياسات حقوق اﻹنسان أن تتكامل على الصعيدين الدولي والوطني على حد سواء. | The Conference also concurred that human rights policies should be integrated at both national and international levels. |
يداعب إلى حد بعيد , كما أنها تنزلق إلى أسفل الحنجرة | So caressing as it slips down the throat. |
وبالتالي، فإن استقصاءات رضا العملاء هذه نادرا ما ي نظر إليها على أنها أداة تستخدمها البعثات ومراجعو الحسابات المقيمون على حد سواء. | The Department of Peacekeeping Operations agreed with the Board's recommendation that it determine optimal levels for spare parts stockholding by assessing consumption levels, delivery lead times, transaction costs, emergency stock and anticipated events. |
يتبع المسلمون والمسيحيون الممارسة نفسها على حد سواء. | Both Muslims and Christians follow the practice. |
فهي تشكل تحديات مفاهيمية وعملية على حد سواء. | They pose both conceptual and practical challenges. |
ويجري استخدام المدفعية الثقيلة والدبابات على حد سواء. | Both heavy artillery and tanks are being used. |
وأسرنا تتسم بالنزعتين التقليدية والتجديدية على حد سواء. | Our families are both traditional and innovative. |
انها على حد سواء ، أو لا شيء ، قال. | It is both, or none, said he. |
انها على حد سواء ، أو لا شيء ، قال. | It is both, or none, said he. |
لذلك على حد سواء , انا وهو مثلها ايضا , | So both he and I like her, too. |
أتفهـم، (مولر) نحن جميعا هنـا على حد سواء | I understand, Mueller. We're all alike out here. |
القراصنة والمتمردين على حد سواء في البحر والأرض | pirates and rebels, both at sea and land. |
جيد، سنشارك ونشارك على حد سواء، أقول دائما. | Well, share and share alike, I always say! |
على حد علمي أنها بحق الأبرياء... | I thought it was innocent... |
وهذا ينطبق بالتأكيد على الجريمة المنظ مة والإرهاب على حد سواء. | It is possible, for example, that a terrorist or criminal group can transform itself from one kind of entity to the other. |
والتقدم في المجالين على حد سواء مطلوب بصورة ملحة. | Progress in both areas is urgently required. |
وبالمثل، يمكن للبنات والبنين استخدام التجهيزات على حد سواء. | Certain middle and high schools and teacher training colleges, which were formerly segregated, have become co educational. |
وهي قضيـــة تهـــدد أجيالنا الحاضرة والمقبلة على حد سواء. | It is an issue that threatens both our present and future generations. |
وهذا أمر طيب يفيد الصين والعالم على حد سواء. | This is good for both China and the world. |
زيارة إما أنك مثل انهم على حد سواء جنون . | Visit either you like they're both mad.' |
ولكن نحن نرى أن أنهم على حد سواء 0. | But we do see that they're both 0. |
وأجل، الجمهوريين والديمقراطيين على حد سواء اختاروا هذا المنحني | And, yes, Republicans and Democrats alike, chose this curve. |
وإذا نحن محظوظون حقا ، على حد سواء الأولية الظروف. | And if we're really lucky, both initial conditions. |
عمليات البحث ذات الصلة : على حد سواء كما - كما على حد سواء - على حد سواء كما - أنها تبدو على حد سواء - كما أننا على حد سواء - على حد سواء - على حد سواء - على حد سواء - على حد سواء - على حد سواء - على حد سواء - على حد سواء - كما أنها - كما أنها