ترجمة "كان حيويا" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

كان - ترجمة : كان - ترجمة : كان - ترجمة : كان - ترجمة : كان - ترجمة : كان - ترجمة : كان - ترجمة : كان - ترجمة :
Was

كان - ترجمة :
Had

كان حيويا - ترجمة :
الكلمات الدالة : Vital Engineered Capsule Phocis Adhere There Said Should Then

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

فقد كان ذلك هدفا حيويا يلزم تحقيقه لتجنب إغراق المنظمة في أزمة.
It was a critical objective that needed to be fulfilled in order to avoid plunging the Organization into a crisis.
وذلك الفراغ ليس حيويا
That space is not vital.
مندوب فوسيس يسال سؤلا حيويا
The delegate from Phocis asks the vital question.
ولم يكن اتخاذ هذا القرار بالشيء الهين، لكنه كان في نهاية المطاف حيويا بالنسبة لعملية السلام.
That was not an easy decision to make, but it ultimately proved vital to the peace process.
فبدأت تقرحات الفراش بالالتهاب، فأعطوني مضادا حيويا كان جسمي يتحسس منه، فانهار جسمي على إثره بالكامل،
Those bedsores become infected, and they give me an antibiotic which I end up being allergic to, and now my whole body breaks out, and now all of those become infected.
ولئن كان البعد العسكري ﻻ يزال حيويا، فإن مفهوم اﻷمن اليوم يتضمن عناصر اقتصادية واجتماعية وإنسانية وبيئية.
While the military dimension remains crucial, today apos s concept of security embraces economic, social, humanitarian and environmental elements.
وسيكون ذلك الاجتماع ملتقى حيويا للأمم المتحدة.
That meeting will be a vital rendezvous for the United Nations.
ونحن نعتبر ذلك أساسا حيويا لتنميتنا المستدامة.
We consider that to be a vital foundation for our sustainable development.
إن أمامكم عمﻻ حيويا يتعين القيام به.
You have vital work ahead of you.
وأيضا لتحريك إقتصاداتنا . إبتكاراتنا ستكون أمرا حيويا .
Our innovation will be vital.
49 يعد الدعم الدولي أمرا حيويا لتنمية أفريقيا.
International support is vital for Africa's development.
وفي ذلك السياق، اعتبر تقاسم المعلومات أمرا حيويا.
In that context, information sharing was seen as vital.
وكان دعم الحكومة حيويا في نجاح برامج الوكالة.
The support of the Government was pivotal to the success of Agency programmes.
إن إنشاء منصب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻷنسان كان أمرا حيويا في سبيل زيادة فعالية إعمال مبادئ حقوق اﻹنسان.
The establishment of the post of United Nations High Commissioner for Human Rights was vital to a more effective implementation of the principles of human rights.
وهذا اﻻلتزام يعد أمرا حيويا بالنسبة للحكومة السويدية الجديدة.
To the new Swedish Government this commitment is crucial.
لذلك بوسون هيغز لعب دورا حيويا في تشكيل الفيزياء
So the Higgs boson in some sense is the last hurrah for the old physics, the old physics of what is called the standard model, which gives us quarks and electrons.
ويعد التمسك بكلا جانبي الصفقة الرئيسية أمرا حيويا لبقاء المعاهدة.
Adhering to both sides of the central bargain was vital for the survival of the Treaty.
١٢ وذكرت أن النهوض بالمرأة يعتبر عامﻻ حيويا للتنمية والبيئة.
21. The advancement of women was a dynamic factor with regard to development and the environment.
ولعب سوهارتو مرة أخرى دورا حيويا في التخطيط لهذه الحملة.
Suharto again played a vital role in this campaign plan.
2 ومضى يقول إن اتخاذ قرار مجلس الأمن 1540 (2004) كان عنصرا حيويا في جهود منع وقوع أسلحة نووية في أيدي الإرهابيين.
The adoption of Security Council resolution 1540 (2004) was vital to efforts to prevent nuclear weapons from falling into the hands of terrorists.
إن العمل الذي قامت به اﻷمم المتحدة خﻻل السنوات الثماني واﻷربعين الماضيــــة في يقظتها المستمرة، كان حيويا لحماية حقوق اﻹنسان لشعوب العالم.
The work done by the United Nations for the past 48 years in its constant vigilance has been vital for the protection of the human rights of the peoples of the world.
وسائل الاعلام الباكستانية قد لعبت أيضا دورا حيويا في فضح الفساد.
Pakistani media has also played a vital role in exposing corruption.
ويشكل بناء السلام على الصعيد الإقليمي استكمالا حيويا لأعمال الأمم المتحدة.
Regional peacebuilding is a vital complement to the work of the United Nations.
٤ ولذلك، كانت عضوية هذه الدول الخمس للمجلس أمرا حيويا لبقائه.
4. The membership of those five in the Council was therefore crucial to its viability.
كما أن تحسين الهياكل اﻷساسية وتنمية الموارد البشرية ستكون أمرا حيويا.
Infrastructural improvements and human capital development will be vital.
وإن النرويــج، بدبلوماسيتها الهادئة، قد لعبت دورا حيويا في صنع التاريخ.
Norway, with its quiet diplomacy, has played a pivotal role in creating history.
وأضاف المجتمع الدولي، بحثه على فرض الجزاءات، بعدا اقتصاديا حيويا للكفاح.
By urging and imposing sanctions, the international community added a vital economic dimension to the struggle.
و لهذا السبب يقوم المهندسون بمحاولة تنمية الأشجار التى تضيء حيويا.
That's one reason engineers are trying to develop bioluminescent trees.
فأوضح أن إجراء المشاورات غير الرسمية، الذي هو أسلوب ﻻ ينفر مجلس اﻷمن باتباعه، يعتبر إجراء حيويا إذا ما كان للمجلس أن يكون فعاﻻ.
process of informal consultations, which was by no means unique to the Council, was vital if the Council was to be effective.
40 ويعد دور المجتمع المدني حيويا في النهوض بالنهج الذي محوره البشر.
The role of civil society is vital in promoting a people centred approach.
فيجب أن يكون تمكين المرأة عنصرا حيويا في جميع برامجنا الاجتماعية والاقتصادية.
The empowerment of women must be a vital ingredient in all our social and economic programmes.
50 ولا يزال مجال الصحافة ميدانا حيويا لإقامة علاقات شراكة لصالح المنظمة.
The field of journalism remains a critical area for building partnerships for the Organization.
أما استمرار الدعم من المجتمع الدولي في هذا الصدد فسيكون أمرا حيويا.
The continued support of the international community in this regard will be vital.
ومن ثم، يعد وصول تلك الدول إلى أسواق البلدان المتقدمة أمرا حيويا.
Hence, their access to developed countries apos markets is vital.
ان هذه الطريقة من التفكير قد لعبت دورا حيويا في تطوير المؤسسات الاوروبية.
This type of thinking has played a vital role in the development of European institutions.
وبالتالي قيادة الحكومة المؤقتة لإسرائيل يعتبر أمرا حيويا من أجل رفاهية الدولة الجديدة.
The leadership of the Provisional government of Israel therefore considered it vital for the welfare of the new state.
ويعد إجراء انتخابات حرة نزيهة أمرا حيويا لاستعادة النظام الديمقراطي في كوت ديفوار.
The holding of free and fair elections is vital to restoring democratic order in Côte d'Ivoire.
89 وسيظل دور الشركاء والمانحين الدوليين حيويا لإحلال السلام طيلة الفترة الانتقالية الطويلة.
The role of international partners and donors will remain critical for peace implementation throughout the long interim period.
75 كما أدى برنامج البحار الإقليمية دورا حيويا في مجال التعاون بين الوكالات.
The Regional Seas Programme has also been active in the field of inter agency cooperation.
وضمان الربط بين تهيئة الفــرص والمشاركة يعتبر أمرا حيويا لقيام تنمية ذات مغزى.
Securing a link between opportunity and participation is vital for meaningful development to occur.
وشدد على أن البرنامج القطري الخامس سيكون حيويا لمساعدة البلد في أعقاب انتخاباته.
He stressed that the fifth country programme would be pivotal in assisting the country, following its elections.
وشدد على أن البرنامج القطري الخامس سيكون حيويا لمساعدة البلد في أعقاب انتخاباته.
He stressed that the fifth country programme would be pivotal in assisting the country, following its elections. English Page
قد تحقق المفاوضات الخاصة باتفاقية الخفض إسهاما حيويا آخر في نــزع السﻻح النووي.
A further vital contribution to nuclear disarmament would be made by the negotiation of a cut off convention.
لقد أصبح حفظ السﻻم شاغﻻ حيويا من شواغل عصرنا وهو كذلك عن حق.
Peace keeping has become the critical concern of our time, and rightly so.
وبهذا فإن المعاهدة تسهم اسهاما حيويا في اﻷمن الدولي والتجارة النووية والتعاون النووي.
The Treaty has thus made a vital contribution to international security, nuclear trade and nuclear cooperation.

 

عمليات البحث ذات الصلة : عضوا حيويا - المواد حيويا - مدخلا حيويا - دورا حيويا - عنصرا حيويا - يبدو حيويا - أساسا حيويا - لعب دورا حيويا - كان كان