ترجمة "قوة قاهرة توفير" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

توفير - ترجمة : قوة - ترجمة : قوة - ترجمة : توفير - ترجمة : قوة - ترجمة : قوة - ترجمة : قوة - ترجمة : توفير - ترجمة : قوة - ترجمة : قوة - ترجمة :

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

(ب) أنه لن تنشأ حالات غير متوقعة تعزى إلى أحداث تعتبر بمثابة قوة قاهرة
(b) There will be no unforeseen situations originating from events deemed force majeur
وتم الاعتقاد طوال الوقت بأنه كان إما بفعل قوة قاهرة أو ربما بسبب تغير مناخي بطيء وطويل، وتغير ذلك فعلا في 1980
All along it was thought to be either an act of God or perhaps long, slow climate change, and that really changed in 1980, in this rocky outcrop near Gubbio, where Walter Alvarez, trying to figure out what was the time difference between these white rocks, which held creatures of the Cretaceous period, and the pink rocks above, which held Tertiary fossils.
لذلك فأنني اعتذر على المقاطعة. لقد رأيتم عروض قاهرة حقا هنا.
It's a little bit time sensitive, so I apologize for interrupting. You've seen some really compelling demos here.
الآن هناك أدلة قاهرة مقنعة إنه حقا بحاجة لأن يكون 350.
Now there's compelling evidence that it really needs to be 350.
ومرة أخرى، ربما يتوقع أحد أنني أجد القياس على الثلاثينيات مقنعا بدرجة قاهرة.
Then again, perhaps it is to be expected that I find the analogy with the 1930 s compelling.
أننا نعيش فترة اطول وهو حجة قاهرة فعلا للزواج من شخص تحبه جدا
We even live longer, which is a pretty compelling argument for marrying someone you like a lot in the first place.
إذا كان من الجائز أن تشكل الوقائع نفسها، مثلا، حالة قوة قاهرة بموجب المادة 23 وحالة استحالة وفاء لسبب طارئ بموجب المادة 61 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات فإن الحالتين متميزتان.
While the same facts may amount, for example, to force majeure under article 23 and to a supervening impossibility of performance under article 61 of the Vienna Convention on the Law of Treaties, the two are distinct.
وهكذا فإنه من الضروري توفير الطاقة بواسطة مولدات لمعظم مرافق قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
It is therefore essential to provide generator power for most UNPROFOR facilities.
ولذلــك فإنه من الضروري توفير الطاقة بواسطة مولدات لمعظم مرافق قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
It is therefore essential to provide generator power for most UNPROFOR facilities.
أننا نعيش فترة اطول وهو حجة قاهرة فعلا للزواج من شخص تحبه جدا في المقام الأول
We even live longer, which is a pretty compelling argument for marrying someone you like a lot in the first place.
والنقل القسري للأشخاص بتعلة تأمين الأدلة، دون وجود أسباب قاهرة يجيزها القانون الدولي، تشكل جرائم مخلة بالإنسانية.
Forcible transfers of persons on the pretext of securing evidence, without compelling grounds permitted under international law, constitute crimes against humanity.
كما لا يجوز فرض عقوبة الإعدام إلا لأسباب قاهرة تنطوي على جرائم بشعة يحددها مجلس الشيوخ لاحقا .
Neither shall the death penalty be imposed, unless for compelling reasons involving heinous crimes, the Congress hereafter provides for it.
وهناك أربعة أسباب قاهرة لابد وأن تحمل الولايات المتحدة وحلفاءها على إبقاء باب الحوار مفتوحا لأطول مدة ممكنة.
For four compelling reasons, the US and its allies should keep the door open to dialogue until the eleventh hour.
هناك حاجة الى توفير المهارات في التدريب اﻹداري للمديرين على مستوى اﻹدارة العليا والوسطى في قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
There is a need for management training skills for middle and senior managers at UNPROFOR.
الأحداث دون سن الخامسة عشرة لا يجوز توقيفهم إلا أن تكون هناك ظروف قاهرة تستدعي ذلك، وبأمر من القاضي.
Article 13 of the Code states that young boys and girls must be examined and tried in accordance with the relevant laws and regulations.
قوة متزنه . قوة الدفع توازن قوة الاحتكاك.
My pushing is completely balanced by the force of friction.
ونشجع البلدان على النظر في تقديم مساعدات إضافية من أجل قوة الحماية، وذلك من خلال توفير إما الأموال أو القوات.
We encourage countries to consider additional assistance to the protection force, through the provision of either funds or troops.
وهذا التفويض لا يندرج ضمن السلطة التشريعية المطلقة للكونغرس لأنه خاضع لإثبات واضح لوجود أسباب قاهرة تنطوي على جرائم بشعة .
This power is not subsumed in the plenary legislative power of Congress, for it is subject to a clear showing of compelling reasons involving heinous crimes.
١١ ويطالب وزراء الخارجية بمراجعة وﻻية قوة اﻷمم المتحدة للحماية بغرض تمكينها من توفير اﻷمن لشعب البوسنة والهرسك بصورة تامة وفعالة.
11. The Foreign Ministers call for the review of the mandate of UNPROFOR in order to enable it to provide full and effective security to the people of Bosnia and Herzegovina.
ونظرا ﻷن قوة اﻷمم المتحدة للحماية لن تكون قادرة على توفير هذه الوحدة، فيتعين أن تتيحها حكومات البلدان اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
Since UNPROFOR was unable to provide such a unit, it would have to be made available by Governments of States Members of the United Nations.
ولكن النظام الداخلي للجنة لا يسمح لها، ولو في ظروف قاهرة، بإصدار حكم تفسيري أو قبول شكاوى باسم فئة عامة من الأفراد.
But, even in compelling circumstances, the Committee's procedural rules have not permitted the Committee to engage in a declaratory judgement, or to accept petitions on behalf of a general class of individuals.
إن قوة حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة في الكونغو ( MONUC ) لديها تفويض من مجلس الأمن بالتدخل الكامل من أجل توفير الحماية للسكان المدنيين.
The UN peacekeeping force in Congo, MONUC, has a mandate from the Security Council for full intervention in order to provide protection to the civilian population.
وفي غضون خمسة أشهر صعبة، أحرزت قوة العمل تقدما بفتح الطريق للوصول إلى مناطق نائية أكثر، وفي توفير الحماية الﻻزمة ﻹيصال المساعدة اﻹنسانية.
In the course of five difficult months, the Task Force made progress in opening up access to more and more remote areas and in providing protection for the delivery of humanitarian assistance.
ولهذا السبب تدرس بقية بلدان الاتحاد الأوروبي تسلم المحتجزين السابقين الذين تقرر الإفراج عنهم، ولكنهم ولأسباب قاهرة لا يستطيعون العودة إلى بلدانهم الأصلية.
And that is why several other EU countries are now considering receiving ex detainees cleared for release, but who, for compelling reasons, cannot return to their countries of origin.
فنحن نتعامل مع التأثيرات الناتجة عن السرد باعتبارها من الأمور المفروغ منها نهايات مفاجئة، ومواقف مثيرة، ورغبة قاهرة في القراءة والمشاهدة إلى النهاية.
We take the resulting narrative effects for granted surprise endings, intriguing situations, and a compulsion to read or watch until the finish.
وخلال الحرب الباردة، كانت توجد ضرورة استراتيجية قاهرة واضحة تدعو البلدان الغنية إلى مساعدة البلدان الأفقر الكائنة في مجال نفوذها توخيا لإقامة الأحلاف.
During the Cold War, there had been a clear strategic imperative for rich countries to help the poorer countries in their sphere of influence, so as to build alliances.
وتحتج الدولة الطرف بأنه توجد أسباب قاهرة تتعلق باﻷمن القومي، في الحالة المشار إليها، اقتضت بعض الاستثناءات فيما يتعلق بالحق في مراجعة القرار.
The State party contends that in the present case, compelling reasons of national security required that exceptions be made with regard to the right to review of the decision.
1 يجوز للمجلس بتصويت خاص أن يعفي، عند الاقتضاء، من أي التزام بموجب هذا الاتفاق، بسبب ظروف استثنائية أو حالة طوارئ أو قوة قاهرة، غير منصوص عليها صراحة في هذا الاتفاق، إذا اقتنع المجلس بالتفسير المقدم من ذلك العضو فيما يتصل بالأسباب التي تمنعه من الوفاء بالالتزام.
Where it is necessary on account of exceptional circumstances or emergency or force majeure not expressly provided for in this Agreement, the Council may, by special vote, relieve a member of an obligation under this Agreement if it is satisfied by an explanation from that member regarding the reasons why the obligation cannot be met.
كل قوة في الطبيعة لها قوة مضادة.
Every force in nature has an opposite.
قوة
Force
قوة
WikiLeaky Power
قوة
A force.
وقد أ نشئت هذه الوحدة، التي تشكل جزءا من قوة شرطة صوماليلاند ، فقط من أجل توفير الحماية لمقار وموظفي المنظمات غير الحكومية الدولية والبعثات الدبلوماسية.
The Unit is part of the Somaliland police force, and has been set up solely for the protection of the premises and staff of international non governmental organizations and diplomatic missions.
وفيما يكتسب التحول من الاغاثة الى الاصلاح قوة دفع حاليا، فمن اللازم توفير الموارد الكافية لدعم اﻷنشطة التي تستجيب الى الظروف السياسية واﻷمنية الناشئة.
While the shift from relief to rehabilitation gains momentum, it is essential that adequate resources are made available to support activities that are responsive to the evolving political and security environments.
وستواصل حكومة جزر سليمان توفير مختلف أشكال المساعدة، ومنها المرافق الﻻزمة ﻷفراد قوة المحيط الهادئ لحفظ السلم الذين يتوقفون في طريقهم إلى بوغينفيل ومنها.
The Government of Solomon Islands will continue to provide various forms of assistance, including facilities for members of the South Pacific Peace keeping Force in transit to and from Bougainville.
يتعرض لقوة غير متزنه . ربما تكون قوة الدفع الموثره اكبر من قوة الاحتكاك , او قوة الاحتكاك اكبر من قوة الدفع .
Maybe if my force of pushing were larger than the force of friction, or the force of friction were larger than my force of pushing.
قوة مشاة البحرية هي سبب قوة إدارة النظام.
That's what keeps the Sys Admin Force from being a pussy force.
بدونها تصبح قوة إدارة النظام قوة امم متحدة.
It keeps it from being the U.N.
قوة التلامس العموديه هي قوة التلامس العموديه للوتد
The normal force of gravity is the normal force of the wedge
1 تنتفي صفة عدم المشروعية عن فعل الدولة الذي لا يكون مطابقا لالتزام دولي لتلك الدولة إذا كان ذلك الفعل راجعا لقوة قاهرة، أي حدوث قوة لا سبيل إلى مقاومتها أو حدث غير متوقع، يخرجان عن إرادة تلك الدولة، بما يجعل أداء ذلك الالتزام في هذه الظروف مستحيلا ماديا.
1. The wrongfulness of an act of a State not in conformity with an international obligation of that State is precluded if the act is due to force majeure, that is the occurrence of an irresistible force or of an unforeseen event, beyond the control of the State, making it materially impossible in the circumstances to perform the obligation.
1 يجوز للمجلس بتصويت خاص أن يعفي عضوا ، عند الاقتضاء، من أي التزام بموجب هذا الاتفاق، بسبب ظروف استثنائية أو حالة طوارئ أو قوة قاهرة، غير منصوص عليها صراحة في هذا الاتفاق، إذا اقتنع المجلس بالتفسير المقدم من ذلك العضو فيما يتصل بالأسباب التي تمنعه من الوفاء بالالتزام.
Where it is necessary on account of exceptional circumstances or emergency or force majeure not expressly provided for in this Agreement, the Council may, by special vote, relieve a member of an obligation under this Agreement if it is satisfied by an explanation from that member regarding the reasons why the obligation cannot be met.
إمتلك (هرقل) قوة لم يسبق للعالم أ ن رأى مثيلا لها قوة فاقتها فقط قوة قلبه
Hercules possessed a strength the world had never seen, a strength surpassed only by the power of his heart.
وتوضح الدولة الطرف أن تنفيذ قرار الترحيل لا ينطوي على انتهاك للمادة 16 إلا في حالة وجود ظروف استثنائية للغاية، وعندما توجد اعتبارات إنسانية قاهرة.
The State party states that only if very exceptional circumstances exist and when compelling humanitarian considerations are at stake may the enforcement of an expulsion decision entail a violation of article 16.
إن الفقرة 19(1) من المادة 3 من دستور عام 1987 تخول الكونغرس صراحة سلطة إعادة العمل بعقوبة الإعدام لأسباب قاهرة تنطوي على جرائم بشعة .
Article III, section 19 (1) of the 1987 Constitution plainly vests in Congress the power to reimpose the death penalty for compelling reasons involving heinous crimes'.
هل هو توفير المال، توفير الجهد، توفير الوقت وماذا يتوقعون وما الذي قد يتجاوز توقعاتهم
Is it saving money, saving effort, saving time, and what do they expect, and what would go beyond their expectations?

 

عمليات البحث ذات الصلة : قوة قاهرة - قوة قاهرة - قوة قاهرة تعلن - خطر قوة قاهرة - بند قوة قاهرة - ظروف قوة قاهرة - ظروف قوة قاهرة - وسائل قوة قاهرة - توفير قوة - لأسباب قاهرة - مزيج قاهرة - ظروف قاهرة - محتوى قاهرة - حساب قاهرة