ترجمة "ظروف قوة قاهرة" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
قوة - ترجمة : قوة - ترجمة : قوة - ترجمة : قوة - ترجمة : قوة - ترجمة : قوة - ترجمة : قوة - ترجمة : قوة - ترجمة : قوة - ترجمة : ظروف - ترجمة :
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
(ب) أنه لن تنشأ حالات غير متوقعة تعزى إلى أحداث تعتبر بمثابة قوة قاهرة | (b) There will be no unforeseen situations originating from events deemed force majeur |
الأحداث دون سن الخامسة عشرة لا يجوز توقيفهم إلا أن تكون هناك ظروف قاهرة تستدعي ذلك، وبأمر من القاضي. | Article 13 of the Code states that young boys and girls must be examined and tried in accordance with the relevant laws and regulations. |
ولكن النظام الداخلي للجنة لا يسمح لها، ولو في ظروف قاهرة، بإصدار حكم تفسيري أو قبول شكاوى باسم فئة عامة من الأفراد. | But, even in compelling circumstances, the Committee's procedural rules have not permitted the Committee to engage in a declaratory judgement, or to accept petitions on behalf of a general class of individuals. |
وتم الاعتقاد طوال الوقت بأنه كان إما بفعل قوة قاهرة أو ربما بسبب تغير مناخي بطيء وطويل، وتغير ذلك فعلا في 1980 | All along it was thought to be either an act of God or perhaps long, slow climate change, and that really changed in 1980, in this rocky outcrop near Gubbio, where Walter Alvarez, trying to figure out what was the time difference between these white rocks, which held creatures of the Cretaceous period, and the pink rocks above, which held Tertiary fossils. |
وتوضح الدولة الطرف أن تنفيذ قرار الترحيل لا ينطوي على انتهاك للمادة 16 إلا في حالة وجود ظروف استثنائية للغاية، وعندما توجد اعتبارات إنسانية قاهرة. | The State party states that only if very exceptional circumstances exist and when compelling humanitarian considerations are at stake may the enforcement of an expulsion decision entail a violation of article 16. |
(ب) في حالة حرمان العامل المفصول من عمله بسبب مرضه أو بسبب ظروف قاهرة أو بدون تصريح من حقه العودة إلى وظيفته السابقة إذا عاد مرة أخرى للعمل | (b) when a worker who has been separated from his employment on grounds of illness or force majeure, or with authorization, is denied the right to return to his former post when he presents himself again for work. |
1 يجوز للمجلس بتصويت خاص أن يعفي، عند الاقتضاء، من أي التزام بموجب هذا الاتفاق، بسبب ظروف استثنائية أو حالة طوارئ أو قوة قاهرة، غير منصوص عليها صراحة في هذا الاتفاق، إذا اقتنع المجلس بالتفسير المقدم من ذلك العضو فيما يتصل بالأسباب التي تمنعه من الوفاء بالالتزام. | Where it is necessary on account of exceptional circumstances or emergency or force majeure not expressly provided for in this Agreement, the Council may, by special vote, relieve a member of an obligation under this Agreement if it is satisfied by an explanation from that member regarding the reasons why the obligation cannot be met. |
لذلك فأنني اعتذر على المقاطعة. لقد رأيتم عروض قاهرة حقا هنا. | It's a little bit time sensitive, so I apologize for interrupting. You've seen some really compelling demos here. |
الآن هناك أدلة قاهرة مقنعة إنه حقا بحاجة لأن يكون 350. | Now there's compelling evidence that it really needs to be 350. |
1 يجوز للمجلس بتصويت خاص أن يعفي عضوا ، عند الاقتضاء، من أي التزام بموجب هذا الاتفاق، بسبب ظروف استثنائية أو حالة طوارئ أو قوة قاهرة، غير منصوص عليها صراحة في هذا الاتفاق، إذا اقتنع المجلس بالتفسير المقدم من ذلك العضو فيما يتصل بالأسباب التي تمنعه من الوفاء بالالتزام. | Where it is necessary on account of exceptional circumstances or emergency or force majeure not expressly provided for in this Agreement, the Council may, by special vote, relieve a member of an obligation under this Agreement if it is satisfied by an explanation from that member regarding the reasons why the obligation cannot be met. |
ومن المﻻحظ، عﻻوة على ذلك، أنه لم تذكر، فيما يتصل بالبند ٥٥، أية ظروف قاهرة من شأنها أن تبرر النظر فيه بجلسة عامة وفقا ﻷحكام الفقرة ٤ من مقرر الجمعية العامة ٣٤ ٤٠١. | Moreover, no compelling circumstances had been mentioned in connection with item 155 that would justify it being considered in the plenary in accordance with the provisions of paragraph 4 of Assembly decision 34 401. |
وفضلا عن ذلك، وبالإشارة إلى المادة 7 من العهد، فإن اللجنة قررت أيضا أن بعض أشكال الإعدام والمكوث فترة متطاولة في جناح المحكوم عليهم بالإعدام، إذا لازمته ظروف قاهرة إضافية ، تشكل خرقا لأحكام العهد. | Furthermore, with reference to article 7 of the Covenant, the Committee has also decided that certain forms of execution, as well as prolonged stay on death row if accompanied by further compelling circumstances , constitute violations of the Covenant. |
ومرة أخرى، ربما يتوقع أحد أنني أجد القياس على الثلاثينيات مقنعا بدرجة قاهرة. | Then again, perhaps it is to be expected that I find the analogy with the 1930 s compelling. |
أننا نعيش فترة اطول وهو حجة قاهرة فعلا للزواج من شخص تحبه جدا | We even live longer, which is a pretty compelling argument for marrying someone you like a lot in the first place. |
إذا كان من الجائز أن تشكل الوقائع نفسها، مثلا، حالة قوة قاهرة بموجب المادة 23 وحالة استحالة وفاء لسبب طارئ بموجب المادة 61 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات فإن الحالتين متميزتان. | While the same facts may amount, for example, to force majeure under article 23 and to a supervening impossibility of performance under article 61 of the Vienna Convention on the Law of Treaties, the two are distinct. |
وتستند القوة الاقتصادية لهذه الأنظمة الاستبدادية، حيثما وجدت، إلى قوة القادة الأفراد، أو إلى ظروف مواتية ولكنها مؤقتة. | Their economic potency, when it exists, rests on the strength of individual leaders, or on favorable but temporary circumstances. |
وﻻ يسعنا إﻻ اﻹقرار بالعمل الهائل الذي حققته قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة، في ظل ظروف بالغة الصعوبة. | It is only fitting to acknowledge the splendid work accomplished, under extremely difficult circumstances, by the United Nations Protection Force (UNPROFOR). |
ظروف أقل بكثير من اقل ظروف مطلوبة | Conditions that are far below the minimum requirements. |
ظروف | Ranks? |
ظروف | Circumstances? |
أننا نعيش فترة اطول وهو حجة قاهرة فعلا للزواج من شخص تحبه جدا في المقام الأول | We even live longer, which is a pretty compelling argument for marrying someone you like a lot in the first place. |
وفي مجـــــال حفظ السلم، تعاني قوة اﻷمم المتحدة للحماية من نقــص في اﻷفراد في البوسنة وتعمل في ظل ظروف بالغــــة الصعوبة. | In the peace keeping area, the United Nations Protection Force (UNPROFOR) is currently understaffed in Bosnia and is operating under extremely difficult conditions. |
quot تعرفون أن الشعب الفلسطيني يعيش تحت اﻻحتﻻل، في ظل ظروف قاسية وصعبة للغاية، ويعتمد في المقام اﻷول على قوة عمله. | quot You know that the Palestinian people under the occupation are living under very harsh and difficult conditions and rely in the first instance on the labour power they have. |
والنقل القسري للأشخاص بتعلة تأمين الأدلة، دون وجود أسباب قاهرة يجيزها القانون الدولي، تشكل جرائم مخلة بالإنسانية. | Forcible transfers of persons on the pretext of securing evidence, without compelling grounds permitted under international law, constitute crimes against humanity. |
كما لا يجوز فرض عقوبة الإعدام إلا لأسباب قاهرة تنطوي على جرائم بشعة يحددها مجلس الشيوخ لاحقا . | Neither shall the death penalty be imposed, unless for compelling reasons involving heinous crimes, the Congress hereafter provides for it. |
لكن من جديد، هذه التجربة ت جرى في ظروف بدائية، ظروف فوضوية جدا ، لا تشبه ظروف المختبرالمجدبة. | But again, these are done in these primordial conditions, really messy conditions, not sort of sterile laboratory conditions. |
وأبدت اللجنة بصورة خاصة قلقها إزاء التقارير القائلة بعدم فعالية قوة الشرطة النيجيرية في مجال حماية حقوق المدنيين في بعض ظروف العنف. | The Committee was particularly concerned over reports that the Nigerian Police Force had, in some circumstances of violence, been ineffective in protecting the rights of civilians. |
ظروف الحظر | Status of the embargo |
ظروف العمالـة | Employment conditions |
ظروف حمراء | Ooh, red envelopes. |
أي ظروف | What circumstances? |
أي ظروف | In those conditions? |
أي ـة ظروف | What conditions? |
وهناك أربعة أسباب قاهرة لابد وأن تحمل الولايات المتحدة وحلفاءها على إبقاء باب الحوار مفتوحا لأطول مدة ممكنة. | For four compelling reasons, the US and its allies should keep the door open to dialogue until the eleventh hour. |
8 حلقة عمل تدريبية بشأن تحديد م واطن قوة المنظمات غير الحكومية المعنية بالمرأة وقدراتها والاستفادة منها من أجل تحسين ظروف المرأة في البلد. | 8 A training workshop on identifying and enjoying from the strengths and capacities of the women NGOs for the improvement of women's conditions in the country |
quot ٤ تناقش البنود الموضوعية، في اﻷحوال العادية، في لجنة رئيسية بادئ اﻷمر، ولذلك ينبغي من اﻵن فصاعدا إحالة البنود التي كانت فيما مضى تخصص للجلسات العامة إلى لجنة رئيسية، ما لم تكن هناك ظروف قاهرة تتطلب استمرار النظر فيها في الجلسات العامة quot . | quot 4. Substantive items should normally be discussed initially in a Main Committee and, therefore, items previously allocated to plenary meetings should henceforth be referred to a Main Committee unless there are compelling circumstances requiring their continued consideration in plenary meeting. quot |
وإذا كانت هناك ظروف قاهرة تفرض على السلطات العراقية مواقف معينة إزاء مثل هذا القرار فان شعب العراق ﻻ يمكن أن يقتنع بأن حقوقه التاريخية قد احترمت وأن مصالحه قد روعيت من قبل مجلس اﻷمن كما تفترض ذلك قواعد القانون الدولي ومعايير العدالة واﻻنصاف. | If there were compelling circumstances which force the Iraqi authorities to take certain positions regarding this decision, the people of Iraq could never be convinced that its historical rights had been respected and its vital interests safeguarded by the Security Council in a manner compatible with the rules of international law and the criteria of justice and fairness. |
جيم ظروف اﻹسكان | C. Housing conditions |
ظروف طارئة، طارئة | Desperate, desperate circumstances. Caught in a trap. |
تحت أي ظروف | Under no conditions. |
تحت أية ظروف | ... Under no circumstances... |
قوة متزنه . قوة الدفع توازن قوة الاحتكاك. | My pushing is completely balanced by the force of friction. |
فما هو صحيح في ظروف بعينها قد يكون خاطئا في ظروف أخرى. | What is true in some circumstances may be false in others. |
وهذا التفويض لا يندرج ضمن السلطة التشريعية المطلقة للكونغرس لأنه خاضع لإثبات واضح لوجود أسباب قاهرة تنطوي على جرائم بشعة . | This power is not subsumed in the plenary legislative power of Congress, for it is subject to a clear showing of compelling reasons involving heinous crimes. |
إن قوة الدفع البيروقراطية اﻻتحادية للوﻻيات المتحدة، إذ ﻻ ترغب في إعادة النظر في وﻻيتها في ضوء ظروف ظالمة أو فريدة، تواصل السير على هواها. | Unwilling to reconsider its mission in the light of unjust or unique circumstances, the United States Federal bureaucratic momentum continues of its own accord. |
عمليات البحث ذات الصلة : ظروف قاهرة - ظروف قاهرة - قوة قاهرة - قوة قاهرة - قوة قاهرة تعلن - خطر قوة قاهرة - بند قوة قاهرة - وسائل قوة قاهرة - قوة قاهرة توفير - لأسباب قاهرة - مزيج قاهرة - محتوى قاهرة - حساب قاهرة