ترجمة "بند قوة قاهرة" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

بند - ترجمة : بند - ترجمة : قوة - ترجمة : قوة - ترجمة : قوة - ترجمة : قوة - ترجمة : قوة - ترجمة : قوة - ترجمة : قوة - ترجمة : قوة - ترجمة :

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

(ب) أنه لن تنشأ حالات غير متوقعة تعزى إلى أحداث تعتبر بمثابة قوة قاهرة
(b) There will be no unforeseen situations originating from events deemed force majeur
وتم الاعتقاد طوال الوقت بأنه كان إما بفعل قوة قاهرة أو ربما بسبب تغير مناخي بطيء وطويل، وتغير ذلك فعلا في 1980
All along it was thought to be either an act of God or perhaps long, slow climate change, and that really changed in 1980, in this rocky outcrop near Gubbio, where Walter Alvarez, trying to figure out what was the time difference between these white rocks, which held creatures of the Cretaceous period, and the pink rocks above, which held Tertiary fossils.
لذلك فأنني اعتذر على المقاطعة. لقد رأيتم عروض قاهرة حقا هنا.
It's a little bit time sensitive, so I apologize for interrupting. You've seen some really compelling demos here.
الآن هناك أدلة قاهرة مقنعة إنه حقا بحاجة لأن يكون 350.
Now there's compelling evidence that it really needs to be 350.
وتحققت وفورات جزئية تحت بند برامج تدريب الشرطة نظرا إلى أن قوة الشرطة لم تبلغ قوامها المقرر.
Partial savings under police training programmes were realized owing to the fact that the police force did not reach the projected strength.
ومرة أخرى، ربما يتوقع أحد أنني أجد القياس على الثلاثينيات مقنعا بدرجة قاهرة.
Then again, perhaps it is to be expected that I find the analogy with the 1930 s compelling.
أننا نعيش فترة اطول وهو حجة قاهرة فعلا للزواج من شخص تحبه جدا
We even live longer, which is a pretty compelling argument for marrying someone you like a lot in the first place.
إذا كان من الجائز أن تشكل الوقائع نفسها، مثلا، حالة قوة قاهرة بموجب المادة 23 وحالة استحالة وفاء لسبب طارئ بموجب المادة 61 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات فإن الحالتين متميزتان.
While the same facts may amount, for example, to force majeure under article 23 and to a supervening impossibility of performance under article 61 of the Vienna Convention on the Law of Treaties, the two are distinct.
أننا نعيش فترة اطول وهو حجة قاهرة فعلا للزواج من شخص تحبه جدا في المقام الأول
We even live longer, which is a pretty compelling argument for marrying someone you like a lot in the first place.
والنقل القسري للأشخاص بتعلة تأمين الأدلة، دون وجود أسباب قاهرة يجيزها القانون الدولي، تشكل جرائم مخلة بالإنسانية.
Forcible transfers of persons on the pretext of securing evidence, without compelling grounds permitted under international law, constitute crimes against humanity.
كما لا يجوز فرض عقوبة الإعدام إلا لأسباب قاهرة تنطوي على جرائم بشعة يحددها مجلس الشيوخ لاحقا .
Neither shall the death penalty be imposed, unless for compelling reasons involving heinous crimes, the Congress hereafter provides for it.
بند جدول اﻷعمــال
Agenda
ولا بند واحد
Not one.
مكتب خدمات الدعم التقني 15 وظيفة تحت بند الشؤون الهندسية ، و 10 وظائف تحت بند الإمداد والتخزين و 10 وظائف تحت بند النقل ، و 20 وظيفة تحت بند الاتصالات وتكنولوجيا المعلومات ، ووظيفتان تحت بند العمليات الجوية .
Office of Technical Support Services 15 posts under engineering , 10 posts under supply and warehousing , 10 posts under transport , 20 posts under communications and information technology and 2 posts under air operations .
وهناك أربعة أسباب قاهرة لابد وأن تحمل الولايات المتحدة وحلفاءها على إبقاء باب الحوار مفتوحا لأطول مدة ممكنة.
For four compelling reasons, the US and its allies should keep the door open to dialogue until the eleventh hour.
مكتب خدمات الدعم الإداري وظيفة واحدة تحت بند المشتريات ، و 3 وظائف تحت بند الشؤون المالية ، ووظيفتان تحت بند شؤون الموظفين
Office of Administrative Support Services one post under procurement , three posts under finance and two posts under personnel and
الفصل بند جدول الصفحة
Chapter Agenda item Page
الفصل بند جدول الصفحة
The right to development 7 25
الفصل بند جدول الصفحة
Basic Principles and Guidelines on the Right to a Remedy and Reparation for Victims of Gross Violations of International Human Rights Law and Serious Violations of International Humanitarian Law 11 136
لا يوجد بند محدد.
No item selected.
التاريخ بند جدول اﻷعمال
Date Agenda item
٣ بند جديد مقترح
3. Suggested new item
الأحداث دون سن الخامسة عشرة لا يجوز توقيفهم إلا أن تكون هناك ظروف قاهرة تستدعي ذلك، وبأمر من القاضي.
Article 13 of the Code states that young boys and girls must be examined and tried in accordance with the relevant laws and regulations.
قوة متزنه . قوة الدفع توازن قوة الاحتكاك.
My pushing is completely balanced by the force of friction.
وهذا التفويض لا يندرج ضمن السلطة التشريعية المطلقة للكونغرس لأنه خاضع لإثبات واضح لوجود أسباب قاهرة تنطوي على جرائم بشعة .
This power is not subsumed in the plenary legislative power of Congress, for it is subject to a clear showing of compelling reasons involving heinous crimes.
والتكاليف اﻹضافية تحت بند المساعدة المؤقتة يقابلها جزئيا، في هذا المقام، وفورات تحت بند الوظائف.
The added costs under temporary assistance are partially offset in this instance by savings under posts.
إذ حملت التكاليف المتوقعة تحت بند نقل المعدات المملوكة للوحدات على بند الشحن والنقل التجاريين.
The costs anticipated under transport of contingent owned equipment were charged against commercial freight and cartage instead.
6 موضوع بند منفرد للمناقشة.
Single issue item for discussion.
وتعـود اﻻحتياجات اﻻضافية تحـت بند السفر )٢٩ ٠٠٠ دوﻻر( الى المزيد من الزيارات التي أداها موظفو المقر الى قوة اﻻمم المتحدة لمراقبة فض اﻻشتباك خﻻل هذه الفترة.
Higher requirements under travel ( 29,000) were due to additional visits undertaken by Headquarters staff to UNDOF during the period.
وترى اللجنة أنه ينبغي تحميل تلك التكاليف تحت بند الخدمات التعاقدية وليس بند الخبراء الاستشاريين والخبراء.
In the opinion of the Committee, those costs should be charged under contractual services rather than consultants and experts.
فهناك على سبيل المثال وفورات كبيرة تحت بند تكاليف الموظفين وتجاوز في اﻻنفاق تحت بند النقل.
For example there are substantial savings under personnel costs and an overexpenditure under transportation.
كل شخص، كل بند، سيأخذ شيئا يكون محدد له بدقة، وسيتشابك مع فكرة محددة أو بند.
Every person, every item will have a something that will be very specific, and will link to a specific representation of that idea or item.
(ج) أي بند يقترحه رئيس اللجنة
(c) Any item proposed by the Chairperson of the Committee
(و) أي بند يقترحه الأمين العام.
(f) Any item proposed by the Secretary General.
(ب) أي بند يقترحه رئيس اللجنة
(b) Any item proposed by the Chairman of the Committee
(ه ) أي بند يقترحه الأمين العام.
(e) Any item proposed by the Secretary General.
اﻹيرادات والتقديرات الصافية، حسب بند اﻻعتمادات
showing gross, income and net estimates,
)إ( بند إضافي (A 49 231).
(A ) additional item (A 49 231).
دعونا نغوص في كل بند منهم.
So let's look at them all.
ولكن النظام الداخلي للجنة لا يسمح لها، ولو في ظروف قاهرة، بإصدار حكم تفسيري أو قبول شكاوى باسم فئة عامة من الأفراد.
But, even in compelling circumstances, the Committee's procedural rules have not permitted the Committee to engage in a declaratory judgement, or to accept petitions on behalf of a general class of individuals.
٧٢ نجمت اﻻحتياجات اﻹضافية تحت بند لوازم الدفاع الميداني عن الحاجة الملحة الى حماية أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية نتيجة للزيادة الحادة في عدد الحوادث التي تعرضت فيها وحدات قوة اﻷمم المتحدة للحماية لنيران اﻷسلحة الخفيفة ونيران اﻷسلحة الثقيلة من الفصائل المتصارعة.
Additional requirements for field defence supplies resulted from the urgent need to protect the safety of UNPROFOR personnel as a result of the sharp increase in the number of incidents in which UNPROFOR units came under small arms and heavy weapons fire from the opposing factions.
والواقع أنه لا يمكن إدراج بند في ورقة عمل وإنما ورقة العمل هي التي تدرج في إطار بند.
Indeed, an item could not be put under a working paper, but rather a working paper under an item.
ولهذا السبب تدرس بقية بلدان الاتحاد الأوروبي تسلم المحتجزين السابقين الذين تقرر الإفراج عنهم، ولكنهم ولأسباب قاهرة لا يستطيعون العودة إلى بلدانهم الأصلية.
And that is why several other EU countries are now considering receiving ex detainees cleared for release, but who, for compelling reasons, cannot return to their countries of origin.
فنحن نتعامل مع التأثيرات الناتجة عن السرد باعتبارها من الأمور المفروغ منها نهايات مفاجئة، ومواقف مثيرة، ورغبة قاهرة في القراءة والمشاهدة إلى النهاية.
We take the resulting narrative effects for granted surprise endings, intriguing situations, and a compulsion to read or watch until the finish.
وخلال الحرب الباردة، كانت توجد ضرورة استراتيجية قاهرة واضحة تدعو البلدان الغنية إلى مساعدة البلدان الأفقر الكائنة في مجال نفوذها توخيا لإقامة الأحلاف.
During the Cold War, there had been a clear strategic imperative for rich countries to help the poorer countries in their sphere of influence, so as to build alliances.

 

عمليات البحث ذات الصلة : قوة قاهرة - قوة قاهرة - قوة قاهرة تعلن - خطر قوة قاهرة - ظروف قوة قاهرة - ظروف قوة قاهرة - وسائل قوة قاهرة - قوة قاهرة توفير - لأسباب قاهرة - مزيج قاهرة - ظروف قاهرة - محتوى قاهرة - حساب قاهرة - مزيج قاهرة