ترجمة "قل منه" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
ولا تجعلوا مع الله إلها آخر إني لكم منه نذير مبين يقدر قبل ففروا قل لهم . | Do not set up another god with God . I give you a clear warning from Him . |
ولا تجعلوا مع الله إلها آخر إني لكم منه نذير مبين يقدر قبل ففروا قل لهم . | And do not appoint other deities along with Allah indeed I am from Him , a clear Herald of Warning towards you . |
ولا تجعلوا مع الله إلها آخر إني لكم منه نذير مبين يقدر قبل ففروا قل لهم . | And set not up with God another god I am a clear warner from Him to you . |
ولا تجعلوا مع الله إلها آخر إني لكم منه نذير مبين يقدر قبل ففروا قل لهم . | And set not up another god with Allah verily I am Unto you from Him a warner manifest . |
ولا تجعلوا مع الله إلها آخر إني لكم منه نذير مبين يقدر قبل ففروا قل لهم . | And set not up ( or worship ) any other ilahan ( god ) along with Allah Glorified be He ( Alone ) , Exalted above all that they associate as partners with Him . Verily , I ( Muhammad SAW ) am a plain warner to you from Him . |
ولا تجعلوا مع الله إلها آخر إني لكم منه نذير مبين يقدر قبل ففروا قل لهم . | And do not set up any other god with God . I am to you from Him a clear warner . |
ولا تجعلوا مع الله إلها آخر إني لكم منه نذير مبين يقدر قبل ففروا قل لهم . | and do not set up any deity with Allah . Surely I am a clear warner to you from Him . |
ولا تجعلوا مع الله إلها آخر إني لكم منه نذير مبين يقدر قبل ففروا قل لهم . | And set not any other god along with Allah lo ! I am a plain warner unto you from Him . |
ولا تجعلوا مع الله إلها آخر إني لكم منه نذير مبين يقدر قبل ففروا قل لهم . | Do not set up another god besides Allah . Indeed I am from Him a manifest warner to you . |
ولا تجعلوا مع الله إلها آخر إني لكم منه نذير مبين يقدر قبل ففروا قل لهم . | Do not set up with Allah another god . I am a clear warner to you from Him . |
ولا تجعلوا مع الله إلها آخر إني لكم منه نذير مبين يقدر قبل ففروا قل لهم . | And do not make as equal with Allah another deity . Indeed , I am to you from Him a clear warner . |
ولا تجعلوا مع الله إلها آخر إني لكم منه نذير مبين يقدر قبل ففروا قل لهم . | Do not choose other gods besides Him . I have been sent from Him to plainly warn you . |
ولا تجعلوا مع الله إلها آخر إني لكم منه نذير مبين يقدر قبل ففروا قل لهم . | And do not set up with Allah another god surely I am a plain warner to you from Him . |
ولا تجعلوا مع الله إلها آخر إني لكم منه نذير مبين يقدر قبل ففروا قل لهم . | Do not set up another god , along with God . I come from Him to warn you plainly . |
ولا تجعلوا مع الله إلها آخر إني لكم منه نذير مبين يقدر قبل ففروا قل لهم . | And make not another an object of worship with Allah I am from Him a Warner to you , clear and open ! |
قل طائر هيا، قل طائر | Say bird. Say bird. Come on, say bird. |
قل إن الموت الذي تهربون منه لا مفر منه ، فإنه آت إليكم عند مجيء آجالكم ، ثم ترجعون يوم البعث إلى الله العالم بما غاب وما حضر ، فيخبركم بأعمالكم ، وسيجازيكم عليها . | Tell them Death from which you run , will surely come to you . You will then be sent back to Him who knows the unknown and the known , who will tell you what you used to do . |
قل إن الموت الذي تهربون منه لا مفر منه ، فإنه آت إليكم عند مجيء آجالكم ، ثم ترجعون يوم البعث إلى الله العالم بما غاب وما حضر ، فيخبركم بأعمالكم ، وسيجازيكم عليها . | Proclaim ( O dear Prophet Mohammed peace and blessings be upon him ) , Indeed death which you run away from will surely confront you , then you will be returned to Him Who knows all the hidden and the visible He will then inform you of what you did . |
قل إن الموت الذي تهربون منه لا مفر منه ، فإنه آت إليكم عند مجيء آجالكم ، ثم ترجعون يوم البعث إلى الله العالم بما غاب وما حضر ، فيخبركم بأعمالكم ، وسيجازيكم عليها . | Say ' Surely death , from which you flee , shall encounter you then you shall be returned to the Knower of the Unseen and the Visible , and He will tell you that you have been doing . ' |
قل إن الموت الذي تهربون منه لا مفر منه ، فإنه آت إليكم عند مجيء آجالكم ، ثم ترجعون يوم البعث إلى الله العالم بما غاب وما حضر ، فيخبركم بأعمالكم ، وسيجازيكم عليها . | Say thou verily the death which ye flee from ! then verily it will meet you and thereafter ye will be brought back Unto the Knower of the unseen and the seen , and He will declare Unto you that which ye have been working . |
قل إن الموت الذي تهربون منه لا مفر منه ، فإنه آت إليكم عند مجيء آجالكم ، ثم ترجعون يوم البعث إلى الله العالم بما غاب وما حضر ، فيخبركم بأعمالكم ، وسيجازيكم عليها . | Say ( to them ) Verily , the death from which you flee will surely meet you , then you will be sent back to ( Allah ) , the All Knower of the unseen and the seen , and He will tell you what you used to do . |
قل إن الموت الذي تهربون منه لا مفر منه ، فإنه آت إليكم عند مجيء آجالكم ، ثم ترجعون يوم البعث إلى الله العالم بما غاب وما حضر ، فيخبركم بأعمالكم ، وسيجازيكم عليها . | Say , The death from which you flee will catch up with you then you will be returned to the Knower of the Invisible and the Visible , and He will inform you of what you used to do . |
قل إن الموت الذي تهربون منه لا مفر منه ، فإنه آت إليكم عند مجيء آجالكم ، ثم ترجعون يوم البعث إلى الله العالم بما غاب وما حضر ، فيخبركم بأعمالكم ، وسيجازيكم عليها . | Tell them The death from which you flee will certainly overtake you . Then you will be returned to Him Who fully knows what is hidden and what is manifest . |
قل إن الموت الذي تهربون منه لا مفر منه ، فإنه آت إليكم عند مجيء آجالكم ، ثم ترجعون يوم البعث إلى الله العالم بما غاب وما حضر ، فيخبركم بأعمالكم ، وسيجازيكم عليها . | Say ( unto them , O Muhammad ) Lo ! the death from which ye shrink will surely meet you , and afterward ye will be returned unto the Knower of the Invisible and the Visible , and He will tell you what ye used to do . |
قل إن الموت الذي تهربون منه لا مفر منه ، فإنه آت إليكم عند مجيء آجالكم ، ثم ترجعون يوم البعث إلى الله العالم بما غاب وما حضر ، فيخبركم بأعمالكم ، وسيجازيكم عليها . | Say , The death that you flee will indeed encounter you . Then you will be returned to the Knower of the sensible and the Unseen , and He will inform you about what you used to do . |
قل إن الموت الذي تهربون منه لا مفر منه ، فإنه آت إليكم عند مجيء آجالكم ، ثم ترجعون يوم البعث إلى الله العالم بما غاب وما حضر ، فيخبركم بأعمالكم ، وسيجازيكم عليها . | Say ' Death from which you flee is sure to reach you . Then you shall be returned to the Knower of the Unseen and the Visible , and He will tell you all that you have done ' |
قل إن الموت الذي تهربون منه لا مفر منه ، فإنه آت إليكم عند مجيء آجالكم ، ثم ترجعون يوم البعث إلى الله العالم بما غاب وما حضر ، فيخبركم بأعمالكم ، وسيجازيكم عليها . | Say , Indeed , the death from which you flee indeed , it will meet you . Then you will be returned to the Knower of the unseen and the witnessed , and He will inform you about what you used to do . |
قل إن الموت الذي تهربون منه لا مفر منه ، فإنه آت إليكم عند مجيء آجالكم ، ثم ترجعون يوم البعث إلى الله العالم بما غاب وما حضر ، فيخبركم بأعمالكم ، وسيجازيكم عليها . | ( Muhammad ) , tell them , The death from which you run away will certainly approach you . Then you will be returned to the One who knows the unseen and the seen , and He will tell you what you have done . |
قل إن الموت الذي تهربون منه لا مفر منه ، فإنه آت إليكم عند مجيء آجالكم ، ثم ترجعون يوم البعث إلى الله العالم بما غاب وما حضر ، فيخبركم بأعمالكم ، وسيجازيكم عليها . | Say ( As for ) the death from which you flee , that will surely overtake you , then you shall be sent back to the Knower of the unseen and the seen , and He will inform you of that which you did . |
قل إن الموت الذي تهربون منه لا مفر منه ، فإنه آت إليكم عند مجيء آجالكم ، ثم ترجعون يوم البعث إلى الله العالم بما غاب وما حضر ، فيخبركم بأعمالكم ، وسيجازيكم عليها . | So say , The death you run away from will certainly meet you , and thereafter you will be brought back to the Knower of the unseen and the seen , and He will declare to you what you have done . |
قل إن الموت الذي تهربون منه لا مفر منه ، فإنه آت إليكم عند مجيء آجالكم ، ثم ترجعون يوم البعث إلى الله العالم بما غاب وما حضر ، فيخبركم بأعمالكم ، وسيجازيكم عليها . | Say The Death from which ye flee will truly overtake you then will ye be sent back to the Knower of things secret and open and He will tell you ( the truth of ) the things that ye did ! |
ويسألونك أي اليهود عن ذي القرنين اسمه الاسكندر ولم يكن نبيا قل سأتلو سأقص عليكم منه من حاله ذكرا خبرا . | They ask you about Dhu 'l Qarnain . |
ويسألونك أي اليهود عن ذي القرنين اسمه الاسكندر ولم يكن نبيا قل سأتلو سأقص عليكم منه من حاله ذكرا خبرا . | And they ask you regarding Zul Qarnain say , I shall recite his story to you . |
ويسألونك أي اليهود عن ذي القرنين اسمه الاسكندر ولم يكن نبيا قل سأتلو سأقص عليكم منه من حاله ذكرا خبرا . | They will question thee concerning Dhool Karnain . Say ' I will recite to you a mention of him . |
ويسألونك أي اليهود عن ذي القرنين اسمه الاسكندر ولم يكن نبيا قل سأتلو سأقص عليكم منه من حاله ذكرا خبرا . | And they ask thee of Zul Qarnain . Say thou shall recite unto you of him some mention . |
ويسألونك أي اليهود عن ذي القرنين اسمه الاسكندر ولم يكن نبيا قل سأتلو سأقص عليكم منه من حاله ذكرا خبرا . | And they ask you about Dhul Qarnain . Say I shall recite to you something of his story . |
ويسألونك أي اليهود عن ذي القرنين اسمه الاسكندر ولم يكن نبيا قل سأتلو سأقص عليكم منه من حاله ذكرا خبرا . | And they ask you about Zul Qarnain . Say , I will tell you something about him . |
ويسألونك أي اليهود عن ذي القرنين اسمه الاسكندر ولم يكن نبيا قل سأتلو سأقص عليكم منه من حاله ذكرا خبرا . | ( O Muhammad ) , they ask you about Dhu al Qarnayn . Say I will give you an account of him . |
ويسألونك أي اليهود عن ذي القرنين اسمه الاسكندر ولم يكن نبيا قل سأتلو سأقص عليكم منه من حاله ذكرا خبرا . | They will ask thee of Dhu 'l Qarneyn . Say I shall recite unto you a remembrance of him . |
ويسألونك أي اليهود عن ذي القرنين اسمه الاسكندر ولم يكن نبيا قل سأتلو سأقص عليكم منه من حاله ذكرا خبرا . | They question you concerning Dhul Qarnayn . Say , I will relate to you an account of him . |
ويسألونك أي اليهود عن ذي القرنين اسمه الاسكندر ولم يكن نبيا قل سأتلو سأقص عليكم منه من حاله ذكرا خبرا . | They will ask you about ThulKarnain ( the pious and chosen ) . Say ' I will recite to you something of his story . |
ويسألونك أي اليهود عن ذي القرنين اسمه الاسكندر ولم يكن نبيا قل سأتلو سأقص عليكم منه من حاله ذكرا خبرا . | And they ask you , O Muhammad , about Dhul Qarnayn . Say , I will recite to you about him a report . |
ويسألونك أي اليهود عن ذي القرنين اسمه الاسكندر ولم يكن نبيا قل سأتلو سأقص عليكم منه من حاله ذكرا خبرا . | ( Muhammad ) , they will ask you about Dhu ' l Qarnayn . Say , I shall tell you something about him . |
ويسألونك أي اليهود عن ذي القرنين اسمه الاسكندر ولم يكن نبيا قل سأتلو سأقص عليكم منه من حاله ذكرا خبرا . | And they ask you about Zulqarnain . Say I will recite to you an account of him . |
ويسألونك أي اليهود عن ذي القرنين اسمه الاسكندر ولم يكن نبيا قل سأتلو سأقص عليكم منه من حاله ذكرا خبرا . | They will ask you about Dhu 'l Qarnayn . Say , I will give you an account of him . |
عمليات البحث ذات الصلة : قل نعم - قل لا - قل عدد - قل سأفعل - قل شيئا - قل وداعا - قل اسمي - قل الصغير - قل له