ترجمة "سوف تعزز" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

سوف - ترجمة :
Ill

تعزز - ترجمة : سوف - ترجمة : سوف - ترجمة : سوف - ترجمة : سوف - ترجمة : سوف تعزز - ترجمة :
الكلمات الدالة : Enhance Promote Reinforces Enhances Boost Kill Give Find They Down

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

أي أن فترة تعزز قوة الدولار سوف تكون وجيزة.
The period of dollar strength would be brief.
واستجابة لطلب الجمعية العامة، سوف تعزز الشعبة وتوسع أنشطة بناء القدرات القائمة.
In response to the request from the General Assembly, the Division will strengthen and broaden the existing capacity building activities.
أوه أنا متأكدة من أنها سوف تعزز التعاطف والتفهم بين البصرة وبغداد
I'm sure it would promote sympathy... and understanding between Basra and Baghdad.
ومن الواضح أن أزمة الموازنة الأخيرة في الولايات المتحدة سوف تعزز هذا النهج.
The recent budget gridlock in the US will only reinforce this approach.
وأشار أيضا الى أن عناصر الدعم السوقي للبعثة سوف تعزز بصورة طفيفة. )الفقرة ١٠(.
He also indicated that UNIKOM logistic support elements would be reinforced slightly (para. 10).
ونشاركه الاعتقاد بأن هذه الإصلاحات سوف تعزز مصداقية المنظمة والحكم الرشيد فيها، وستزيد من شفافيتها.
We believe, like him, that these reforms will enhance the credibility of the Organization and good governance within it, and will increase its transparency.
فالمساعدة الفنية المتزايدة سوف تعزز من القدرات المؤسسية واﻻدارية للبلدان الجزرية الصغيرة على تنفيذ برنامج العمل.
Increased technical assistance will enhance the institutional and administrative capacity of small island countries to implement the Programme of Action.
تعزز البرامج اﻷخرى
reinforces other programmes
تعزز من الهوية
You give identity even stronger notion.
'10 تحديد الأعراف والمعايير العالمية، التي سوف تعزز التكاملية والوضوح في الإجراءات المطلوبة من قبل جميع الأطراف وأصحاب المصلحة الحقيقيين
(x) Identify global norms and standards, which would also enhance complementarity and clarity in required actions by all parties stakeholders
لقد كان من الواضح ان بوخوروف والبالغ من العمر 46 عاما قد اعتقد ان خبرته التجارية سوف تعزز من حظوظه السياسية.
Prokhorov, who is 46, seemed to believe that his business experience would boost his political prospects.
ويمكن أن تعزز القدرة اﻻقتصادية.
They can enhance economic potential.
وفي الوقت نفسه، فإن الميول الديموغرافية في اليابان سوف تعزز من الطلب على الإنفاق المالي، مع ارتفاع تكاليف معاشات التقاعد والرعاية الصحية.
At the same time, Japan s demographic trends will boost demand for fiscal expenditure, as pension and health care costs rise.
وزيادة الناتج المحلي الإجمالي تعزز الراحة البدنية ولكنها في حد ذاتها لا يمكن أن تعزز الرفاه الشامل.
Increasing gross domestic product enhances physical comfort but on its own cannot promote overall well being.
(هـ) تعزز الديمقراطية وإجراء انتخابات حرة،
(e) Should promote democracy and the holding of free elections,
ويبدو أن الأرقام تعزز هذه النتيجة.
The numbers seem to bear that out.
تعزز وتستعيد توازن مستويات طاقة المستخدم.
lens cut optimises and restores the body s energy equilibrium.
وكل عام تعزز اذلالي بزيادة راتبي
And every year you further humiliate me by raising my salary.
وقد يكون من السابق لأوانه في هذه المرحلة أن نقرر ما إذا كانت سياسات أوباما سوف تعزز أو تقوض التأثيرات التي خلفتها كلماته.
At this stage, it is too early to determine whether Obama s policies will reinforce or undercut the effects of his words.
ومن ناحية أخرى، سوف تشترك اندورا، بأكبر قدر من اﻻهتمام، في أعمال اللجنة الثالثة التي تعزز بأنشطتها تمسكنا التاريخي بضرورة احترام حقوق اﻻنسان.
For another thing, Andorra will take part, with the greatest interest, in the work of the Third Committee, whose activities support our historic devotion to respect for human rights.
ان مثل هذه الخطوة سوف تعزز من العلاقات الثنائية وسوف تولد مشاعر ايجابية في مصر وتزيد من ثقة اسرائيل في التزام الاخوان المسلمين بالسلام .
Such a move would strengthen bilateral relations, generate goodwill in Egypt, and increase Israel s confidence in the Muslim Brotherhood s commitment to peace.
كما ذكر أن عناصر الدعم السوقي للبعثة سوف تعزز بصورة طفيفة وذلك بإضافة خمسة أفراد الى وحدة السوقيات و ١٥ فردا الى الوحدة الطبية.
He also stated that the Mission apos s logistic support elements would be reinforced slightly by the addition of five logistic personnel and 15 medical personnel.
نحن نبحث عن بيئات تعزز اختياراتنا الشخصسية
We seek out environments that reinforce our personal choices.
وينبغي أن تعزز هذه العمليات بعضها بعضا .
These processes should reinforce each other.
ومواهب المرأة تعزز وتصون جمال كل ثقافة.
The talents of woman foster and preserve the beauty of each culture.
إن الديمقراطية والتنمية تعزز كل منهما اﻷخرى.
Democracy and development are mutually reinforcing.
ولكنها تعزز المؤسسات الديمقراطية وفعالية اﻵليات الديمقراطية.
Yet they are strengthening democratic institutions and the effectiveness of democratic mechanisms.
)أ( أن تعزز مبادىء اﻷمم المتحدة ومقاصدها
(a) Promote the principles and purposes of the United Nations
)أ( تصميم اﻻستراتيجيات التي تعزز التنمية المستدامة
(a) Design strategies that promote sustainable development
إنها قضية عادلة ونبيلة تعزز قيمنا وإنسانيتنا.
This is a just, noble cause that enhances our values and our humanity.
والحياة البرية تعزز الصناعات السياحية في العالم.
Wildlife has been propping up the tourist industries of the world.
جيمع الادلة توضح أن النباتات تعزز الصحة
The evidence is very clear that plants promote health.
ولكن من مصلحة الولايات المتحدة أن تعزز من قدرة روسيا على العمل ـ أو بعبارة أخرى تعزز روسيا المقتدرة عالميا .
But it is in America s interest to enhance Russia s capacity to act in other words, to strengthen a globally competent Russia.
يجب أن تعزز الدولة الطرف تدابير مكافحة الاعتداء على الأطفال واستغلالهم وإساءة معاملتهم، وأن تعزز حملات توعية الجمهور بحقوق الطفل.
The State party should reinforce measures to combat abuse, exploitation and maltreatment of children, and strengthen public awareness raising campaigns regarding children's rights.
وأخيرا، سوف تدرس وحدة التفيش المشتركة الكيفية التي يمكن أن تعزز بها هياكل المقر كي تتولى عمليات حفظ السلم بفعالية وكفاءة من مرحلة تخطيطها حتى إنجازها.
Finally, JIU will study how Headquarters apos structures could be strengthened to deal effectively and efficiently with peace keeping operations from their planning stage to termination.
كما يجب أن تعزز تلك الإصلاحات تعددية الأطراف.
The reforms must also strengthen multilateralism.
وهناك اعتقاد أيضا بأن الانتخابات المبكرة تعزز التعاون.
Early election was also thought to enhance cooperation.
إن المؤسسات الجيدة تعزز الشمول الاجتماعي والسياسي والاقتصادي.
Good institutions promote social, political and economic inclusiveness.
)ز( وأن التنمية اﻻجتماعية تعزز السلم واﻷمن الدوليين.
(g) Social development will strengthen international peace and security
فالمؤسسات القائمة يلزم أن تعزز وتصبح أكثر فعالية.
The existing institutions need to be strengthened and made more effective.
٨٦ وعلى الصعيد دون اﻻقليمي تعزز التعاون وتضاعف.
68. At the subregional level there has been an intensification and multiplication of cooperation.
...رؤيتك لشاب هكذا، ألا تعزز غرائز الأمومة لديك
Seeing a guy like this, doesn't your motherly instincts...
ثم تعزز درس 1688 بفضل الموجة الثورية الأوروبية التالية.
The lesson of 1688 was reinforced by the next European revolutionary wave.
ومن الواضح أن الخطة الانتقالية تعزز هذا التحول الاستراتيجي.
The transition plan cements that strategic shift.
كما تحسن الأداء الإجمالي ، و تعزز العمل بشأن المعايير .
Overall performance has improved , and work on standards has intensified .

 

عمليات البحث ذات الصلة : تعزز العلاقة - تعزز قيمة - تعزز مجموعة - تعزز نفسها - تعزز ثقافة - تعزز جودة - تعزز السوق - أنها تعزز - أن تعزز - تعزز المساءلة - تعزز مشاركة - تعزز موقعها - تعزز وجودها