ترجمة "توفير أساس" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

أساس - ترجمة : أساس - ترجمة : توفير - ترجمة : أساس - ترجمة : توفير - ترجمة : أساس - ترجمة : توفير - ترجمة : أساس - ترجمة : توفير - ترجمة : توفير أساس - ترجمة :

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

وتم توفير الوظيفة على أساس مؤقت.
The post was provided on a temporary basis.
وقد حدد البدل على أساس توفير مكان اﻹقامة.
The allowance was established on an accommodation provided basis.
وتم توفير التمويل لهذه المشاريع البحثية على أساس تقاسم التكاليف مع الدول المستفيدة.
Funding for these research projects was provided on a cost shared basis with the recipient States.
وسيقوم المكتب بسداد التكاليف للبرنامج اﻻنمائي، على أساس تناسبي، لقاء توفير هذه اﻹمكانية.
OPS will reimburse UNDP, on a pro rata basis, for this access.
كما ستواصل اﻷمم المتحدة توفير خدمات تخطيط اﻻجتماعات لنفسها ولليونيدو على أساس مشترك.
Meeting planning services will continue to be provided by the United Nations for itself and UNIDO on a joint basis.
وكان القصد من هذين التعريفين توفير أساس لإجراء المزيد من المناقشة في الفريق العامل.
These proposed definitions were intended to serve as a basis for further discussion in the Working Group.
وسيستمر توفير خدمات المشورة القانونية واﻻجتماعية لصالح الﻻجئين وملتمسي اللجوء على أساس اﻻحتياجات الفردية.
Legal and social counselling services will continue to be provided to refugees and asylum seekers on the basis of individual needs.
وسيقوم المكتب بسداد التكاليف لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، على أساس تناسبي، لقاء توفير هذه اﻻمكانية.
UNOPS shall reimburse UNDP, on a pro rata basis, for this access.
ويشكل هذا الاستثناء الواسع إمكانية توفير أساس قانوني لبعض الأعمال الإرهابية، التي من قبيل التفجيرات الانتحارية.
Such broad exemption carved out the possibility for providing a legal basis for certain terrorist acts, such as suicide bombings.
وأوضحت الأمانة العامة أنها تحاول دوما توفير غرف الاجتماعات على أساس الحجم الذي يطلبه منظمو الاجتماعات.
The Secretariat explained that it had always tried to provide rooms on the basis of the size requested by the organizers.
وقد أصبح هذا المعدل نافذا اعتبارا من ١ حزيران يونيه ١٩٩٣ وتقرر على أساس توفير اﻹقامة.
This rate, which came into effect 1 June 1993, was established on an accommodation provided basis.
ونؤيد أيضا توفير موارد كافية للمنظمة، لتمكينها من الاضطلاع بالدور الذي تتولاه، على أساس الإنصاف والمسؤوليات المتمايزة.
We also support the provision of sufficient resources to the Organization to enable it to fulfil its mandated role on the basis of equitability and differentiated responsibilities.
6 ي شدد على أن التدابير التي ينبغي اتخاذها تمشيا مع هذا المقرر أساس للمستقبل، لكنها لا تستثني توفير الخدمات للعملاء في الحالات والظروف غير المذكورة أعلاه، مادام بمقدور المكتب توفير خدمات مرضية على أساس استرداد كامل التكاليف مع ضمان جدارته المالية
Emphasizes that the measures to be taken in line with this decision are a foundation for the future, but do not exclude provision of services to clients in situations and circumstances other than those cited above, so long as UNOPS can provide satisfactory services at full cost recovery while ensuring its financial viability
وتسهم المانيا في إعداد خطط وطنية للتنمية المستدامة عن طريق توفير خبراء ومساعدة تقنية على أساس قصير اﻷجل.
Germany is contributing to the preparation of national plans for sustainable development by providing experts and technical assistance on a short term basis.
بيد أنه على أساس افتراض أنه قد يلزم توفير ترجمة شفوية لما يقرب من ٠٥ يوما كل سنة أثناء مشاوراتهم، يقترح توفير مبلغ ٠٠٩ ٧٤١ دوﻻر للترجمة الشفوية التعاقدية.
However, on the assumption that interpretation may be required for approximately 50 days each year during their consultations, it is proposed that 147,900 be provided for contractual interpretation.
ولكن روسيا والصين ودولا أخرى لا ترغب في توفير أساس قانوني أو سياسي لتحركات كتلك التي جرت في ليبيا.
But Russia, China, and others are reluctant to provide a legal or political basis for actions such as what occurred in Libya.
٤٩ من المقترح )A 48 335، الفقرة ٥٦( توفير موارد لمرفق التنويع عن طريق مانحين ثنائيين على أساس طوعي.
49. It is proposed (A 48 335, para. 56) that the resources of the diversification facility would be provided by bilateral donors on a voluntary basis.
ولذلك فإن حكومة آروبا تدرس إمكانية توفير وظائف لبعض الوقت، على أساس عدم التفرغ، وزيادة عدد مرافق الرعاية النهارية.
The Government of Aruba was, therefore, studying the possibility of part time work and an increase in the number of day care facilities.
ولذلك فإن على الدولة مسؤولية توفير التعليم لجميع المواطنين، دون أي تمييز على أساس العنصر، أو الدين، أو الجنس.
The State therefore had the responsibility to provide education for all citizens, without any discrimination based on race, religion or gender.
وأشار إلى ضرورة إقامة شراكة جديدة بين الدول اﻷعضاء من أجل توفير أساس أكثر ضمانا واستقرارا لتمويل اﻷنشطة التنفيذية.
He referred to the need for a new partnership between Member States in providing a more secure and stable basis on funding of operational activities.
وبناء عليه، فبدون توفير موارد كبيرة من الخارج وعلى أساس مضمون، تصبح فرص التنفيذ السريع والكامل لبرنامج العمل ضئيلة.
Accordingly, without the provision of substantial external resources on an assured basis the chances for full and expeditious implementation of the Programme of Action are slim.
ولهذا الغرض، يقترح إنشاء وظيفة بالرتبة ف 3 لأمين المجلس اللجنة مع توفير الدعم الإداري على أساس العمل غير المتفرغ.
For that purpose, a new P 3 post for the Secretary of the Joint Appeals Board Joint Disciplinary Committee with part time administrative support is proposed.
ووضعت بعض البلدان آليات خاصة، مثل أفرقة تدريب متخصصة في مجال المسائل الجنسانية، بغية توفير بناء القدرات على أساس منتظم.
Some countries set up special mechanisms, such as gender training resource groups, to provide capacity building on a systematic basis.
وقد تقرر بدل اﻹقامة للبعثة بمعدل ٨٥ دوﻻر على أساس توفير اﻹقامة وأصبح نافــذا اعتبــارا من ١ حزيران يونيه ١٩٩٣.
The MSA rate of 85 was established on an accommodation provided basis and became effective 1 June 1993.
ويمكن في إطار هذه اﻻتفاقات، توفير نحو ٠٠٠ ٣٠ فرد. وسوف يتقرر العدد الفعلي على أساس كل حالة على حدة.
Under these agreements, some 30,000 personnel could be made available, the exact numbers and configurations of which would be determined on a case by case basis.
في الجلسة ٣١٢ المعقودة في ٢٠ آب اغسطس ١٩٩٠، قررت لجنة المؤتمرات أن تراقب على أساس منتظم توفير المحاضر الموجزة.
At its 312th meeting, on 20 August 1990, the Committee on Conferences decided to monitor the provision of summary records on a regular basis.
فبموجب بعض القوانين، مثلا، لا يمكن توفير أموال جديدة إلا على أساس مصلحة ضمانية، لأن منح إقراض جديد أفضلية أمر محظور.
Under some laws, for example, new money can only be provided on the basis of a security interest, as provision of a preference for new lending is prohibited.
والسبب الرئيسي لرصد حاﻻت التعرض لﻹشعاع في مكان العمل هو توفير أساس لضبط حاﻻت التعرض وضمان التقيد بالمقتضيات التنظيمية والسياسات اﻻدارية.
The main reason for monitoring radiation exposures in the workplace is to provide a basis for controlling the exposures and for ensuring compliance with regulatory requirements and managerial policies.
٣٥ على أساس نمط نفقات أنشطة اﻷمم المتحدة اﻷخرى، يقترح توفير مبلغ ٠٠٠ ١٦٢ دوﻻر ﻻحتياجات اﻻتصاﻻت للمحكمة أثناء فترة السنتين.
53. On the basis of the expenditure pattern of other United Nations activities, it is proposed to provide 261,000 for the communications requirements of the Tribunal during the biennium.
وحتى يمكن التقدم في هذه المسائل، يرد فيما يلي اقتراح يقصد به توفير أساس للمناقشات المقبلة في الدورة الخامسة عشرة للفريق العامل.
In order to develop the issues, a proposal is put forward below. It is intended to provide a basis for discussions in the fifteenth session of the Working Group.
١٦ وبالنسبة لحق الحصول على استحقاق البطالة، فينفذ على أساس توفير تغطية تأمينية اجبارية تمول باشتراكات من إيرادات جهات العمل ودخول العاملين.
16. The right to unemployment benefits is implemented on the principle of compulsory insurance coverage and funded with contributions from the employer apos s income and the employee apos s earnings.
وهذا هو أساس كافة العلوم الاجتماعية، أساس الدين، أساس الحرب.
This is the foundation of all of social science, the foundation of religion, the foundation of war.
وإذا لم يحدث تدخل بإنفاذ القانون مقرونا بالمساعدة في توفير سبل عيش بديلة فعالة على أساس عاجل، فقد يعود المزارعون إلى زراعة الخشخاش.
If active intervention on law enforcement coupled with effective alternative livelihoods assistance is not provided on an urgent basis, they may return to cultivating poppy.
ويشمل ذلك تدابير ملائمة للتخطيط والبرمجة ووضع ميزانيات متوسطة الأجل من أجل توفير الأمن وحماية المنتجين على أساس مفهوم السيادة الغذائية والأمن الغذائي.
This would include suitable measures for planning, programming and medium term budgeting in order to provide security and protection for producers on the basis of the concept of food sovereignty and security.
وستكون لهذا النهج ميزة توفير فرصة ﻻجراء استعراض دوري لبرنامج العمل وضمان أن تبنى الميزانية البرنامجية على الدوام على أساس خطة تفصيلية معتمدة.
This approach would have the advantage of providing an opportunity for a regular review of the programme of work and ensuring that the programme budget is always based on a detailed approved plan.
وفي هذا التقرير، عرضت إطارا لتناول أبعاد التنمية، كما حددت الخطوط العريضة لدور اﻷمم المتحدة في توفير أساس لثقافة عالمية في مجال التنمية.
In that report, I offered a framework for addressing the dimensions of development and outlined the role of the United Nations in providing the basis for a universal culture of development.
وتدعو الوثيقة الختامية إلى شراكة جديدة من أجل تنمية أفريقيا، وإلى برنامج شامل ومتكامل للنهوض بتنميتها، وإلى أن يكون أساس تعاونها مع شركائها قائما على أساس توفير الوسائل المالية والمادية والمؤسسية اللازمة لعملها بصورة فعالة.
The final document calls for the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) a comprehensive and integrated programme to promote Africa's development and the basis for cooperation with its partners to be provided with the financial, material and institutional means required for it to effectively function.
٩٤ وتشتمل المساعدة المقدمة في إطار برنامج المفوضية بصورة رئيسية على توفير المساعدة القانونية وخدمات المشورة، مع توفير قدر محدود من المساعدة لﻻجئين على أساس مخصص أو طارئ عندما ﻻ يتسنى تلبية الحاجات من مصادر أخرى.
49. The assistance provided under the UNHCR programme covers mainly legal aid and counselling, with limited assistance to refugees on an ad hoc or emergency basis when needs cannot be met from other sources.
ونرجو أن تساعد هذه الآلية الجديدة على كفالة توفير المساعدة الإنسانية على أساس من الحاجة القائمة وتخصيصها على نحو خال من التمييز ومتوازن وتناسبي.
We hope that this new mechanism will help ensure that humanitarian assistance is provided on the basis of existing need and allocated in a non discriminatory, balanced and proportionate manner.
يحظر على مؤسسات التعليم والبحثي والتدريب أن تميز ضد الأشخاص على أساس الجنس في توفير المشورة المهنية، واكتساب التعليم، والتدريب الح ر الحرفي والمهني، وإعادة التدريب.
It is prohibited for educational, research and training institutions to discriminate persons on the basis of sex in the provision of vocational counselling, acquiring of education, professional and vocational training and re training.
وعلاوة على ذلك، يواصل مكتب الأمم المتحدة في جنيف توفير خدمات المساندة الإدارية لأمانة الاتفاقية فيما يتعلق بالخزانة وجداول الرواتب على أساس تسديد التكلفة.
Moreover, the United Nations Office at Geneva (UNOG) continues to provide the secretariat with administrative support services relating to treasury and payroll on a cost reimbursement basis.
الآن ولكن (هتاف وتصفيق) لكنه لكنه تمكن من إنجاز بناء أساس متين و ثابت لإقتصاد ن وعي ناجح يمتاز بقدرته على ضمان توفير الإزدهار والرخاء.
Now but (cheers, applause) he has he has laid the foundation for a new, modern, successful economy of shared prosperity.
هل هو توفير المال، توفير الجهد، توفير الوقت وماذا يتوقعون وما الذي قد يتجاوز توقعاتهم
Is it saving money, saving effort, saving time, and what do they expect, and what would go beyond their expectations?
توفير الخدمات
Provision of services
توفير الأموال
Provision of funds

 

عمليات البحث ذات الصلة : توفير أساس قانوني - توفير واجتثاث توفير - أساس القرار - أساس الاستحقاق