ترجمة "أساس قانوني رسمي" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

أساس - ترجمة : أساس - ترجمة : رسمي - ترجمة : أساس - ترجمة : قانوني - ترجمة : قانوني - ترجمة : قانوني - ترجمة : أساس - ترجمة : رسمي - ترجمة : رسمي - ترجمة :

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

ومن شأن القانون الجديد أن يزيد من فعالية المديرية العامة التي كانت قد بدأت عملها منذ عشر سنوات بدون أساس قانوني رسمي.
The Organizational Law of the Directorate General for the Status and Problems of Women, Turkey's national machinery for the empowerment and advancement of women, had entered into force in November 2004.
ويوجد أساس قانوني لذلك أيضا فيما يلي
Legal bases are also found in
تذكروا، ليس لأي من هذه التعليمات أساس قانوني.
Remember, none of these directions have any statutory backing.
وأطالب الحكومة، بحسب تشريعاتها... أن تؤكد بشكل قانوني رسمي ونهائيا ملكية منحة أرض (بيرالتا)
And I demand that the government, according to its own law... legally, officially and permanently confirm the title to the Peralta land grant.
٤٢ وعقدت دورات تدريبية لمجموعات وأفراد على أساس غير رسمي.
42. Training sessions have been conducted with groups and individuals on an informal basis.
وعليه، فإن أساس إدانة صاحب البلاغ ليس تعاقديا وإنما قانوني.
Consequently, the basis for the author's conviction was not contractual but legal.
ويضيف المصدر أن احتجاز هؤلاء الأفراد تعسفي لأنه يفتقد لأي أساس قانوني.
The source adds that the detention of these persons is arbitrary because it is devoid of any legal basis.
quot وﻻ يوجد أي أساس قانوني ﻻتخاذ الخطوات المقترحة في هذا القرار.
quot There is no legal basis for taking the steps proposed by this resolution.
٢٤ يتعاون برنامج اﻷغذية العالمي مع منظمة الدول اﻷمريكية على أساس غير رسمي.
24. The World Food Programme (WFP) cooperates with OAS on an informal basis.
وتؤيد كندا الشروع في مناقشات لتدوين ضمانات الأمن السلبية على أساس قانوني ملزم.
Canada supports beginning discussions on codifying negative security assurances on a legally binding basis.
8 ويدعي المصدر أن احتجاز السيد الزعبي لا يستند إلى أي أساس قانوني.
The source alleges that Mr. al Zu'bi's detention is without any legal basis.
ويرى الفريق العامل أن احتجاز جمال عبد الرحيم لا يقوم على أساس قانوني.
The Working Group is of the opinion that the detention of Jamal Abdul Rahim does not have any legal basis.
6 ويدعي المصدر أن احتجاز السيدة كيو تعسفي لأنه يفتقد إلى أساس قانوني.
The source alleges that the detention of Ms. Qiu is arbitrary because it is devoid of a legal basis.
ترى هولندا أن المعاهدة هي من حيث المبدأ أمتن أساس قانوني ﻹنشاء المحاكم.
The Netherlands is of the opinion that in principle a treaty is the most solid legal basis for the establishment of a tribunal.
وغير مقصود باﻻستعراض إجراء تقييم رسمي أو قانوني ﻻمتثال اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول ﻷحكام اﻻتفاقية اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ.
The review is not meant to formally or legally assess compliance by Annex I Parties with the terms of the FCCC.
ويجري هذا التعاون على مستوى غير رسمي وكذلك على أساس معاهدات بشأن المساعدة القانونية المتبادلة.
Such cooperation took place both at an informal level and on the basis of mutual legal assistance treaties.
وذ كر أن تنفيذ مختلف الاتفاقيات الدولية هو أمر حتمي لتوفير أساس قانوني سليم للتعاون.
Implementation of the various international conventions was imperative to provide a sound legal basis for cooperation.
وثمة أساس قانوني لهذا النظام في الدستور الوطني والقانون الأساسي المتعلق بحماية الأطفال والمراهقين.
The system had its legal basis in the National Constitution and the Organic Law on the Protection of Children and Adolescents.
3 يتعين اتخاذ إجراءات مكافحة الإرهاب على أساس قانوني متين على الصعيد الوطني والدولي.
This is why Canada has provided training, financial, technical, and legal assistance to states needing help in implementing new international counter terrorism standards.
ومن ثم يصبح واضحا للجميع أن فرض هــذا الطلـب ليــس له أي أساس قانوني.
It is thus clear to everyone that there is no legal ground for imposing such a demand.
وليس لﻷمم المتحدة سند أو أساس قانوني ﻻتخاذ quot قرار quot بشأن هذه المسألة.
The United Nations has no legal pretext or ground to adopt a quot resolution quot over this matter.
ويقود هذا إلى تكوين انطباع بأن هناك نظاما شديد الﻻمركزية يفتقر إلى أساس قانوني.
This accounts for the impression of a highly decentralized system for which there is no legal foundation.
وكانت المراكز تفتتح على أساس تفاهم غير رسمي مع الحكومات المضيفة، ولم تكن هناك اتفاقات موقعة.
Centres were opened on the basis of informal understandings with host Governments and there were no signed agreements.
وكانت المراكز تفتتح على أساس تفاهم غير رسمي مع الحكومات المضيفة، ولم تكن هناك اتفاقات رسمية.
Information centres were opened on the basis of informal understandings with host Governments and without formal agreements.
أعطيت المنظمة أساس قانوني في 2 أغسطس 1918 بموجب مرسوم صادر عن مجلس الوزراء الفنلندي.
The organisation was given a legal basis on August 2, 1918 by a decree of the Finnish Council of State.
ونتيجة لذلك، ت رك مشروع القانون التشريعي، الذي كان يتوخى تنظيم هذه الصلاحيات، دون أساس قانوني.
Consequently, the draft bill of a statutory law that would regulate these powers was left without a legal basis.
وعبر سنتين من التنمية المستقلة، أنجزنا قدرا كبيرا من العمل في انشاء أساس قانوني للسوق.
Over two years of independent development, we have done a great deal of work in establishing a legal basis for the market.
رسمي
Subject
ولذلك، فإن تبرير إسرائيل لبنائها الجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة لا يوجد له أي أساس قانوني.
Israel's rationale for building the wall in the Occupied Palestinian Territory therefore had no legal basis.
55 ومضت تقول إن ادعاء أرمينيا بشأن الحصار ليس له أساس قانوني، كما أنه غير صحيح.
The Armenian allegation about a blockade had no legal basis and was untrue.
ويشكل هذا الاستثناء الواسع إمكانية توفير أساس قانوني لبعض الأعمال الإرهابية، التي من قبيل التفجيرات الانتحارية.
Such broad exemption carved out the possibility for providing a legal basis for certain terrorist acts, such as suicide bombings.
وسعت نطاق عدم اﻻمتثال quot وتشيران الــى quot تنفيــذ اتفـــاق الضمانات quot ليس لهما أساس قانوني.
and refers to quot implementation of the safeguards agreement quot , have no legal grounds.
)ج( القيام على وجه السرعة بترحيل اﻷشخاص الذين ﻻ يستند بقاؤهم في البلد على أساس قانوني
The speedy return of persons with no legal basis for remaining in a country
وﻻ يمكن أن يضمن اﻻستخدام السلمي للبحار على أساس منصف سوى نظام قانوني دولي يحكم استغﻻلها.
Only an international legal regime governing the utilization of the seas can guarantee their peaceful use on an equitable basis.
ولقد اجتمعت فرقة العمل على أساس غير رسمي في كانون الثاني يناير ١٩٩٢، وكان أول اجتماع رسمي لها بنيويورك في ٦ تموز يوليه ١٩٩٢، أثناء الدورة الموضوعية للمجلس اﻻقتصادي واﻻجتماعي.
The Task Force met informally in January 1992 and had its first formal meeting in New York on 6 July 1992, during the substantive session of the Economic and Social Council.
واستمر الإبلاغ عن قيام أفراد الجيش ومكتب النائب العام بعمليات اعتقال وتفتيش جماعي دون أساس قانوني صحيح.
Reports of arrests and mass searches carried out without an appropriate legal basis by members of the army and the Attorney General's Office continued.
407 وقد بذلت وزارة الرعاية الاجتماعية جهدا كبيرا لوضع أساس قانوني للشؤون التي تهم ذوي الاحتياجات الخاصة.
The MW has undertaken considerable effort to establish a legal basis for matters that are relevant for people with special needs.
ينبغـــي أن تقــــدم خدمـات الشـــراء نيابة عن وكــاﻻت اﻷمم المتحدة اﻷخـــرى، على أساس قانوني سليم )الفقرة ١٢٦(.
Procurement services on behalf of other United Nations agencies should be provided on a sound legal basis (para. 126).
ولذلك، يقوم دخول اﻻتفاقية حيز النفاذ على أساس قانوني صلب لممارسة الدول في مسائل تتعلق بالشؤون البحرية.
Therefore, the Convention apos s entry into force takes place on the firm legal foundation of State practice in matters related to marine affairs.
وبشكل عام يمكن تقسيم الانحاء إلى ثلاثة أنواع رئيسية غير رسمي و رسمي و رسمي جدا.
Bows can be generally divided into three main types informal, formal, and very formal.
متحدث رسمي
Spokesperson
رسمي خطابComment
Professional Letter
أهذا رسمي
Is that official?
وواصل البرنامج الإنمائي تقديم التمويل للبرنامج على أساس غير رسمي، وهو ما لم يعد يمكن التنبؤ به بدرجة كافية.
UNDP has continued to provide funding for PAPP on an informal basis that is no longer sufficiently predictable.
قانوني
Legal

 

عمليات البحث ذات الصلة : قانوني رسمي - أساس رسمي - أساس قانوني - أساس قانوني - رأي قانوني رسمي - وضع قانوني رسمي - أساس غير رسمي - أي أساس قانوني - أساس قانوني واضح - أساس قانوني قوي - أساس قانوني متين - أساس قانوني سليم - توفير أساس قانوني - أساس قانوني متين