ترجمة "تفتقر إلى الوضوح" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
إلى - ترجمة : إلى - ترجمة : الوضوح - ترجمة : الوضوح - ترجمة : الوضوح - ترجمة : الوضوح - ترجمة : تفتقر - ترجمة : تفتقر إلى الوضوح - ترجمة : تفتقر إلى الوضوح - ترجمة : تفتقر إلى الوضوح - ترجمة :
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
وأشير أيضا إلى أن كلمة حادث المألوفة في مجال قانون التصادم تفتقر إلى الوضوح في هذا السياق. | It was also suggested that the word occurrence , while common in the field of collision law, lacked clarity in this context. |
ولكن من المؤسف أن مثل هذه البرمج تفتقر إلى حد كبير إلى الوضوح والتأثير اللازمين لصياغة الإصلاح التعليمي. | Unfortunately, such programs largely lack the visibility and influence needed to shape educational reform. |
كما تفتقر إلى الوضوح الصلاحيات والإجراءات المنوطة بالسلطات التي يطلب إليها استعراض الإخطارات وفرض الشروط على المظاهرات. | Clarity is also lacking as regards the powers and procedures for authorities called upon to review notifications and impose conditions on demonstrations. |
إنها تفتقر إلى الحداثة | They lack novelty. |
وأكرر، الجميع بحاجة إلى الوضوح. | I repeat, all need clarity. |
١٧ فيما يتعلق بالفقرة ١، أعرب عن الرأي بأن كلمة quot الخاصة quot فيما يتصل باحتياجات البلدان النامية تفتقر الى الوضوح. | With regard to paragraph 1, the view was expressed that the word quot special quot in connection with the needs of developing countries lacked clarity. |
المناسبة تفتقر قليلا إلى الحماس هنري | The occasion seems a little lacking in enthusiasm, Henry. |
يبدو أنها لا تفتقر إلى شيء | Seems to lack nothing. |
بالطبع الكلاب تفتقر إلى جمال البشر | Of course, dogs are a pretty poor judge of human beauty. |
42 تفتقر المرأة إلى إمكانيات الوصول إلى القضاء. | Access to justice for women is lacking. |
والواقع أن الهند ليست على وشك التحول إلى صين ثانية ـ فهي تفتقر إلى الوسائل بقدر ما تفتقر إلى الطموح. | India is not about to become a second China it lacks both the means and the ambition. |
كما أن هناك حاجة إلى الوضوح والحوار. | There was also a need for transparency and dialogue. |
وتحتاج هذه المشاكل إلى الوضوح في معالجتها. | These problems need to be addressed in a transparent manner. |
و جلبت الوضوح إلى الأشياء ذات المغزى | And ... brought clarity to the things that are meaningful to my life now. |
الوضوح | Sharpness |
ولم تكن الصين تفتقر إلى الطلب على السلع الاستهلاكية، بل كانت تفتقر إلى المعروض من الأصول المالية عالية الجودة. | What China lacked was not demand for consumption goods, but a supply of high quality financial assets. |
لذا فإن الحركة تفتقر إلى التنظيم والاستراتيجية. | They lack organization and strategy. |
وهي تفتقر أيضا إلى المجتمع المدني النشط. | They also lack a vibrant civil society. |
كما تفتقر إلى أي تصبغ في الجلد. | It also lacks any pigmentation in its skin. |
غير أن الشرطة تفتقر إلى المعدات الأساسية. | The police however lacked basic equipment. |
بالإضافة إلى ذلك، تفتقر التدخلات عموما إلى رؤية واضحة. | Moreover, the measures as whole usually lack visibility. |
ثمن الوضوح | The Price of Clarity |
الزاويه، الوضوح | The angle, the resolution... |
إنها لتحديات صارخة وتحتاج إلى الوضوح، وليس المراوغة السياسية. | These are challenges that cry out for clarity, not diplomatic fudges. |
ومن الواجب أن ت ف ض مسألة الافتقار إلى الوضوح هذه. | This lack of clarity must be resolved. |
ويعني الوضوح والمساءلة إمكانية خضوع المؤسسات إلى التدقيق العام. | Transparency and accountability meant that institutions may be subject to public scrutiny. |
ولكن الزعامات السياسية كانت تفتقر إلى القدرة والكافة إلى حد مؤلم. | But political leadership was sorely lacking. |
كانت بعض الولايات تفتقر إلى الموارد اللازمة لسداد ديونها. | Some states lacked the resources to pay. |
فضلا عن ذلك فإن هذه الممارسة تفتقر إلى الحكمة. | This practice is also unwise. |
وسوف تفتقر الدولة الفلسطينية إلى الشرعية بين الفلسطينيين أنفسهم. | The state of Palestine would lack legitimacy among Palestinians themselves. |
وهي تفتقر إلى الدعم في الداخل والاحترام في الخارج. | It lacks support at home and respect abroad. |
ولكن للأسف تفتقر هذه العملية إلى الشفافية والمصداقية اللازمتين. | Unfortunately, the process lacks the necessary transparency and credibility. |
تفتقر البلديات إلى أشخاص مؤهلين في إدارة النفايات الصلبة. | Municipalities are lacking qualified solid waste managers. |
غير أن وحدات الحدود تفتقر إلى المعدات أو الموارد. | The border units are not well equipped or resourced, however. |
ربما كانت الحكومة تفتقر إلى القدرة على القيام بذلك. | Perhaps the Government lacked the capacity to do so. |
ولحسن الحظ ﻻ تفتقر منظومة اﻷمــــم المتحـــدة إلى اﻷفكار. | Fortunately, there is no lack of ideas in the United Nations system. |
غير أن بلدانا نامية كثيرة تفتقر إلى هذه الموارد. | But many developing countries lack such resources. |
في التعبير تفتقر إلى الطبقة التقنية، لذا أنتم تعلمون | And, you know, that's a personal relationship to expression that is lacking in the technological sphere. |
الوضوح بشأن التقشف | Clarity about Austerity |
الوضوح بشأن الماس | Clarity about Diamonds |
)ب( إجراءات الوضوح | (b) Transparent procedures |
والسعي إلى الوضوح لا ينبغي أن يدفعنا إلى فترة طويلة من التخبط. | The search for clarity should not lead us into a protracted period of confusion. |
فكانت أفريقيا في احتياج إلى رؤوس الأموال، ولكنها كانت تفتقر إلى المدخرات. | Africa needed capital, but lacked savings. |
فالبنوك ما زالت تفتقر إلى الشعبية في كافة البلدان المتقدمة. | After all, banks remain deeply unpopular in all developed countries. |
ولكن من المؤسف أن إسرائيل تفتقر إلى استراتيجية إقليمية متماسكة. | Unfortunately, Israel is missing a coherent regional strategy. |
عمليات البحث ذات الصلة : تفتقر إلى - الحاجة إلى الوضوح - يفتقر إلى الوضوح - تفتقر إلى البيانات - تفتقر إلى المأوى - تفتقر إلى رضا - تفتقر إلى الكفاءة - تفتقر إلى العزيمة