ترجمة "تعويضا عن" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

تعويضا عن - ترجمة : عن - ترجمة :
الكلمات الدالة : Compensation Amends Damages Greens Replace Stop Away Stop Talking

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

بالتأكيد, ستتلقين تعويضا مناسبا
Of course, you will be adequately compensated.
ولذلك فإن الموظفين يستحقون بالفعل تعويضا عن اﻻضطﻻع بعبء عمل زايد.
The staff were thus already entitled to compensation for shouldering an increased workload.
ورغم هذه الجهود، لم نتلق تعويضا مناسبا عن الخسائر الهائلة التي نتكبدها.
Notwithstanding these efforts, we have not received suitable compensation to defray our tremendous economic losses.
والهدف من وراء معدل الثﻻثين يوما اﻷولى أن يكون تعويضا عن مصروفات بدء التشغيل.
The first 30 day rate is intended to compensate for start up expenses.
وباﻹضافة الى ذلك، ينظر إليه أيضا بوصفه تعويضا عن إساءات الزوج في معاملة زوجته.
In addition it was also seen as a compensation for abuses by the husband.
ويمكن كذلك للضحية أن تلتمس تعويضا مدنيا.
The victim could also seek civil redress.
ولذلك فإن معدﻻت السداد الموحدة الجارية ﻻ تعوض جميع الحكومات تعويضا كامﻻ عن تكاليف قواتها.
Therefore, the current standard rates of reimbursement do not fully compensate all Governments for their troop costs.
بأنى قدمت تعويضا لكل شخص تسببت له فى مشاكل .
To make amends to everyone I've ever troubled.
وينطبق ذلك أيضا على الموظفين الذين يتلقون تعويضا عن العجز بمقتضى التذييل دال من النظام الإداري للموظفين.
The same applies to staff members receiving compensation for disability under Appendix D to the staff rules.
وغالبية القضايا التي بتت فيها المحاكم قد تضمنت تعويضا للضحايا.
The majority of the cases decided by the courts included compensation for the victims.
لابد للناس أن يقدموا تعويضا اذا تسببوا فى مشاكل للناس .
People should make amends whenever they've caused trouble.
لقد حدث هذا بسبب الزلزال والتامين لا يدفع تعويضا لذلك
It happened because of the earthquake so the insurance won't really pay for it either.
فهل ستعو ض الزيادات في الإنتاجية والعمالة في بيئة تجارية متحررة تعويضا وافيا نقص الإيرادات الناجم عن خفض التعريفات
Will the loss of revenue due to tariff reductions be duly compensated for by productivity and employment gains in a liberalized trading environment?
ولكن يبدو لي أن من العدل أن تعوض تعويضا عادلا عن تلك الخسارة الكبيرة في الدخل التي عانيناها.
But it seems to me only fair that the considerable loss in revenue we have suffered should be compensated fairly.
quot ويطالب المجلس كذلك بأن تدفع الجماهيريـة العربيــة الليبية الى حكومة فنزويﻻ تعويضا فوريا وكامﻻ عن الضرر الناتج.
quot The Council further demands that the Libyan Arab Jamahiriya pay to the Government of Venezuela immediate and full compensation for the damage caused.
لكن العنصر الدولي لا يحول دون إمكانية أن تدفع دولة المنشأ تعويضا للدولة المضرورة عن طريق إجراء مطالبات وطنية.
The international component did not preclude the possibility that a State of origin might disburse compensation to the affected State through a national claims procedure.
بشأن الصالة الرياضية أستطيع أن أجلب لك تعويضا من مجلس المدينة
A rookie cop wouldn't last a month. An Arab in a police station doesn't last an hour!
وأصدرت محكمة الأسرة قرارا هاما أمرت فيه زوجا بأن يدفع لزوجته تعويضا تأديبيا عن التعسف في المعاملة، والاحتقار، والإذلال، والاستعباد.
An important decision of the Family Court had ordered a husband to pay his wife punitive damages for abuse, scorn, humiliation and enslavement.
وجرى أيضا التشديد على أهمية تلقي ضحايا التعذيب تعويضا وعﻻجا معنويا وطبيا لما أصابهم من أذى، فضﻻ عن التعويض المالي.
It was also stressed that, in addition to financial compensation, it was important for victims of torture to receive moral and medical compensation and treatment for the injury they had suffered.
وبصورة مماثلة يجوز للطرف المتضرر أن يطلب تعويضا أو إجراءات انتصاف أخرى عن طريق المحاكم، حتى ولو كان الجاني مسؤوﻻ حكوميا.
Equally, an injured party might seek compensation or other remedies through the courts, even if the offender was a government official.
واذا طلق الزوج زوجته دون سبب مقبول أمكن للزوجة أن تطلب تعويضا ماليا.
If the husband divorced his wife without an acceptable reason, the wife could request financial compensation.
وأثناء الإجراءات، يمكن للدائن المضمون أن يتلقى أيضا نسبة الفائدة التعاقدية على الجزء المضمون من المطالبة تعويضا عن التأخر الذي فرضته الإجراءات.
During the proceedings, the secured creditor could also receive the contractual rate of interest on the secured portion of the claim to compensate for delay imposed by the proceedings.
غير أن ما حصلوا عليه لم يكن سوى تعويضا بخسا عما خسروه أي أرضهم.
What they were given was poor compensation for what they had lost their land.
ولم يكن من الممكن التعويض عن هذا المبلغ الإضافي تعويضا كاملا بإجراء تخفيضات في برامج أو مساهمات أخرى، وهو مدرج بالتالي كاحتياجات إضافية.
This additional amount could not have been fully offset by reductions in other programmes, or contributions and therefore is presented as an additional requirement.
وينبغى أن تستهدف النهج المركزية للمناطق المحمية المواقع ذات الأهمية الوطنية وأن يعوض المجتمع المحلي تعويضا كافيا عن ضياع الفرص التي توفرها هذه المناطق.
Centralised approaches to protected areas should target sites of national importance and any local opportunity costs of such areas should be compensated in an adequate way.
وبعض الدول التي تحافظ على قيمة الموجودات المرهونة على النحو المبي ن تسمح أيضا بدفع فائدة أثناء فترة الوقف تعويضا عن التأخر الذي تفرضه الإجراءات.
Some States that preserve the value of the encumbered asset as outlined also allow for payment of interest during the period of the stay to compensate for delay imposed by the proceedings.
ما لا أقترحه هو أن السليلوز الميكروبي سيكون تعويضا للقطن أوالجلد أو مواد نسيجية أخرى.
What I'm not suggesting is that microbial cellulose is going to be a replacement for cotton, leather or other textile materials.
انا اشعر وكان مدونتي بريدي الالكتروني .. حساب تويتر .. حساب الفيس بوك قد قدم لي تعويضا
I feel as if my blog, my email, Twitter and Facebook have given me a substitute for everyday conversation.
يحق للموظف الذي يترك الخدمة أن يتقاضى تعويضا عن أي أيام من إجازته تكون قد تراكمت دون أن يستخدمها، وذلك بحد أقصى قدره 60 يوما.
Terminating staff are entitled to be paid for any unused leave days they may have accrued, up to a maximum of 60 days.
ثالثا، أعربت عن تأييد البلدان النوردية أيضا للرأي القائل بأن الضرر الذي يلحق بالبيئة في حد ذاتها يمكن اتخاذ إجراءات بشأنه ويتطلب تعويضا فوريا وكافيا.
Moreover, that approach was in line with the scope of application, i.e. transboundary damage caused by activities not prohibited by international law.
يحق للموظف الذي يترك الخدمة أن يتقاضى تعويضا عن أي أيام من إجازته تكون قد تراكمت دون أن يستهلكها، وذلك بحد أقصى قدره 60 يوما.
Terminating staff are entitled to be paid for any unused leave days they may have accrued up to a maximum limit of 60 days.
وطلب اﻷشخاص اﻟ ١٢ من محكمة قضاء القدس منحهم ٣٠٠ ٥٢٦ دوﻻر تعويضا عن ما لحقهم من خسائر. )هآرتس، جروسالم بوست، ١٥ حزيران يونيه ١٩٩٤(
The 12 were asking the Jerusalem District Court to award them about 526,300 in compensation for the damage caused. (Ha apos aretz, Jerusalem Post, 15 June 1994)
وفي إحدى هذه القضايا قدمت الشرطة بناء على توصية من اللجنة اعتذارا ودفعت تعويضا لمقدمي الشكوى.
For its party, the CIB had referred 64 cases, mostly relating to alleged police brutality, to the NHRC from 2001 to 2004.
وكما سبق الذكر، من الضروري تقديم حوافز مالية إلى مالكي الماشية تعويضا لهم، جزئيا على الأقل، عن الآثار الاقتصادية والاجتماعية السلبية المترتبة على خفض حجم ماشيتهم.
As previously noted, it is essential to provide livestock owners with financial incentives to offset, at least partly, the negative economic and social impacts of a reduction in the size of their herds.
وثانيا، عرضت كوبا، وإن كان القانون الدولي ﻻ يقضي بذلك، أن تقدم في الواقع تعويضا عن الممتلكات المؤممة بشروط تتسق على الوجه الكامل مع الممارسة الدولية.
Secondly, while not required to do so under international law, Cuba in fact offered compensation for nationalized properties under terms that were fully consistent with international practices.
تغطــي التكاليف المقــدرة سداد مبالغ للحكومــات دفعتها الى أفرادها العسكريين تعويضا عن الوفاة أو اﻹصابة أو المرض الناتجة عن الخدمة في قوة اﻷمم المتحدة للحماية، على أساس التشريعات أو اﻷنظمة الوطنية.
for payments made by them to members of their military personnel for death, injury or illness resulting from service with UNPROFOR, based on national legislation or regulations.
انا اشعر وكان مدونتي بريدي الالكتروني .. حساب تويتر .. حساب الفيس بوك قد قدم لي تعويضا للمحادثات اليومية
I feel as if my blog, my email, Twitter and Facebook have given me a substitute for everyday conversation.
وأعيد إلى اليونان مبلغ 300 451 دولار وإلى قبرص مبلغ 369 201 دولارا تعويضا لهما على تبرعاتهما.
The roll out to other concerned missions would continue in a phased manner as contracts expired and were rebid.
وكانت الوﻻيات المتحدة تعلم أنها ﻻ تستطيع أن تقدم تعويضا كامﻻ الى الشعب المنكوب بالحرب والذي يعيش في مكان مزقته الحرب عن الممتلكات التي أخذتها من الغواميين بالقوة عن طريق دفع اﻷموال.
The United States knew it could not fairly restore the Guamanian estate it had taken by force from war ravaged people living in a war torn place by paying money.
وقد احتج مكتب اﻷمين العام لﻷمم المتحدة واﻷونروا على هذا الحادث إلى السلطات اﻻسرائيلية، التي أعربت فيما بعد عن أسفها، وذكرت أنها ستعطي تعويضا كامﻻ لذلك الموظف.
Both the office of the Secretary General and UNRWA protested the incident to the Israeli authorities, who subsequently expressed their regret and stated that full compensation would be offered to the staff member.
تعويضا عن البطولة التي خسروها قبل ثلاث سنين، خلع برشلونة مانشستر يونايتد من عرش العالم والكرة الأوروبية بانتصارهم عليهم في نهائي دوري أبطال أوروبا 2009 وتأهلهم لنسخة 2009.
Ruing from their defeat three years earlier, Barcelona dethroned World and European champions Manchester United in the 2009 UEFA Champions League final to qualify for the 2009 edition of the Club World Cup.
ويجري تزويد الأسر بالتعليم والمشورة، كما يجري إعطاء تلك الأسر في مقاطعة دوارتي مبالغ صغيرة تعويضا عن الخسارة في الدخل، وذلك في محاولة للقضاء على تلك الممارسة المتأصلة.
Education, counselling and, in Duarte, a small sum to compensate for the loss of income, were provided to families in an effort to eradicate that very deep rooted practice.
وباﻹضافة إلى ذلك، فإن دعم الشعب الفلسطيني في هذه المرحلة الحرجة سيكون تعويضا عن المظالم التي لحقت به طوال ٥٠ عاما تقريبا، بما في ذلك سنوات اﻻحتﻻل الطويلة.
In addition, supporting the Palestinian people at this critical stage will redress the injustices which have been inflicted upon them for almost 50 years, including the long years of occupation.
لقد حكم على محمد باقر برزوي بالسجن لمدة ١٥ سنة وبدفعه تعويضا عن اﻷضرار التي لحقت باﻷموال العامة، وذلك ﻻتهامه بالقيام بأنشطة إرهابية واﻻشتراك في الحصول على اﻷسلحة والذخيرة.
Mohammad Bagher Bourzooi was sentenced to 15 years apos imprisonment and indemnification of damages to public property, on charges of terrorist activities and participation in procurement of weapons and ammunition.
quot ٣٢ وتفيد تقارير وردت خﻻل اﻷشهر اﻷخيرة بأن جيش ميانمار بدأ يطلب apos تعويضا apos من القرويين المحليين عن المركبات وغيرها من الممتلكات العسكرية التي تتلفها اﻷلغام اﻷرضية.
Reports received in the last several months allege that the Myanmar Army has started to demand apos compensation apos from local villagers for vehicles and other military property damaged by land mines.

 

عمليات البحث ذات الصلة : تعويضا كاملا - العمل تعويضا - تعويضا نقديا - الأضرار تعويضا - لمرة واحدة تعويضا - الامتناع عن الكشف عن - عن طريق إبلاغ عن - عن طريق الكشف عن - عن طريق الإفراج عن - الامتناع عن نقلا عن - الاعلان عن الافراج عن - تحدث عن - تسفر عن