ترجمة "العمل تعويضا" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

العمل - ترجمة : العمل - ترجمة : العمل - ترجمة : العمل - ترجمة : العمل - ترجمة : العمل - ترجمة : العمل - ترجمة : العمل تعويضا - ترجمة : العمل - ترجمة :

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

بالتأكيد, ستتلقين تعويضا مناسبا
Of course, you will be adequately compensated.
ويمكن كذلك للضحية أن تلتمس تعويضا مدنيا.
The victim could also seek civil redress.
بأنى قدمت تعويضا لكل شخص تسببت له فى مشاكل .
To make amends to everyone I've ever troubled.
وسيتلقى الرئيس تعويضا مساويا لمرتب اﻷمين العام المساعد ويتلقى أعضاء اللجنة اﻵخرون تعويضاتهم على أساس العمل الفعلي بما يعادل راتب مد ٢.
The Chairman would receive compensation equivalent to salary at the assistant secretary general level and other members of the Commission would receive compensation on an as worked basis equivalent to the salary of D 2.
وغالبية القضايا التي بتت فيها المحاكم قد تضمنت تعويضا للضحايا.
The majority of the cases decided by the courts included compensation for the victims.
لابد للناس أن يقدموا تعويضا اذا تسببوا فى مشاكل للناس .
People should make amends whenever they've caused trouble.
لقد حدث هذا بسبب الزلزال والتامين لا يدفع تعويضا لذلك
It happened because of the earthquake so the insurance won't really pay for it either.
ولذلك فإن الموظفين يستحقون بالفعل تعويضا عن اﻻضطﻻع بعبء عمل زايد.
The staff were thus already entitled to compensation for shouldering an increased workload.
بشأن الصالة الرياضية أستطيع أن أجلب لك تعويضا من مجلس المدينة
A rookie cop wouldn't last a month. An Arab in a police station doesn't last an hour!
ورغم هذه الجهود، لم نتلق تعويضا مناسبا عن الخسائر الهائلة التي نتكبدها.
Notwithstanding these efforts, we have not received suitable compensation to defray our tremendous economic losses.
واذا طلق الزوج زوجته دون سبب مقبول أمكن للزوجة أن تطلب تعويضا ماليا.
If the husband divorced his wife without an acceptable reason, the wife could request financial compensation.
والهدف من وراء معدل الثﻻثين يوما اﻷولى أن يكون تعويضا عن مصروفات بدء التشغيل.
The first 30 day rate is intended to compensate for start up expenses.
وباﻹضافة الى ذلك، ينظر إليه أيضا بوصفه تعويضا عن إساءات الزوج في معاملة زوجته.
In addition it was also seen as a compensation for abuses by the husband.
غير أن ما حصلوا عليه لم يكن سوى تعويضا بخسا عما خسروه أي أرضهم.
What they were given was poor compensation for what they had lost their land.
ولذلك فإن معدﻻت السداد الموحدة الجارية ﻻ تعوض جميع الحكومات تعويضا كامﻻ عن تكاليف قواتها.
Therefore, the current standard rates of reimbursement do not fully compensate all Governments for their troop costs.
ما لا أقترحه هو أن السليلوز الميكروبي سيكون تعويضا للقطن أوالجلد أو مواد نسيجية أخرى.
What I'm not suggesting is that microbial cellulose is going to be a replacement for cotton, leather or other textile materials.
انا اشعر وكان مدونتي بريدي الالكتروني .. حساب تويتر .. حساب الفيس بوك قد قدم لي تعويضا
I feel as if my blog, my email, Twitter and Facebook have given me a substitute for everyday conversation.
وفي إحدى هذه القضايا قدمت الشرطة بناء على توصية من اللجنة اعتذارا ودفعت تعويضا لمقدمي الشكوى.
For its party, the CIB had referred 64 cases, mostly relating to alleged police brutality, to the NHRC from 2001 to 2004.
انا اشعر وكان مدونتي بريدي الالكتروني .. حساب تويتر .. حساب الفيس بوك قد قدم لي تعويضا للمحادثات اليومية
I feel as if my blog, my email, Twitter and Facebook have given me a substitute for everyday conversation.
وينطبق ذلك أيضا على الموظفين الذين يتلقون تعويضا عن العجز بمقتضى التذييل دال من النظام الإداري للموظفين.
The same applies to staff members receiving compensation for disability under Appendix D to the staff rules.
وأعيد إلى اليونان مبلغ 300 451 دولار وإلى قبرص مبلغ 369 201 دولارا تعويضا لهما على تبرعاتهما.
The roll out to other concerned missions would continue in a phased manner as contracts expired and were rebid.
فهل ستعو ض الزيادات في الإنتاجية والعمالة في بيئة تجارية متحررة تعويضا وافيا نقص الإيرادات الناجم عن خفض التعريفات
Will the loss of revenue due to tariff reductions be duly compensated for by productivity and employment gains in a liberalized trading environment?
ولكن يبدو لي أن من العدل أن تعوض تعويضا عادلا عن تلك الخسارة الكبيرة في الدخل التي عانيناها.
But it seems to me only fair that the considerable loss in revenue we have suffered should be compensated fairly.
quot ويطالب المجلس كذلك بأن تدفع الجماهيريـة العربيــة الليبية الى حكومة فنزويﻻ تعويضا فوريا وكامﻻ عن الضرر الناتج.
quot The Council further demands that the Libyan Arab Jamahiriya pay to the Government of Venezuela immediate and full compensation for the damage caused.
لكن العنصر الدولي لا يحول دون إمكانية أن تدفع دولة المنشأ تعويضا للدولة المضرورة عن طريق إجراء مطالبات وطنية.
The international component did not preclude the possibility that a State of origin might disburse compensation to the affected State through a national claims procedure.
وأصدرت محكمة الأسرة قرارا هاما أمرت فيه زوجا بأن يدفع لزوجته تعويضا تأديبيا عن التعسف في المعاملة، والاحتقار، والإذلال، والاستعباد.
An important decision of the Family Court had ordered a husband to pay his wife punitive damages for abuse, scorn, humiliation and enslavement.
وجرى أيضا التشديد على أهمية تلقي ضحايا التعذيب تعويضا وعﻻجا معنويا وطبيا لما أصابهم من أذى، فضﻻ عن التعويض المالي.
It was also stressed that, in addition to financial compensation, it was important for victims of torture to receive moral and medical compensation and treatment for the injury they had suffered.
وتحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان أمنه الشخصي، وإعادة ممتلكاته المصادرة اليه، أو منحه تعويضا مناسبا، ووقف التمييز الممارس ضده.
The Committee urges the State party to guarantee the security of his person, to return confiscated property to him or to grant him appropriate compensation, and that the discrimination to which he has been subjected be remedied without delay.
وبصورة مماثلة يجوز للطرف المتضرر أن يطلب تعويضا أو إجراءات انتصاف أخرى عن طريق المحاكم، حتى ولو كان الجاني مسؤوﻻ حكوميا.
Equally, an injured party might seek compensation or other remedies through the courts, even if the offender was a government official.
وأثناء الإجراءات، يمكن للدائن المضمون أن يتلقى أيضا نسبة الفائدة التعاقدية على الجزء المضمون من المطالبة تعويضا عن التأخر الذي فرضته الإجراءات.
During the proceedings, the secured creditor could also receive the contractual rate of interest on the secured portion of the claim to compensate for delay imposed by the proceedings.
ويقرر اﻷمين العام في كل حالة ما إذا كان سيطبق أحكام التذييل دال من النظام اﻹداري للموظفين أو أن يقدم تعويضا متناسبا.
The Secretary General shall decide in each case whether to apply the provisions of appendix D to the Staff Rules, or to offer comparable compensation.
١ يوصى بإنشاء صندوق خاص، كجهاز مستقل له سلطاته القانونية واﻹدارية الﻻزمة، ليمنح تعويضا ماديا مناسبا لضحايا العنف في أقصر وقت ممكن.
1. It is recommended that a special fund be established, as an autonomous body with the necessary legal and administrative powers, to award appropriate material compensation to the victims of violence in the shortest time possible.
ونتيجة لذلك، حصل البرنامج على عائدات من التأمين بلغ مجموعها ٩٤٨ ٦٢٣ دوﻻرا يدفع منها تعويضا للمستفيدين المنتمين إلى ضحايا حادث الطائرة.
As a result, UNDP received insurance proceeds totalling 623,948 from which it pays compensation to the beneficiaries of the air crash victims.
ولم يكن من الممكن التعويض عن هذا المبلغ الإضافي تعويضا كاملا بإجراء تخفيضات في برامج أو مساهمات أخرى، وهو مدرج بالتالي كاحتياجات إضافية.
This additional amount could not have been fully offset by reductions in other programmes, or contributions and therefore is presented as an additional requirement.
وحيث أنه لم يحصل على ضمان مرض في نظره، قرر أن يطلب تعويضا نقديا )٧٠,٩٤٨ ٧١ دوﻻرا كنديا ( بدﻻ من تقديم ترشحه ثانية.
Failing to obtain such guarantee to his satisfaction, he decided to ask for monetary compensation (Can 71,948.70) rather than to reapply.
وينبغى أن تستهدف النهج المركزية للمناطق المحمية المواقع ذات الأهمية الوطنية وأن يعوض المجتمع المحلي تعويضا كافيا عن ضياع الفرص التي توفرها هذه المناطق.
Centralised approaches to protected areas should target sites of national importance and any local opportunity costs of such areas should be compensated in an adequate way.
وبعض الدول التي تحافظ على قيمة الموجودات المرهونة على النحو المبي ن تسمح أيضا بدفع فائدة أثناء فترة الوقف تعويضا عن التأخر الذي تفرضه الإجراءات.
Some States that preserve the value of the encumbered asset as outlined also allow for payment of interest during the period of the stay to compensate for delay imposed by the proceedings.
يحق للموظف الذي يترك الخدمة أن يتقاضى تعويضا عن أي أيام من إجازته تكون قد تراكمت دون أن يستخدمها، وذلك بحد أقصى قدره 60 يوما.
Terminating staff are entitled to be paid for any unused leave days they may have accrued, up to a maximum of 60 days.
ثالثا، أعربت عن تأييد البلدان النوردية أيضا للرأي القائل بأن الضرر الذي يلحق بالبيئة في حد ذاتها يمكن اتخاذ إجراءات بشأنه ويتطلب تعويضا فوريا وكافيا.
Moreover, that approach was in line with the scope of application, i.e. transboundary damage caused by activities not prohibited by international law.
يحق للموظف الذي يترك الخدمة أن يتقاضى تعويضا عن أي أيام من إجازته تكون قد تراكمت دون أن يستهلكها، وذلك بحد أقصى قدره 60 يوما.
Terminating staff are entitled to be paid for any unused leave days they may have accrued up to a maximum limit of 60 days.
وطلب اﻷشخاص اﻟ ١٢ من محكمة قضاء القدس منحهم ٣٠٠ ٥٢٦ دوﻻر تعويضا عن ما لحقهم من خسائر. )هآرتس، جروسالم بوست، ١٥ حزيران يونيه ١٩٩٤(
The 12 were asking the Jerusalem District Court to award them about 526,300 in compensation for the damage caused. (Ha apos aretz, Jerusalem Post, 15 June 1994)
وكما سبق الذكر، من الضروري تقديم حوافز مالية إلى مالكي الماشية تعويضا لهم، جزئيا على الأقل، عن الآثار الاقتصادية والاجتماعية السلبية المترتبة على خفض حجم ماشيتهم.
As previously noted, it is essential to provide livestock owners with financial incentives to offset, at least partly, the negative economic and social impacts of a reduction in the size of their herds.
142 وذكر أعضاء الجنة أن المصطلح رمزي قد استعمل بالنسبة لبلد المخاطر لتوضيح عدم القدرة على تعويض الموظفين المتفانين الذين يعملون في ظروف خطرة تعويضا مناسبا.
Members of the Commission noted that the term symbolic had been applied to hazard pay to indicate recognition of the inability to appropriately compensate dedicated staff who worked in hazardous conditions.
وثانيا، عرضت كوبا، وإن كان القانون الدولي ﻻ يقضي بذلك، أن تقدم في الواقع تعويضا عن الممتلكات المؤممة بشروط تتسق على الوجه الكامل مع الممارسة الدولية.
Secondly, while not required to do so under international law, Cuba in fact offered compensation for nationalized properties under terms that were fully consistent with international practices.
وتخلص اللجنة إلى أن هذه الوقائع لم يترتب عليها ذلك، اذ أن صاحب البﻻغ قد أعيد الى صفوف الخدمة المدنية، ومنح تعويضا عما لحقه من أضرار.
It concludes that they do not, given that the author was reintegrated into the civil service and that he was granted compensation for the prejudice he had suffered.

 

عمليات البحث ذات الصلة : تعويضا كاملا - تعويضا نقديا - الأضرار تعويضا - تعويضا عن - لمرة واحدة تعويضا - العمل العمل - العمل العمل - العمل العمل - العمل العمل - العمل العمل - العمل العمل