ترجمة "النحو المنصوص عليه أعلاه" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
70 وستظل الترتيبات المنصوص عليها أعلاه قيد الاستعراض بما يكفل ملاءمتها لتنفيذ مهام لجنة بناء السلام على النحو المتفق عليه. | The arrangements set out above will be kept under review with a view to ensuring that they are appropriate to carrying out the agreed functions of the Commission. |
ومن المهم أن ينفـذ هــذا اﻻتفاق على النحو المنصوص عليه. | It is important that this agreement be carried out as stipulated. |
)أ( إنشاء المجلس الدستوري على النحو المنصوص عليه في الدستور | (a) The establishment of the Constitutional Council as envisaged by the Constitution |
(أ) تعيين رئيس وزراء جديد حسب المنصوص عليه في الفقرة 5 أعلاه | (a) The appointment of a new Prime Minister as provided for in paragraph 5 above |
1 يرأس الرئيس اجتماعات المجلس التنفيذي على النحو المنصوص عليه في هذه المادة. | The Chair shall preside over the meetings of the Executive Board as provided for under this rule. |
(أ) اتخاذ كافة الإجراءات الضرورية على المستوى الوطني على النحو المنصوص عليه في الإعلان | (a) To take all necessary action at the national level as prescribed by the declaration |
4 تكون حماية أولئك الأشخاص على النحو المنصوص عليه في المادة 24 من هذه الاتفاقية. | 4. Protection of such persons shall be as provided for in article 24 of this Convention. |
أوﻻ، تعلق الدانمرك أهمية خاصة على دور مجلس اﻷمن على النحو المنصوص عليه في الميثاق. | First, Denmark attaches particular importance to the role of the Security Council as stated in the Charter. |
وإذ تؤكد من جديد سلطتها للنظر في جميع مسائل الميزانية، على النحو المنصوص عليه في الميثاق، | Reaffirming its authority in the consideration of all budgetary issues, as stipulated in the Charter, |
تؤيد كندا استخدام آليات اﻻدارة المشتركة للمجاري المائية الدولية على النحو المنصوص عليه في المادة ٢٦. | Canada supports the use of joint management mechanisms for international watercourses as provided for in article 26. |
وينبغي للمنشآت أن تتيح استخدام جميع اللغات الرسمية، على النحو المنصوص عليه في النظام الداخلي الحالي. | The facilities should allow the use of all the official languages, as provided in the present rules of procedure. |
ولا جدال حول احترام الإطار القائم المتفق عليه لحل الأزمة الإيفوارية، على النحو المنصوص عليه في اتفاق لينا ماركوسي واتفاقي أكرا. | There is no debate about respecting the existing agreed framework for the solution to the Ivorian crisis, as provided for in the Linas Marcoussis and the Accra II and III Agreements. |
وتشكل جريمتا العدوان والتهديد بالعدوان على النحو المنصوص عليه في مشروع المدونة انتهاكات أيضا للسلم واﻷمن الدوليين. | The crimes of aggression and the threat of aggression as provided in the draft Code constitute also violations of international peace and security. |
ويتناول مقترح آخر ذكرناه من قبل إلى جدوى عرض تقارير خاصة على النحو المنصوص عليه في الميثاق. | Another proposal we mentioned earlier refers to the effective presentation of special reports as provided for in the Charter. |
فتعبئة الموارد الجديدة واﻻضافية على النحو المنصوص عليه في إطار جدول أعمال القرن ٢١ مازال ذا أهمية. | Mobilization of new and additional resources as provided under Agenda 21 remained critical. |
وإذ تؤكد من جديد مسؤولية الأمم المتحدة إزاء شعب الصحراء الغربية، على النحو المنصوص عليه فـي خطة التسوية، | Reaffirming the responsibility of the United Nations towards the people of Western Sahara, as provided for in the settlement plan, |
5 تؤكد من جديد مسؤولية الأمم المتحدة تجاه شعب الصحراء الغربية، على النحو المنصوص عليه في خطة التسوية | 5. Reaffirms the responsibility of the United Nations towards the people of Western Sahara, as provided for in the settlement plan |
(أ) أن القانون المحلي لا يتضمن تعريفا شاملا للتعذيب على النحو المنصوص عليه في المادة 1 من الاتفاقية | (a) The lack of a comprehensive definition of torture in the domestic law as set out in article 1 of the Convention |
ومن بين تلك القيم حق اﻷمم في تقرير المصير وعدم التدخل على النحو المنصوص عليه في ديباجة دستورنا. | Amongst these values are the self determination of nations and non intervention, as laid down in the Preamble to our Constitution. |
(أ) إنشاء مكتب للأخلاقيات على النحو المقترح أعلاه | (a) The establishment of an ethics office, as proposed above |
وتشمل هذه المشاركة حق الانتفاع بالمجرى المائي وواجب التعاون في حمايته وتنميته على النحو المنصوص عليه في هذا البروتوكول. | Such participation, includes both the right to utilise the watercourse and the duty to cooperate in the protection and development thereof, as provided in this Protocol. |
وسيتم الوفاء بجميع هذه المهام وفقا لولاية اللجنة، على النحو المنصوص عليه في الفقرة 6 من القرار، لمراقبة تنفيذه. | All of these tasks will be fulfilled in accordance with the Committee's mandate, as set out in paragraph 6 of the resolution, to monitor its implementation. |
)أ( إجراء تقييم منتصف المدة اﻷول في عام ٤٩٩١ لبرنامج العقد الثاني، على النحو المنصوص عليه في استراتيجية التنفيذ | (a) To carry out the first mid term evaluation of the programme for the Second Decade in 1994, as stipulated in the implementation strategy |
وإذ يﻻحظ مع اﻻرتياح أيضا اﻹنجاز الناجح ﻻنسحاب قوات زمبابوي ومﻻوي على النحو المنصوص عليه في اتفاق السلم العام، | Noting also with satisfaction the successful completion of the withdrawal of Zimbabwean and Malawian troops as provided for in the General Peace Agreement, |
وإذ يﻻحظ مع اﻻرتياح أيضا اﻻنجاز الناجح ﻻنسحاب قوات زمبابوي ومﻻوي على النحو المنصوص عليه في اتفاق السلم العام، | Noting also with satisfaction the successful completion of the withdrawal of Zimbabwean and Malawian troops as provided for in the General Peace Agreement, |
بيد أنه لم توضع أي صيغة لحماية الهوية القومية فيما بين اﻷقليات على النحو المنصوص عليه في المشروع الجديد. | However, no formula for protecting national identity among minorities has been developed in the form stipulated in the new draft. |
وبالتالي، فإن المحاكم ملزمة بتطبيق هذا الحكم أيضا للمعاقبة على تمويل الإرهاب على النحو المنصوص عليه في القانون الجنائي السلوفاكي. | Consequently, the courts are obliged to apply this provision also to punish the financing of terrorism as provided for in the Slovak Criminal Code. |
وعليه، فإن المملكة لم تلب المتطلبات المتعلقة بالأدلة واللازمة للتعويض، على النحو المنصوص عليه في المادة 35(3) من القواعد . | Consequently, Saudi Arabia has failed to meet the evidentiary requirements for compensation as specified in Article 35(3) of the rules. |
وستضطلع اللجنة بجميع هذه المهام وفقا لولاية رصد تنفيذ القرار الموكولة إليها، على النحو المنصوص عليه في الفقرة 6 منه. | All of these tasks will be fulfilled in accordance with the Committee's mandate, as set out in paragraph 6 of the resolution, to monitor its implementation. |
وفضــﻻ عن ذلك، إن رئيـــس الدولــة بوصفه الضامن ﻻحترام الدستور سيسعى لتعزيز المؤسسات الديمقراطية على النحو المنصوص عليه في الدستور. | Furthermore, the Head of State, as the guarantor of respect for the Constitution, will endeavour to strengthen the democratic institutions set out in the Constitution. |
apos ١ apos اﻻفتقار الى أساس تشريعي كاف لتحديد وتجريم جميع أشكال التمييز العنصري، على النحو المنصوص عليه في اﻻتفاقية | (i) The lack of an adequate legislative basis for defining and criminalizing all forms of racial discrimination, as provided for in the Convention |
quot وإذ يﻻحظ مع اﻻرتياح أيضا اﻹنجاز الناجح ﻻنسحاب قوات زمبابوي ومﻻوي على النحو المنصوص عليه في اتفاق السلم العام، | quot Noting also with satisfaction the successful completion of the withdrawal of Zimbabwean and Malawian troops as provided for in the General Peace Agreement, |
١٠٧ شددت اللجنة على وجوب تطبيق مبدأ عدم التمييز على النحو المنصوص عليه بموجب المادة ٢ من اﻻتفاقية بكل قوة. | 107. The Committee emphasizes that the principle of non discrimination, as provided for under article 2 of the Convention, must be vigorously applied. |
٠٤ وفي ردها، ذكرت المنظمة البحرية الدولية بأنها دعت الدول اﻷعضاء الى تسمية الخبراء على النحو المنصوص عليه في المرفق. | 40. In reply, IMO stated that it had invited member States to nominate experts as provided in the annex. |
كما فشل المجلس في أن يقدم تقارير خاصة، على النحو المنصوص عليه في الفقرة ١ من المادة ١٥، من الميثاق. | The Council has also failed to submit special reports, as provided for in Article 15, paragraph 1, of the Charter, to the Members of the United Nations. |
13 ولن تشكل الترتيبات المنصوص عليها أعلاه سابقة بأي حال من الأحوال. | Other than for Member States, the list of speakers for the plenary meetings of the High level Plenary Meeting will be closed on Monday, 1 August 2005. |
4 تجري حماية أولئك الأشخاص على النحو المنصوص عليه في المادة 32 من هذه الاتفاقية، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال. | 4. Protection of such persons shall be, mutatis mutandis, as provided for in article 32 of this Convention. |
2 يشير إلى مدة وشروط خدمة أعضاء لجنة استعراض المواد الكيميائية على النحو المنصوص عليه في مقرره اتفاقية روتردام 1 6 | The internal proposal is circulated to the Chemical Review Committee and its observers (States, intergovernmental organizations, non governmental organizations) for information and comments. |
(أ) يساهم كشريك في ارتكاب جريمة، على النحو المنصوص عليه في الفقرات 1 و 2 و 3 من هذه المادة أو | (a) Participates as an accomplice in an offence as set forth in paragraph 1, 2 or 3 of the present article or |
أولا، تشارك العديد من المنظمات غير الحكومية في تايلند في لجان استثنائية لوضع القوانين على النحو المنصوص عليه في دستور تايلند. | First, several NGOs in Thailand have participated in extraordinary committees to design laws as stipulated in the Constitution of Thailand. |
واﻹسهام اﻷول الذي نتوقعه من المجتمع الدولي هو وزع القوة المحايدة الدولية بأسرع مايمكن، على النحو المنصوص عليه في اتفاق أروشا. | The first contribution we expect from the international community is the deployment, as rapidly as possible, of an international neutral force, as provided in the Arusha Agreement. |
٢ تعامل المطالبات الواردة خﻻل فترة السنوات اﻷربع هذه على النحو المنصوص عليه في الفقرة ١ من هذا المرفق، حسب اﻻقتضاء | (ii) Claims received during this four year period shall be treated as provided under (a) above, if appropriate |
apos ٢ apos تعامل المطالبات الواردة خﻻل فترة السنوات اﻷربع هذه على النحو المنصوص عليه في الفقرة )أ( أعﻻه، حسب اﻻقتضاء | (ii) Claims received during this four year period shall be treated as provided under (a) above, if appropriate |
فنحن إنما نحثهم على العمل على ضمان احترام المساواة السيادية لكل الدول اﻷعضاء، على النحو المنصوص عليه في ميثاق اﻷمم المتحدة. | We urge them to help ensure respect for the sovereign equality of all Member States as envisioned in the Charter of the United Nations. |
19 تقرر أيضا أن تخصم، وفقا لأحكام قرارها 973 (د 10)، من المبلغ المقسم فيما بين الدول الأعضاء، على النحو المنصوص عليه في الفقرة 18 أعلاه، حصة كل منها في رصيد صندوق معادلة الضرائب من المبلغ الإضافي البالغ 600 61 دولار الموافق عليه للبعثة | 19. Also decides that, in accordance with the provisions of its resolution 973 (X), there shall be set off against the apportionment among Member States, as provided for in paragraph 18 above, their respective share in the Tax Equalization Fund of the additional amount of 61,600 dollars approved for the Mission |
عمليات البحث ذات الصلة : النحو المنصوص عليه في - على النحو المنصوص عليه - على النحو المنصوص عليه - على النحو المنصوص عليه - على النحو المنصوص عليه - المنصوص عليها أعلاه - التنظيم المنصوص عليه - على النحو المنصوص عليه في الوقت الراهن - على النحو المبين أعلاه - على النحو المفصل أعلاه - على النحو المقترح أعلاه - على النحو المبين أعلاه - على النحو الوارد أعلاه - بتاريخ النحو الوارد أعلاه