ترجمة "التي تتوقعها" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
التي - ترجمة : التي - ترجمة : التي - ترجمة : تتوقعها - ترجمة : التي تتوقعها - ترجمة :
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
وهي فجوة غير عادية في العائدات التي قد تتوقعها. | That is an extraordinary gap in the returns that you can reasonably expect. |
ذلك أننا مقتنعون بأن التدابير الواردة فيه ستحقق النتائج التي تتوقعها الدول اﻷعضاء. | It is our conviction that measures provided therein will bring about the results expected by Member States. |
الملفات تتصادم كما تتوقعها. مثل سطح المكتب الحقيقي | Just like on my real desk, |
اتعلم, ان هذا هو الشئ الذى تتوقعها ان تقوم به | You know, that's just the sort of thing you'd expect her to do. |
إنها حقا تسمح لأي كان بالعمل وهي تفعل ما تتوقعها منها | There's no interface, again. It really allows anybody to kind of go in and it just does what you'd expect, you know? |
لذا فإن الإجراءات البعيدة النظر والمتنوعة من جانب المجتمع الدولي وحدها يمكنها أن تقدم الردود الايجابية التي تتوقعها البشرية وتستحقها. | Thus only farsighted and wide ranging actions on the part of the international community can provide the positive answers that humankind expects and deserves. |
)ج( مؤسسات اﻷمم المتحدة، ودور ووظائف مراقبي الشرطة، ومستويات اﻷداء التي تتوقعها مراكز قيادة الشرطة الخاصة بهم، ونظم اﻻنضباط التي تتبعها، وأوجه التصورات والتحامل عموما. | (c) United Nations organizations, Police Monitors apos role and functions, Singapore Police Headquarters apos expectations and discipline, general perception and prejudices. |
هناك جانب معكوس لكل شئ، هذه المقولة صحيحة، في دقيقتين، يعرض ديرك سيفرز أن هذا صحيح بعدد قليل من الطرق التي ربما لا تتوقعها. | There's a flip side to everything, the saying goes, and in 2 minutes, Derek Sivers shows this is true in a few ways you might not expect. |
وإن قمت بذلك، فإن الناس سيرتقون إليه ويحققوا أشياء لم تتوقعها بالكامل ولم يكن بإمكانك توقعها. | And if you do that, people will rise to it and achieve things that you completely did not anticipate and couldn't have expected. |
وسيكون مؤتمر قمة شهر أيلول سبتمبر فرصة تاريخية للنهوض بالتنمية وتعزيز الأمن وحقوق الإنسان، ومن ثم توفير الاستجابات التي تتوقعها شعوبنا إزاء التهديدات القديمة والجديدة. | The September summit will be a historic opportunity to promote development, security and human rights, thereby providing the response to old and new threats that our peoples expect. |
والوثيقة تغفل عن الكثير من المسائل ذات الصلة بالتجارة العالمية والتي كانت البلدان النامية تتوقعها وتتطلع إليها. | The document leaves out many issues relevant to international trade that developing countries had been regarding with keen anticipation. |
شئ لا يذكر، لذا نحن لا نعيش حاليا في عالم محلي ولكن بعيد جدا عن نسبة 95 بالمئة التي قد تتوقعها، والسبب في ذلك بسيط جدا | Non negligible, so we don't live in an entirely local or national world, but very, very far from the 95 percent level that you would expect, and the reason's very simple. |
وأكدت اللجنة على ضرورة ضمان توفير خدمات لجميع اﻻجتماعات التي تتوقعها أو تطلبها الدول اﻷعضاء، وعدم عرقلة أي من تدابير التوفير للحوار الجاري والضروري فيما بين الدول. | The Committee stressed the need to ensure that all meetings foreseen or requested by Member States were serviced and that any economy measures should not impede the continuing and necessary dialogue among States. |
quot وأكدت اللجنة على ضرورة ضمان توفير الخدمات لجميع اﻻجتماعات التي تتوقعها أو تطلبها الدول اﻷعضاء، وعدم عرقلة أي من تدابير التوفير للحوار الجاري والضروري فيما بين الدول. | quot The Committee stressed the need to ensure that all meetings foreseen or requested by Member States were serviced and that any economy measures should not impede the continuing and necessary dialogue among States. |
إنها حقا تسمح لأي كان بالعمل وهي تفعل ما تتوقعها منها هل تعلم من جديد لا وجود لواجهة. اختفت الواجهة. | It really allows anybody to kind of go in and, it just does what you'd expect, you know? Again, there's just no interface here. The interface just disappears. |
٣٦ لم يتسن تنفيذ بعض المشاريع بشكلها المتصور أصﻻ بسبب عدم مﻻءمة التخطيط ولعوامل لم يكن من الممكن أن تتوقعها الوكالة. | 36. Some projects could not be implemented as originally conceived owing both to inadequate planning and factors which could not have been foreseen by the Agency. |
تصور انه يمكنك الاستماع لقصة لا تتوقعها عن شخص يستيقظ كل يوم ويعمل بكل كد وتعب .. لكي يحسن من وضعه المعيشي | Imagine if you could hear a story you didn't expect of somebody who wakes up every day and works very, very hard to make their life better. |
وبدلا عن المؤشر والنقر، أنها تدفع وتسحب الملفات تتصادم كما تتوقعها. مثل سطح المكتب الحقيقي أستطيع مهلا حتى أرتب أمسك بهذا يمكنني تحويل الأشياء الى أكوام بدلا عن المجلدات التي لدينا | And instead of that point and click, it's like a push and pull, things collide as you'd expect them. Just like on my real desk, I can let me just grab these guys I can turn things into piles instead of just the folders that we have. |
وربما لم يستطع وفده تقديم الردود الشاملة التي كانت تتوقعها اللجنة بسبب ضيق الوقت ولكن وفي جميع الأحوال فإن وفده سوف يقدم ردودا خطية مفصلة بشأن أسئلة محددة خلال شهر واحد. | Perhaps owing to time constraints, his delegation was unable to give replies that were as comprehensive as the Committee might have wished, but in any case his delegation would provide detailed written replies to specific questions within one month. |
بلغ الهجوم الذي شنته جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني في ١١ تشرين الثاني نوفمبر أبعادا لم تكن تتوقعها القوات المسلحة وأثارت جزعها. | The offensive launched by FMLN on 11 November reached proportions that the armed forces had not expected and which alarmed them. |
21 وثلث التقارير المقدمة يشير إلى أموال خصصت للآلية العالمية ويصف الآثار التي تتوقعها البلدان حيث تتحدث على سبيل المثال عن أثر الرفع في تنفيذ الاتفاقية والمشاريع المنصوص عليها في برامج العمل الوطنية. | One third of the reports mention funds allocated to the Global Mechanism (GM) and describe the effects expected by countries, such as the leverage effect benefiting the implementation of the Convention and NAP projects. |
9 ومع مراعاة الوظائف المجمدة البالغ عددها 11 وظيفة (انظر الفقرة 7 أعلاه)، وهو ما يعادل انخفاضا صافيا في الموارد من الموظفين يناهز 10 في المائة، اجتهدت الأمانة في تقديم المنتجات بالجودة التي تتوقعها الأطراف. | Against the backdrop of 11 frozen posts (see paragraph 7 above), which is equivalent to a net reduction of staff resources of about 10 per cent, the secretariat has striven to deliver the quality products that Parties expect. |
ومن خلال تقديم معلومات لا تعلمها أو تتوقعها الأغلبية، تلفت هذه المعلومات الجديدة أو غير المتوقعة انتباه الأغلبية ليفكروا في وجهة نظر الأقلية أو يدرسوها. | By presenting information that the majority does not know or expect, this new or unexpected information catches the attention of the majority to carefully consider and examine the minority's view. |
كما يتعين على روسيا والصين أن تتوقعها قدرا هائلا من الضغوط من جانب أوباما لدفعهما إلى بذل المزيد من الجهود لإثناء إيران عن الاستمرار في تخصيب اليورانيوم. | Russia and China should expect enormous pressure from Obama to do more to discourage Iran from proceeding with uranium enrichment. |
وهي فجوة غير عادية في العائدات التي قد تتوقعها. وبطبيعة الحال يثير هذا سؤال آخر لماذا لا ينقل الناس أموالهم من سندات الخزانة الأميركية المحمية ضد التضخم (وسندات الخزانة الأميركية وغيرها من الأصول الآمنة) إلى الأسهم (وغيرها من الأصول الخطرة نسبيا) | That is an extraordinary gap in the returns that you can reasonably expect. It naturally raises the question why aren t people moving their money from TIPS (and US Treasury bonds and other safe assets) to stocks (and other relatively risky assets)? |
بيد أنني أضفت أنه اذا طلبت الحكومة الجديدة أن يكون هناك وجود عسكري في مرحلة ما بعد السلطة اﻻنتقالية، وبينت بوضوح المهام التي تتوقعها منه. فإنني سأنظر بطبيعة الحال بعناية في هذا الطلب وسأقدم تقريرا الى مجلس اﻷمن عن جدوى المهام المقترحة وعن الموارد التي ستلزم لﻻضطﻻع بها. | I added, however, that, if the new Government were to request a post UNTAC military presence, with a clear indication of the tasks it would be expected to perform, I would of course give careful consideration to such a request and submit a report to the Security Council on the feasibility of the tasks proposed and the resources that would be required to carry them out. |
وكانت نتيجة ذلك أن اﻻستثمار اﻷجنبي المباشر في ألبانيا لم يبلغ عام ١٩٩٢ سوى ٢٠ مليون دوﻻر، مقابل ما يناهز ١٠٠ مليون دوﻻر، كانت تتوقعها المؤسسات المالية الدولية قبل فرض الحظر اﻻقتصادي. | As a consequence, direct foreign investment in Albania in 1992 was only 20 million, versus some 100 million projected by international financial institutions before the embargo was imposed. |
لذا سوف نقوم باستخدام اعادة توظيف الجزئيات لكي نحاول بناء كل شيء من الصفر باستخدم الحمض النووي بصورة لم تكن تتوقعها الطبيعة باستخدام اوريجامي الحمض النووي باستخدام التموضع الرياضي الذاتي لاوريجامي الحمض النووي | And so we are going to use molecules and refashion this thing, rebuild everything from the bottom up, using DNA in ways that nature never intended, using DNA origami, and DNA origami to seed this algorithmic self assembly. |
وإذ تشير كذلك إلى التشديد في الإعلان الرسمي على شروط العلاقة الخاصة بين توكيلاو ونيوزيلندا، بما في ذلك التوقع الذي مؤداه أن يحدد بوضوح في إطار تلك العلاقة شكل المساعدة التي يمكن لتوكيلاو أن تتوقعها باستمرار من نيوزيلندا في مجال تعزيز رفاه شعبها، إلى جانب مصالحها الخارجية، | Recalling further the emphasis placed in the solemn declaration on the terms of Tokelau's special relationship with New Zealand, including the expectation that the form of help that Tokelau could continue to expect from New Zealand in promoting the well being of its people, besides its external interests, would be clearly established within the framework of that relationship, |
2 إذا لم يعين الطرف مقر عمل وكان له أكثر من مقر عمل واحد، كان مقر العمل، لأغراض هذه الاتفاقية، هو المقر الأوثق صلة بالعقد المعني، مع إيلاء اعتبار للظروف التي كانت الأطراف على علم بها أو تتوقعها في أي وقت قبل إبرام العقد أو عند إبرامه. | 2. If a party has not indicated a place of business and has more than one place of business, then the place of business for the purposes of this Convention is that which has the closest relationship to the relevant contract, having regard to the circumstances known to or contemplated by the parties at any time before or at the conclusion of the contract. |
وإذ تشير كذلك إلى التشديد في الإعلان الرسمي على شروط العلاقة الخاصة القائمة بين توكيلاو ونيوزيلندا، بما في ذلك توقع أن يحدد بوضوح في إطار تلك العلاقة شكل المساعدة التي يمكن لتوكيلاو أن تتوقعها باستمرار من نيوزيلندا في مجال تعزيز رفاه شعبها، فضلا عن مصالحها الخارجية، | Recalling further the emphasis placed in the solemn declaration on the terms of Tokelau's special relationship with New Zealand, including the expectation that the form of help that Tokelau could continue to expect from New Zealand in promoting the well being of its people, besides its external interests, would be clearly established within the framework of that relationship, |
2 إذا لم يعين الطرف مقر عمل وكان له أكثر من مقر عمل واحد، كان مقر العمل، لأغراض هذه الاتفاقية، هو المقر الأوثق صلة بالعقد المعني، مع إيلاء اعتبار للظروف التي كانت الأطراف على علم بها أو تتوقعها في أي وقت قبل إبرام العقد أو عند إبرامه. | If a party has not indicated a place of business and has more than one place of business, then the place of business for the purposes of this Convention is that which has the closest relationship to the relevant contract, having regard to the circumstances known to or contemplated by the parties at any time before or at the conclusion of the contract. |
التي كنت اعرفها التي كنت اعرفها التي كنت اعرفها | (I used to know...) (that I used to know) (I used to know...) (that I used to know) |
العواصف التي تعلونا والنيران التي تحتنا | The tempests above us. The fire beneath us. |
الأماكن التي عملت فيها والمناصب التي توليتها | b. Baghdad Factories Tobacco and Cigarette State Co. (1997) |
التي على اليسار تشبه التي على اليمين. | The ones on the left are pretty similar to the ones on the right. |
بالطريقة التي تريدون و الكيفية التي تريدون | You can work on it with whomever you want. |
هناك التي تنتهي بميلها يمين ا، وهناك التي تدور إلى اليسار، وهناك التي تتجه تقريب ا | There's the ones that wind up it going right, the ones that spiral up to the left, and the ones that go almost straight up. |
وهذه الإلكترونات 24 التي اكتسبتها، التي أوكسيجينس المكتسبة، هي نفس الإلكترونات 24 التي الكربونات | And those 24 electrons that I gained, that the oxygens gained, are the same 24 electrons that the carbons |
ونحن غير ناظرين الى الاشياء التي ترى بل الى التي لا ترى. لان التي ترى وقتية واما التي لا ترى فابدية | while we don't look at the things which are seen, but at the things which are not seen. For the things which are seen are temporal, but the things which are not seen are eternal. |
ونحن غير ناظرين الى الاشياء التي ترى بل الى التي لا ترى. لان التي ترى وقتية واما التي لا ترى فابدية | While we look not at the things which are seen, but at the things which are not seen for the things which are seen are temporal but the things which are not seen are eternal. |
هذه إفريقيا التي تتغير, التي يحن إليها كريس . | This is the Africa that is changing, that Chris alluded to. |
الأوراق التي يصدرها البنك التي تعلمنا عنها سابقا | Or in bank notes, as we've learned. |
المرحلة الوحيدة التي ن دركها، التي سمحت بنمو البشرية. | The only phase, as we know it that can support humanity. |
انها النسبة التي تخبرك عن عدد الاحصنة التي | What a ratio tells you is how many horses do |
عمليات البحث ذات الصلة : لا تتوقعها - التي ترتكب - المجموعة التي - الوسائل التي - الدول التي - التي قدمتها - الموظفين التي - تلك التي - التي تبلغ - عبر التي