ترجمة "أن يدركوا أن" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
ولكن ينبغي لساستها أن يدركوا هذا بأنفسهم. | But its politicians must recognize that for themselves. |
وعلى قادة اﻻنفصاليين اﻻبخازيين أن يدركوا هذا. | The leaders of the Abkhazian separatists have to realize this. |
ولكن يتعين عليهم أن يدركوا أن أزمة النمو اليوم مختلفة. | But they should recognize that today s growth crisis is different. |
وبوسع أغلب الناس أن يدركوا السبب وراء ذلك. | Most people can easily see why. |
سأصبح طبية، وعلى الجميع هنا أن يدركوا ذلك | I'm going to be a doctor. And everybody here better understand that. |
وينبغي لهم أن يدركوا أن التقشف لن يساعدهم في تحقيق أهداف التنمية. | They must recognize that austerity will not help them to achieve their development goals. |
يتعين على قادة الصين أن يدركوا حقيقة أن بلدهم لم تعد رجل آسيا المريض . | China's leaders ought to reflect on the fact that their country is no longer the sick man of Asia. |
هذا ما يجب عليك أن تحاوله و حاول أن تجعل بقي ة الفتيان يدركوا ذلك. | That's what you must try and make the other boys understand. |
وينبغي لأولئك الذين يضطهدون المسيحيين أن يدركوا أن الربيع العربي لابد أن يعود بالفائدة على جميع العرب. | Those who are persecuting Christians should recognize that the Arab Spring should benefit all Arabs. |
ولكن المستثمرين لا يعلمون ـ ولا يستطيعون أن يدركوا ـ أن أوز لا يملك أي موهبة. | But investors do not know and cannot tell that Oz has no talent. |
وينبغي للمستثمرين أن يدركوا أن البحث عن العائد قد ينتهي إلى مآل بالغ السوء مرة أخرى. | Investors need to recognize that reaching for yield could end very badly yet again. |
وعلى جميع سكان جنوب افريقيا أن يدركوا أن عيون المجتمع الدولي الساهرة ﻻتزال مركزة على بلدهم. | All South Africans should realize that the watchful eyes of the international community continue to be focused on their country. |
وهي كانت بلا فائدة للقرود في البداية قبل أن يدركوا ما الذي يمكنهم أن يصنعوا بها. | It was useless to the monkeys at first before they realized what they could do with it. |
حقيبة جلدية ذات تصميم عادي ومقبض والتي يجب أن أعبر بها الجمارك دون أن يدركوا ذلك | An ordinary leather briefcase with a handle... which I'm to take through customs without being noticed. |
إن إعتقدت أن الناس جميعا تحب الموسيقى الكلاسيكية ولكنهم لم يدركوا ذلك بعد | If you thought, everybody loves classical music they just haven't found out about it yet. |
وبمجرد الحدس، يستطيع أهل الطبقة المتوسطة أن يدركوا أنهم مقبلون على نهاية عصر. | Intuitively, the middle class can see that this is the end of an era. |
كما يتعين على أهل بوليفيا أن يدركوا أن الفرصة ما زالت سانحة وحقيقية لتجنب هذا المسار الخطر. | Bolivians must recognize that there is a real chance to avoid this risky course. |
كذلك يتعين على الحكومات واﻷفراد أن يدركوا أن أزمات كالتي نوقشت توا تتجاوز الحدود التقليدية للنظرية والتطبيق. | Governments and private individuals must also realize that crises such as those just discussed transcend traditional boundaries of theory and practice. |
لذلك أنا لا أعرف هذه الحالة لاستخدام. وشيء واحد أن يدركوا... أن ننظر في هذه المهام قليلا ... | So I don't know which case to use. And one thing that they realize is to... is to look at these functions a little bit... ...and realize that cosine of x is a bounded function. |
لذا أعتقد أن الناس الذين يدرسون الإحساس أو الذاكرة دون أن يدركوا لماذا نضع جانبا ذكريات الطفولة. | So I think people who study sensation or memory without realizing why you're laying down memories of childhood. |
يفترض لهم أن يدركوا بوعي إنهم قد بنوا ديناميكية تعيين و استفادوا من اللعبة | They should consciously recognize that they've built an appointment dynamic and leverage the games. |
وتخميني هو أن الأمر نفسه سيكون صحيحا بالنسبة للبشر وهم يدركوا مختلف القرارات المالية. | My guess is that the same thing is going to be true when humans are perceiving different financial decisions. |
يفترض لهم أن يدركوا بوعي إنهم قد بنوا ديناميكية تعيين و استفادوا من اللعبة | They should recognize they've built an appointment dynamic, and leverage the games. |
إذ أن أغلب الناس لم يدركوا بعد أن هذه الأزمة تختلف عن الأزمات السابقة ـ وأننا في نهاية عصر. | Most people have not yet realized that this crisis is different from previous ones that we are at the end of an era. |
بل ينبغي لهم على العكس من ذلك أن يدركوا هذه الفرصة الفريدة ويسارعوا إلى استغلالها. | On the contrary, they should recognize and use this unique opportunity. |
فقد بات بوسع الجميع الآن أن يدركوا الإخفاقات التاريخية الفادحة التي اتسمت بها ولاية بوش . | Everyone can now see the gross and historic failures of the Bush presidency. |
ولكن ينبغي لصناع القرار السياسي أن يدركوا أن سبل حماية صغار تجار التجزئة متوفرة من دون الحاجة إلى خنق المنافسة. | The government can, say, impose zoning regulations, help small retailers find specialized niches in the market, or provide skills training to displaced workers. |
كما يتعين عليهم أن يدركوا أن الأوروبيين جميعا في نفس القارب وما يفيد أوروبا هو مفيد لألمانيا بالضرورة، والعكس صحيح. | And they must recognize that Europeans are all in the same boat what is good for Europe is good for Germany, and vice versa. |
أما الآن فقد بات لزاما على المستثمرين أن يدركوا أن بنك الاحتياطي الفيدرالي لم يعد في موقف يسمح له بذلك. | Now, they must recognize that the Fed may no longer be in a position to do so. |
وأنا أظن أن أغلب الذين وقعوا على الاتفاقية لم يدركوا على نحو كامل ماذا كانوا يفعلون. | I suspect that most of those who signed the agreement did not fully understand what they were doing. |
القليل منا يتوقفون حتى يدركوا أن مصائب الحياه قد تكون خير لنا. ولتجعلنا رجالا ونساء أخيار | Few of us pause to consider how life's adversities work in our behalf to make better men and women of us. |
ويتعين على قادة الصين أن يدركوا أن بلدهم ليس من الممكن أن يستمر في الارتقاء والصعود من دون أن يولي مصالح شركائه التجاريين المزيد من الانتباه. | China s leaders need to recognize that their country cannot continue rising without paying more attention to the interests of its trading partners. |
ولكنهم لم يدركوا ذلك بعد (ضحك) | If you thought, Everybody loves classical music they just haven't found out about it yet. |
وإنني لأرجو ألا يستغرق الأمر عشرة أعوام والكثير من الدعاية السيئة للمعلنين قبل أن يدركوا هذه الحقيقة. | I hope it won t take ten years and a lot of bad publicity for advertisers to figure that out. |
إن شبكة الإنترنت تساعد الناس لكي يدركوا أنهم ليسوا بمفردهم وأنهم بوسعهم أن يتعلموا من تجارب الآخرين. | The Internet is helping people to understand that they are not alone, and that they can learn from others experience. |
ولكن ينبغي لصناع السياسات في الصين أن يدركوا أيضا المخاطر الكبيرة الكامنة في تخفيف ضوابط رأس المال. | But Chinese policymakers should also recognize the significant risks inherent in relaxing capital controls. |
يتعين على زعماء العالم أن يتحروا النزاهة والصدق بشأن حجم التحدي وأن يدركوا أن الأمر يتطلب تغييرا شاملا وليس إشارات رمزية تدريجية. | Leaders must be honest about the scale of the challenge and recognize that a systemic and transformational change, not incremental gestures, is required. |
ويجب على القضاة أن يدركوا أن الكارتلات تلحق ضررا كبيرا وأن العقوبات الشديدة تمثل عنصرا ضروريا في إطار برنامج فعال لمكافحة الكارتلات. | Judges must understand that cartels can inflict great harm and that strong sanctions are an indispensable component of an effective anti cartel programme. |
أما الديمقراطيون فقد زعموا أن التخفيضات على الضرائب قد تسببت بالفعل في الإضرار بالاقتصاد، في حين كان عليهم أن يدركوا أن أعظم الضرر لم يأت بعد. | Democrats, for their part, pretended that the tax cuts had already harmed the economy, when they ought to know that the greatest damage is still to come. |
في الواقع، يتعين على حكومة راجاباكسا والأغلبية السنهالية، أن يدركوا أن الإصلاحات الاقتصادية والسياسية المطلوبة لتحقيق سلام دائم متشابكة على نحو شديد التعقيد. | Indeed, the Rajapaksa government, and the majority Sinhalese, must understand that the political and economic reforms needed to achieve a lasting peace are inextricably intertwined. |
ومن ناحية أخرى، يتعين على زعماء أوروبا أن يدركوا حقيقة مفادها أن الولايات المتحدة بزيادة مشاركتها في آسيا لا تدير ظهرها لشركائها الأوروبيين. | At the same time, Europe s leaders must recognize that, by increasing its engagement in Asia, the US is not turning away from its European partners. |
وأفيد بأن أصحاب المصلحة على الصعيدين الوطني والدولي يجب أن يدركوا أن الحلول الفضائية ناجعة التكلفة وتساهم في الحد من المخاطر ومن الهشاشة. | National and international stakeholders had to be made aware that space based solutions were cost effective and contributed to reducing risk and vulnerability. |
أعتقد من تلك النقطة في قسم الشرطة و بدأ السياسيون في نيويورك يدركوا أن أمامهم قوة خطيرة في المدينة يجب أن يتعاملوا معها. | I believe from that point on the police department and and the political people in New York City began to realize they had a significant force in the city to deal with. |
فقد دفع ذلك الناس لأن يدركوا أن نفس الشيء كان يحدث للبيسون الأمريكي وبشكل ما أنقذت الطيور البيسون. | This made people realize that the same thing was about to happen to the American bison, and so these birds saved the buffalos. |
لكن عندما كبروا، عندما حان الوقت لكي يبدأوا بالتفكير في الزواج. حينها توقعنا منهم أن يدركوا، أكثر ، ثقافتهم. | But when they got older, when the time comes for them to start think about getting married, that's when we expect them to realize, a little bit more, their own culture. |
عمليات البحث ذات الصلة : دون أن يدركوا - دون أن يدركوا - أن أقترح أن - بعد أن رأينا أن - بعد أن سمعت أن - يمكن أن نفترض أن - أن تتأكد من أن - بعد أن وجدت أن - بعد أن اعتبر أن - وأود أن أؤكد أن - يمكن أن نقول أن - أن نتفق على أن - يجب أن نعلم أن