ترجمة "أن يدركوا أن" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

أن - ترجمة : أن يدركوا أن - ترجمة :
الكلمات الدالة : Wanted Must Before Make Take Realizing Realize Realise Realized Gone

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

ولكن ينبغي لساستها أن يدركوا هذا بأنفسهم.
But its politicians must recognize that for themselves.
وعلى قادة اﻻنفصاليين اﻻبخازيين أن يدركوا هذا.
The leaders of the Abkhazian separatists have to realize this.
ولكن يتعين عليهم أن يدركوا أن أزمة النمو اليوم مختلفة.
But they should recognize that today s growth crisis is different.
وبوسع أغلب الناس أن يدركوا السبب وراء ذلك.
Most people can easily see why.
سأصبح طبية، وعلى الجميع هنا أن يدركوا ذلك
I'm going to be a doctor. And everybody here better understand that.
وينبغي لهم أن يدركوا أن التقشف لن يساعدهم في تحقيق أهداف التنمية.
They must recognize that austerity will not help them to achieve their development goals.
يتعين على قادة الصين أن يدركوا حقيقة أن بلدهم لم تعد رجل آسيا المريض .
China's leaders ought to reflect on the fact that their country is no longer the sick man of Asia.
هذا ما يجب عليك أن تحاوله و حاول أن تجعل بقي ة الفتيان يدركوا ذلك.
That's what you must try and make the other boys understand.
وينبغي لأولئك الذين يضطهدون المسيحيين أن يدركوا أن الربيع العربي لابد أن يعود بالفائدة على جميع العرب.
Those who are persecuting Christians should recognize that the Arab Spring should benefit all Arabs.
ولكن المستثمرين لا يعلمون ـ ولا يستطيعون أن يدركوا ـ أن أوز لا يملك أي موهبة.
But investors do not know and cannot tell that Oz has no talent.
وينبغي للمستثمرين أن يدركوا أن البحث عن العائد قد ينتهي إلى مآل بالغ السوء مرة أخرى.
Investors need to recognize that reaching for yield could end very badly yet again.
وعلى جميع سكان جنوب افريقيا أن يدركوا أن عيون المجتمع الدولي الساهرة ﻻتزال مركزة على بلدهم.
All South Africans should realize that the watchful eyes of the international community continue to be focused on their country.
وهي كانت بلا فائدة للقرود في البداية قبل أن يدركوا ما الذي يمكنهم أن يصنعوا بها.
It was useless to the monkeys at first before they realized what they could do with it.
حقيبة جلدية ذات تصميم عادي ومقبض والتي يجب أن أعبر بها الجمارك دون أن يدركوا ذلك
An ordinary leather briefcase with a handle... which I'm to take through customs without being noticed.
إن إعتقدت أن الناس جميعا تحب الموسيقى الكلاسيكية ولكنهم لم يدركوا ذلك بعد
If you thought, everybody loves classical music they just haven't found out about it yet.
وبمجرد الحدس، يستطيع أهل الطبقة المتوسطة أن يدركوا أنهم مقبلون على نهاية عصر.
Intuitively, the middle class can see that this is the end of an era.
كما يتعين على أهل بوليفيا أن يدركوا أن الفرصة ما زالت سانحة وحقيقية لتجنب هذا المسار الخطر.
Bolivians must recognize that there is a real chance to avoid this risky course.
كذلك يتعين على الحكومات واﻷفراد أن يدركوا أن أزمات كالتي نوقشت توا تتجاوز الحدود التقليدية للنظرية والتطبيق.
Governments and private individuals must also realize that crises such as those just discussed transcend traditional boundaries of theory and practice.
لذلك أنا لا أعرف هذه الحالة لاستخدام. وشيء واحد أن يدركوا... أن ننظر في هذه المهام قليلا ...
So I don't know which case to use. And one thing that they realize is to... is to look at these functions a little bit... ...and realize that cosine of x is a bounded function.
لذا أعتقد أن الناس الذين يدرسون الإحساس أو الذاكرة دون أن يدركوا لماذا نضع جانبا ذكريات الطفولة.
So I think people who study sensation or memory without realizing why you're laying down memories of childhood.
يفترض لهم أن يدركوا بوعي إنهم قد بنوا ديناميكية تعيين و استفادوا من اللعبة
They should consciously recognize that they've built an appointment dynamic and leverage the games.
وتخميني هو أن الأمر نفسه سيكون صحيحا بالنسبة للبشر وهم يدركوا مختلف القرارات المالية.
My guess is that the same thing is going to be true when humans are perceiving different financial decisions.
يفترض لهم أن يدركوا بوعي إنهم قد بنوا ديناميكية تعيين و استفادوا من اللعبة
They should recognize they've built an appointment dynamic, and leverage the games.
إذ أن أغلب الناس لم يدركوا بعد أن هذه الأزمة تختلف عن الأزمات السابقة ـ وأننا في نهاية عصر.
Most people have not yet realized that this crisis is different from previous ones that we are at the end of an era.
بل ينبغي لهم على العكس من ذلك أن يدركوا هذه الفرصة الفريدة ويسارعوا إلى استغلالها.
On the contrary, they should recognize and use this unique opportunity.
فقد بات بوسع الجميع الآن أن يدركوا الإخفاقات التاريخية الفادحة التي اتسمت بها ولاية بوش .
Everyone can now see the gross and historic failures of the Bush presidency.
ولكن ينبغي لصناع القرار السياسي أن يدركوا أن سبل حماية صغار تجار التجزئة متوفرة من دون الحاجة إلى خنق المنافسة.
The government can, say, impose zoning regulations, help small retailers find specialized niches in the market, or provide skills training to displaced workers.
كما يتعين عليهم أن يدركوا أن الأوروبيين جميعا في نفس القارب وما يفيد أوروبا هو مفيد لألمانيا بالضرورة، والعكس صحيح.
And they must recognize that Europeans are all in the same boat what is good for Europe is good for Germany, and vice versa.
أما الآن فقد بات لزاما على المستثمرين أن يدركوا أن بنك الاحتياطي الفيدرالي لم يعد في موقف يسمح له بذلك.
Now, they must recognize that the Fed may no longer be in a position to do so.
وأنا أظن أن أغلب الذين وقعوا على الاتفاقية لم يدركوا على نحو كامل ماذا كانوا يفعلون.
I suspect that most of those who signed the agreement did not fully understand what they were doing.
القليل منا يتوقفون حتى يدركوا أن مصائب الحياه قد تكون خير لنا. ولتجعلنا رجالا ونساء أخيار
Few of us pause to consider how life's adversities work in our behalf to make better men and women of us.
ويتعين على قادة الصين أن يدركوا أن بلدهم ليس من الممكن أن يستمر في الارتقاء والصعود من دون أن يولي مصالح شركائه التجاريين المزيد من الانتباه.
China s leaders need to recognize that their country cannot continue rising without paying more attention to the interests of its trading partners.
ولكنهم لم يدركوا ذلك بعد (ضحك)
If you thought, Everybody loves classical music they just haven't found out about it yet.
وإنني لأرجو ألا يستغرق الأمر عشرة أعوام والكثير من الدعاية السيئة للمعلنين قبل أن يدركوا هذه الحقيقة.
I hope it won t take ten years and a lot of bad publicity for advertisers to figure that out.
إن شبكة الإنترنت تساعد الناس لكي يدركوا أنهم ليسوا بمفردهم وأنهم بوسعهم أن يتعلموا من تجارب الآخرين.
The Internet is helping people to understand that they are not alone, and that they can learn from others experience.
ولكن ينبغي لصناع السياسات في الصين أن يدركوا أيضا المخاطر الكبيرة الكامنة في تخفيف ضوابط رأس المال.
But Chinese policymakers should also recognize the significant risks inherent in relaxing capital controls.
يتعين على زعماء العالم أن يتحروا النزاهة والصدق بشأن حجم التحدي وأن يدركوا أن الأمر يتطلب تغييرا شاملا وليس إشارات رمزية تدريجية.
Leaders must be honest about the scale of the challenge and recognize that a systemic and transformational change, not incremental gestures, is required.
ويجب على القضاة أن يدركوا أن الكارتلات تلحق ضررا كبيرا وأن العقوبات الشديدة تمثل عنصرا ضروريا في إطار برنامج فعال لمكافحة الكارتلات.
Judges must understand that cartels can inflict great harm and that strong sanctions are an indispensable component of an effective anti cartel programme.
أما الديمقراطيون فقد زعموا أن التخفيضات على الضرائب قد تسببت بالفعل في الإضرار بالاقتصاد، في حين كان عليهم أن يدركوا أن أعظم الضرر لم يأت بعد.
Democrats, for their part, pretended that the tax cuts had already harmed the economy, when they ought to know that the greatest damage is still to come.
في الواقع، يتعين على حكومة راجاباكسا والأغلبية السنهالية، أن يدركوا أن الإصلاحات الاقتصادية والسياسية المطلوبة لتحقيق سلام دائم متشابكة على نحو شديد التعقيد.
Indeed, the Rajapaksa government, and the majority Sinhalese, must understand that the political and economic reforms needed to achieve a lasting peace are inextricably intertwined.
ومن ناحية أخرى، يتعين على زعماء أوروبا أن يدركوا حقيقة مفادها أن الولايات المتحدة بزيادة مشاركتها في آسيا لا تدير ظهرها لشركائها الأوروبيين.
At the same time, Europe s leaders must recognize that, by increasing its engagement in Asia, the US is not turning away from its European partners.
وأفيد بأن أصحاب المصلحة على الصعيدين الوطني والدولي يجب أن يدركوا أن الحلول الفضائية ناجعة التكلفة وتساهم في الحد من المخاطر ومن الهشاشة.
National and international stakeholders had to be made aware that space based solutions were cost effective and contributed to reducing risk and vulnerability.
أعتقد من تلك النقطة في قسم الشرطة و بدأ السياسيون في نيويورك يدركوا أن أمامهم قوة خطيرة في المدينة يجب أن يتعاملوا معها.
I believe from that point on the police department and and the political people in New York City began to realize they had a significant force in the city to deal with.
فقد دفع ذلك الناس لأن يدركوا أن نفس الشيء كان يحدث للبيسون الأمريكي وبشكل ما أنقذت الطيور البيسون.
This made people realize that the same thing was about to happen to the American bison, and so these birds saved the buffalos.
لكن عندما كبروا، عندما حان الوقت لكي يبدأوا بالتفكير في الزواج. حينها توقعنا منهم أن يدركوا، أكثر ، ثقافتهم.
But when they got older, when the time comes for them to start think about getting married, that's when we expect them to realize, a little bit more, their own culture.

 

عمليات البحث ذات الصلة : دون أن يدركوا - دون أن يدركوا - أن أقترح أن - بعد أن رأينا أن - بعد أن سمعت أن - يمكن أن نفترض أن - أن تتأكد من أن - بعد أن وجدت أن - بعد أن اعتبر أن - وأود أن أؤكد أن - يمكن أن نقول أن - أن نتفق على أن - يجب أن نعلم أن