Translation of "to be entrusted" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

Entrusted - translation : To be entrusted - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

It is too important to be entrusted to any individual.
من المهم جدا أن يكون تعهد من قبل أي شخص.
Clearly those consultations should be entrusted to the special mission.
ومن الواضح أن تلك المشاورات ينبغي أن توكل للبعثة الخاصة.
We are confident that you will be able to discharge the responsibilities entrusted to you.
ونحن على ثقة بأنكم ستتمكنون من الاضطلاع بالمسؤوليات المعهودة إليكم.
This task could be entrusted to an ad hoc time limited ACC working group.
ويمكن أن تناط هذه المهمة بفريق عامل مخصص تابع للجنة التنسيق اﻹدارية لمدة زمنية محددة.
The control of UNFPA property entrusted to executing and implementing agencies needs to be strengthened considerably.
تحتاج مراقبة ممتلكات صندوق اﻷمــم المتحدة للسكان المعهود بها الـــى الوكاﻻت المنفـــذة والمنجــــزة الى قــدر كبير من التعزيز.
We also think that IAEA should be entrusted with this task.
كما نرى أنه ينبغي أن يعهد بهذه المهمة إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
B. New mechanisms entrusted to existing bodies
باء اﻵليات الجديدة المعهود بها الى الهيئات القائمة
Even these savages entrusted to my care.
حتى هؤلاء المتوحشين الملقاة على رعايتي
They have entrusted the money to me.
وقد ائتمن الأموال معي
It therefore suggested that the secretariat also be entrusted with this task.
ولذلك، اقترحت اللجنة أن يوكل لﻷمانة أيضا اﻻضطﻻع بهذا العمل.
If these two bodies are to be entrusted with such tasks, however, their functions and capabilities need to be considerably reinforced.
غير أنه في حالة إسناد هذه المهام الى تلك الهيئتين، فإن الحاجة ستدعو الى تعزيز وظائفهما وقدراتهما على نحو كبير.
Such an assignment could be entrusted to most knowledgeable individuals, research institutes, transnational corporations and others.
ويمكن إناطة هذه المهمة بأكثر اﻷفراد معرفة باﻷمور، ومعاهد البحوث، والشركات عبر الوطنية وغير ذلك.
It therefore seems appropriate that the task referred to by the Commission should be entrusted primarily to COPAZ.
لذا يبدو من المناسب أن تسند المهمة التي حددتها اللجنة بصورة رئيسية الى اللجنة الوطنية لتعزيز السلم.
(a) Field staff to be held responsible for better control over operations and the resources entrusted to them
)أ( أن يعتبر الموظفون الميدانيون مسؤولين عن تحسين الرقابة على العمليات وعلى الموارد المعهود بها اليهم
The control of UNFPA property entrusted to executing and implementing agencies needs to be strengthened considerably (para. 77).
تحتـــاج مراقبـــة ممتلكـات صندوق اﻷمم المتحدة للسكان المعهود بها الــى الوكـــاﻻت المنفذة والمنجـــزة، الى قدر كبير من التعزيز )الفقرة ٧٧(.
In some countries they are both entrusted to Ministries, but in others regulatory functions are entrusted to agencies that are separate from Ministries.
في بعض البلدان تكون كلاهما موكلة إلى الوزارات، ولكن في حالات أخرى المهام التنظيمية ويعهد إلى الوكالات التي تكون منفصلة عن الوزارات.
The cooperation and assessment tasks entrusted to the Executive Directorate will undoubtedly be of vital importance to the CTC.
ولا شك أن مهام التعاون والتقييم المناطة بالمديرية التنفيذية ستكون ذات أهمية حيوية للجنة مكافحة الإرهاب.
(j) Administration of the offices is entrusted to UNDP.
)ي( يعهد بإدارة المكاتب الى البرنامج اﻹنمائي.
That your brother, dying, entrusted his daughter to me.
أن أخوك وهو يموت عهد ابنته لي
There should be closer monitoring to ensure that personnel entrusted with responsibilities are indeed qualified and committed to implementing them.
وينبغي إحكام الرصد للتأكد من أن الموظفين المكلفين بهذه المسؤوليات مؤهلون فعلا وملتزمون بتنفيذها.
That way, the CTC will best be able to carry out the mandate entrusted to it by the Security Council.
وبتلك الطريقة، ستتمكن اللجنة من الاضطلاع بصورة أفضل بولايتها التي أناطها بها مجلس الأمن.
Command of the military component would be entrusted to a Chief Military Observer reporting to me through my Special Representative.
وسيعهد بقيادة العنصــر العسكــري إلــى رئيس مراقبين عسكريين يقدم تقاريره إلي من خﻻل ممثلي الخــاص.
31), which could be done in conjunction with the preparation of the study entrusted to the intergovernmental expert group.
ولعلها تود أيضا أن تكرر نداءها بشأن الحاجة إلى وضع قوائم بالسمات المشتركة في المكائد الاحتيالية النمطية (انظر الفقرة 31 أعلاه)، ويمكن أن يتم ذلك اقترانا بإعداد الدراسة التي ك ل ف بها الفريق العامل الحكومي الدولي.
A body should be entrusted with transitional power while the Loya Jirga was being convened.
وسيعهد بالسلطة اﻻنتقالية إلى هيئة، ريثما تنعقد الجمعية الوطنية الكبرى.
The Governing Council has entrusted three tasks to the Panel.
11 عهد مجلس الإدارة إلى الفريق بثلاث مهام.
B. New mechanisms entrusted to existing bodies . 34 39 9
اﻵليــات الجديــدة المعهـود بها الى الهيئات القائمة
The implementation of specific tasks is entrusted to technical panels.
أما تنفيذ المهام المحددة فهو منوط بأفرقة تقنية.
I would like to emphasize the important role to be played by the General Assembly, which is entrusted with global sovereignty.
إنني أريد التطرق إلى الدور الهام الذي ينبغي أن تضطلع به الجمعية العامة المؤتمنة على السيادة الدولية، ولكن ينبغي كذلك إعادة النظر في مجمل المؤسسات التابعة للمنظمة.
The Court must at all times be able to exercise the functions entrusted to it if the terms and intent of the Charter are to be respected.
بيد أن المحكمة يجب أن تكون قادرة في جميع الأوقات على تأدية المهام الموكلة إليها، إذا ما أريد إعمال نص الميثاق ومقاصده.
Furthermore, a determination needs to be made as to which activities should be carried out by Headquarters on behalf of the centres and those to be entrusted to the centres themselves.
هذا فضﻻ عن أنه ﻻبد من البت في اﻷنشطة التي سينفذها المقر بالنيابة عن المراكز، واﻷنشطة التي ستوكل إلى المراكز نفسها.
Furthermore, a determination needs to be made as to which activities should be carried out by Headquarters on behalf of the centres and those to be entrusted to the centres themselves.
هذا فضﻻ عن أنه ﻻ بد من البت في اﻷنشطة التي سينفذها المقر بالنيابة عن المراكز، واﻷنشطة التي ستوكل الى المراكز نفسها.
20.1 States should designate specific public agencies to be entrusted with enforcing housing, land and property restitution decisions and judgements.
20 1 ينبغي للدول أن تعي ن وكالات عامة محددة ي عه د إليها بإنفاذ القرارات والأحكام المتعلقة برد المساكن والأراضي والممتلكات.
The names and identities of the persons to whom the task of collecting the funds is entrusted must be specified
أن تحدد أسماء وهوية الأشخاص الموكل لهم مهمة القيام بجمع المال.
God commands you to return that which had been entrusted to you to the rightful owners . Be just when passing judgment among people .
إن الله تعالى يأمركم بأداء مختلف الأمانات ، التي اؤتمنتم عليها إلى أصحابها ، فلا تفرطوا فيها ، ويأمركم بالقضاء بين الناس بالعدل والقسط ، إذا قضيتم بينهم ، ون ع م ما يعظكم الله به ويهديكم إليه . إن الله تعالى كان سميع ا لأقوالكم ، م ط لع ا على سائر أعمالكم ، بصير ا بها .
Please be assured of the full support of the Turkish delegation for your efforts to fulfil the difficult task entrusted to you.
وأؤكد لكم دعم وفد تركيا بالكامل على جهودكم للاضطلاع بالمهمة الصعبة المسندة إليكم.
42. The early stages of planning and organizing a field mission need to be entrusted to the best qualified, readily available personnel.
ألف سجل فريق البدء ٤٢ يتعين أن توكل المراحل اﻷولى لتخطيط وتنظيم البعثة الميدانية، الى أفضل الموظفين المؤهلين والمتاحين.
Further guidance to an entity entrusted with the operation of the
الصندوق الخاص لتغير المناخ
We must make it clear that appropriate means should be approved to enable the Department to live up to the responsibilities entrusted to it.
ويجب علينا أن نوضـح إن مـــن الضــروري الموافقــة علـى وسيلة سليمة لتمكين اﻹدارة من أن ترقى إلى مستوى المسؤوليــات المسنـدة إليها.
Consequently, the Secretary General recommends that it be concluded at the end of 1994 and that the residual functions be entrusted to the resident coordinator.
وبالتالي، يوصي اﻷمين العام باختتامه في نهاية عام ١٩٩٤ وبإناطة الوظائف المتبقية بالمنسق المقيم.
You can be assured, Mr. Chairman, of our forthright and genuine cooperation for the success of the mandate entrusted to you.
ويمكنكم أن تطمئنوا، السيد الرئيس، إلى تعاوننا المباشر والصادق معكم في سبيل إنجاح الولاية التي عهدت إليكم.
The Committee will continue its efforts to fulfil the mandate entrusted to it.
٨ وسوف تواصل اللجنة بذل جهودها لتنفيذ الوﻻية التي أسندت اليها.
Child custody, in case of divorce, will be entrusted to either one of the parents, giving primacy to the interests of the child.
يعهد بحضانة الطفل في حالة الطلاق إلى الوالدين على أن تكون المصلحة العليا للطفل.
6. The Special Envoy shall be entrusted with the task of supervising the activities of the Mission.
٦ أما المبعوث الخاص فهو مكلف باﻻشراف على أنشطة البعثة.
And those who protect the property entrusted to them , and their agreements .
والذين هم لأماناتهم وفي قراءة بالإفراد ما ائ ت م نوا عليه من أمر الدين والدنيا وعهدهم المأخوذ عليهم في ذلك راعون حافظون .
(d) The mandates entrusted to the Office in preventing and countering terrorism.
(د) الولايات المسندة إلى المكتب في مجال منع الإرهاب ومكافحته.

 

Related searches : Shall Be Entrusted - Will Be Entrusted - Entrusted To You - Entrusted To Him - Are Entrusted - Funds Entrusted - Is Entrusted - Was Entrusted - Tasks Entrusted - Entrusted Property - Entrusted Goods - Being Entrusted - Entrusted Power