Translation of "to be entrusted" to Arabic language:
Examples (External sources, not reviewed)
It is too important to be entrusted to any individual. | من المهم جدا أن يكون تعهد من قبل أي شخص. |
Clearly those consultations should be entrusted to the special mission. | ومن الواضح أن تلك المشاورات ينبغي أن توكل للبعثة الخاصة. |
We are confident that you will be able to discharge the responsibilities entrusted to you. | ونحن على ثقة بأنكم ستتمكنون من الاضطلاع بالمسؤوليات المعهودة إليكم. |
This task could be entrusted to an ad hoc time limited ACC working group. | ويمكن أن تناط هذه المهمة بفريق عامل مخصص تابع للجنة التنسيق اﻹدارية لمدة زمنية محددة. |
The control of UNFPA property entrusted to executing and implementing agencies needs to be strengthened considerably. | تحتاج مراقبة ممتلكات صندوق اﻷمــم المتحدة للسكان المعهود بها الـــى الوكاﻻت المنفـــذة والمنجــــزة الى قــدر كبير من التعزيز. |
We also think that IAEA should be entrusted with this task. | كما نرى أنه ينبغي أن يعهد بهذه المهمة إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
B. New mechanisms entrusted to existing bodies | باء اﻵليات الجديدة المعهود بها الى الهيئات القائمة |
Even these savages entrusted to my care. | حتى هؤلاء المتوحشين الملقاة على رعايتي |
They have entrusted the money to me. | وقد ائتمن الأموال معي |
It therefore suggested that the secretariat also be entrusted with this task. | ولذلك، اقترحت اللجنة أن يوكل لﻷمانة أيضا اﻻضطﻻع بهذا العمل. |
If these two bodies are to be entrusted with such tasks, however, their functions and capabilities need to be considerably reinforced. | غير أنه في حالة إسناد هذه المهام الى تلك الهيئتين، فإن الحاجة ستدعو الى تعزيز وظائفهما وقدراتهما على نحو كبير. |
Such an assignment could be entrusted to most knowledgeable individuals, research institutes, transnational corporations and others. | ويمكن إناطة هذه المهمة بأكثر اﻷفراد معرفة باﻷمور، ومعاهد البحوث، والشركات عبر الوطنية وغير ذلك. |
It therefore seems appropriate that the task referred to by the Commission should be entrusted primarily to COPAZ. | لذا يبدو من المناسب أن تسند المهمة التي حددتها اللجنة بصورة رئيسية الى اللجنة الوطنية لتعزيز السلم. |
(a) Field staff to be held responsible for better control over operations and the resources entrusted to them | )أ( أن يعتبر الموظفون الميدانيون مسؤولين عن تحسين الرقابة على العمليات وعلى الموارد المعهود بها اليهم |
The control of UNFPA property entrusted to executing and implementing agencies needs to be strengthened considerably (para. 77). | تحتـــاج مراقبـــة ممتلكـات صندوق اﻷمم المتحدة للسكان المعهود بها الــى الوكـــاﻻت المنفذة والمنجـــزة، الى قدر كبير من التعزيز )الفقرة ٧٧(. |
In some countries they are both entrusted to Ministries, but in others regulatory functions are entrusted to agencies that are separate from Ministries. | في بعض البلدان تكون كلاهما موكلة إلى الوزارات، ولكن في حالات أخرى المهام التنظيمية ويعهد إلى الوكالات التي تكون منفصلة عن الوزارات. |
The cooperation and assessment tasks entrusted to the Executive Directorate will undoubtedly be of vital importance to the CTC. | ولا شك أن مهام التعاون والتقييم المناطة بالمديرية التنفيذية ستكون ذات أهمية حيوية للجنة مكافحة الإرهاب. |
(j) Administration of the offices is entrusted to UNDP. | )ي( يعهد بإدارة المكاتب الى البرنامج اﻹنمائي. |
That your brother, dying, entrusted his daughter to me. | أن أخوك وهو يموت عهد ابنته لي |
There should be closer monitoring to ensure that personnel entrusted with responsibilities are indeed qualified and committed to implementing them. | وينبغي إحكام الرصد للتأكد من أن الموظفين المكلفين بهذه المسؤوليات مؤهلون فعلا وملتزمون بتنفيذها. |
That way, the CTC will best be able to carry out the mandate entrusted to it by the Security Council. | وبتلك الطريقة، ستتمكن اللجنة من الاضطلاع بصورة أفضل بولايتها التي أناطها بها مجلس الأمن. |
Command of the military component would be entrusted to a Chief Military Observer reporting to me through my Special Representative. | وسيعهد بقيادة العنصــر العسكــري إلــى رئيس مراقبين عسكريين يقدم تقاريره إلي من خﻻل ممثلي الخــاص. |
31), which could be done in conjunction with the preparation of the study entrusted to the intergovernmental expert group. | ولعلها تود أيضا أن تكرر نداءها بشأن الحاجة إلى وضع قوائم بالسمات المشتركة في المكائد الاحتيالية النمطية (انظر الفقرة 31 أعلاه)، ويمكن أن يتم ذلك اقترانا بإعداد الدراسة التي ك ل ف بها الفريق العامل الحكومي الدولي. |
A body should be entrusted with transitional power while the Loya Jirga was being convened. | وسيعهد بالسلطة اﻻنتقالية إلى هيئة، ريثما تنعقد الجمعية الوطنية الكبرى. |
The Governing Council has entrusted three tasks to the Panel. | 11 عهد مجلس الإدارة إلى الفريق بثلاث مهام. |
B. New mechanisms entrusted to existing bodies . 34 39 9 | اﻵليــات الجديــدة المعهـود بها الى الهيئات القائمة |
The implementation of specific tasks is entrusted to technical panels. | أما تنفيذ المهام المحددة فهو منوط بأفرقة تقنية. |
I would like to emphasize the important role to be played by the General Assembly, which is entrusted with global sovereignty. | إنني أريد التطرق إلى الدور الهام الذي ينبغي أن تضطلع به الجمعية العامة المؤتمنة على السيادة الدولية، ولكن ينبغي كذلك إعادة النظر في مجمل المؤسسات التابعة للمنظمة. |
The Court must at all times be able to exercise the functions entrusted to it if the terms and intent of the Charter are to be respected. | بيد أن المحكمة يجب أن تكون قادرة في جميع الأوقات على تأدية المهام الموكلة إليها، إذا ما أريد إعمال نص الميثاق ومقاصده. |
Furthermore, a determination needs to be made as to which activities should be carried out by Headquarters on behalf of the centres and those to be entrusted to the centres themselves. | هذا فضﻻ عن أنه ﻻبد من البت في اﻷنشطة التي سينفذها المقر بالنيابة عن المراكز، واﻷنشطة التي ستوكل إلى المراكز نفسها. |
Furthermore, a determination needs to be made as to which activities should be carried out by Headquarters on behalf of the centres and those to be entrusted to the centres themselves. | هذا فضﻻ عن أنه ﻻ بد من البت في اﻷنشطة التي سينفذها المقر بالنيابة عن المراكز، واﻷنشطة التي ستوكل الى المراكز نفسها. |
20.1 States should designate specific public agencies to be entrusted with enforcing housing, land and property restitution decisions and judgements. | 20 1 ينبغي للدول أن تعي ن وكالات عامة محددة ي عه د إليها بإنفاذ القرارات والأحكام المتعلقة برد المساكن والأراضي والممتلكات. |
The names and identities of the persons to whom the task of collecting the funds is entrusted must be specified | أن تحدد أسماء وهوية الأشخاص الموكل لهم مهمة القيام بجمع المال. |
God commands you to return that which had been entrusted to you to the rightful owners . Be just when passing judgment among people . | إن الله تعالى يأمركم بأداء مختلف الأمانات ، التي اؤتمنتم عليها إلى أصحابها ، فلا تفرطوا فيها ، ويأمركم بالقضاء بين الناس بالعدل والقسط ، إذا قضيتم بينهم ، ون ع م ما يعظكم الله به ويهديكم إليه . إن الله تعالى كان سميع ا لأقوالكم ، م ط لع ا على سائر أعمالكم ، بصير ا بها . |
Please be assured of the full support of the Turkish delegation for your efforts to fulfil the difficult task entrusted to you. | وأؤكد لكم دعم وفد تركيا بالكامل على جهودكم للاضطلاع بالمهمة الصعبة المسندة إليكم. |
42. The early stages of planning and organizing a field mission need to be entrusted to the best qualified, readily available personnel. | ألف سجل فريق البدء ٤٢ يتعين أن توكل المراحل اﻷولى لتخطيط وتنظيم البعثة الميدانية، الى أفضل الموظفين المؤهلين والمتاحين. |
Further guidance to an entity entrusted with the operation of the | الصندوق الخاص لتغير المناخ |
We must make it clear that appropriate means should be approved to enable the Department to live up to the responsibilities entrusted to it. | ويجب علينا أن نوضـح إن مـــن الضــروري الموافقــة علـى وسيلة سليمة لتمكين اﻹدارة من أن ترقى إلى مستوى المسؤوليــات المسنـدة إليها. |
Consequently, the Secretary General recommends that it be concluded at the end of 1994 and that the residual functions be entrusted to the resident coordinator. | وبالتالي، يوصي اﻷمين العام باختتامه في نهاية عام ١٩٩٤ وبإناطة الوظائف المتبقية بالمنسق المقيم. |
You can be assured, Mr. Chairman, of our forthright and genuine cooperation for the success of the mandate entrusted to you. | ويمكنكم أن تطمئنوا، السيد الرئيس، إلى تعاوننا المباشر والصادق معكم في سبيل إنجاح الولاية التي عهدت إليكم. |
The Committee will continue its efforts to fulfil the mandate entrusted to it. | ٨ وسوف تواصل اللجنة بذل جهودها لتنفيذ الوﻻية التي أسندت اليها. |
Child custody, in case of divorce, will be entrusted to either one of the parents, giving primacy to the interests of the child. | يعهد بحضانة الطفل في حالة الطلاق إلى الوالدين على أن تكون المصلحة العليا للطفل. |
6. The Special Envoy shall be entrusted with the task of supervising the activities of the Mission. | ٦ أما المبعوث الخاص فهو مكلف باﻻشراف على أنشطة البعثة. |
And those who protect the property entrusted to them , and their agreements . | والذين هم لأماناتهم وفي قراءة بالإفراد ما ائ ت م نوا عليه من أمر الدين والدنيا وعهدهم المأخوذ عليهم في ذلك راعون حافظون . |
(d) The mandates entrusted to the Office in preventing and countering terrorism. | (د) الولايات المسندة إلى المكتب في مجال منع الإرهاب ومكافحته. |
Related searches : Shall Be Entrusted - Will Be Entrusted - Entrusted To You - Entrusted To Him - Are Entrusted - Funds Entrusted - Is Entrusted - Was Entrusted - Tasks Entrusted - Entrusted Property - Entrusted Goods - Being Entrusted - Entrusted Power