ترجمة "أنها تنطوي أيضا" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
غير أن الهجرة تنطوي أيضا على تحديات معقدة كثيرة. | But it also involves many complex challenges. |
حسنا أنها جميلة أيضا | Well! She's very lovely, too. |
فشل سياسي لا تنطوي فقط على المعارضة، بل أيضا في الحزب الحاكم. | The political failure doesn't only involve the opposition but also the NDP. |
أنها لعبة البينج بونج حقى ! أنها تحكنى للعب أيضا ! | It's my ping pong! It's too itchy to play! |
إن مواجهة تحديات السلم، ﻻ تنطوي على إسكات أصوات المدافع فحسب، بل تنطوي أيضا على ضمان إعادة تعمير البلدان التي خربتها الحرب. | Meeting the challenge of peace, involves not only the silencing of weapons, but also ensuring the reconstruction of countries ravaged by war. |
وتوجد آلية عمل تنطوي على الببتيدات الدماغ تسمى orexins، المعروفة أيضا باسم hypocretins. | A considered mechanism of action involves brain peptides called orexins, also known as hypocretins. |
أعتقد أنها تنطوي على الشيء نفسه يمكننا أخذ قطع صغيرة من المعلومات وبوضعها مع بعضها البعض، | I think they all involve the same thing we can take small pieces of data and by putting them together, we can generate more value, we can do more exciting things with them. |
بيد أن اﻻتحادات الجمركية، تنطوي أيضا في العادة، على مواءمة السياسات في نهاية اﻷمر. | Customs unions, however, also usually entail harmonization of policies eventually. |
ولا تنطوي هذه السبل على مسائل الإسناد غير أنها تثير مسائل تتعلق بمضمون الالتزام الذي طاله الخرق. | These ways do not involve questions of attribution but rather raise issues relating to the content of the obligation breached. |
وسألوا أيضا عما إذا رفعت قضايا تنطوي على التمييز العنصري أمام المحكمة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان. | They also asked whether cases involving racial discrimination had been brought before the European Court of Human Rights. |
وأعلنت أيضا أنها لن تتزوج مرة أخرى. | She also declared that she would never marry again. |
إﻻ أنها أيضا مسؤولية مشتركة للمجتمع الدولي. | Yet, it is also a shared responsibility of the international community. |
مختصر، بل أنها أيضا كلمة طيبة لأنهم | It's an acronym, but it's also a good word because they've |
انظر أيضا. وسوف تعرف أنها هي منظمة. | You'll learn what an organization we are. |
وسوف تفرض الضوابط تكاليف ضئيلة على الأسواق (رغم أنها قد تنطوي على بعض التكاليف الإدارية التي تتحملها الحكومات). | The controls will impose few costs on markets (though they may involve some administrative costs for the government). |
وينظر إليها العلماء على أنها تنطوي على إمكانات هائلة في المجال البحثي وتملك قدرة كبيرة لاجتذاب السياح(28). | It is regarded by scientists as having great research potential and it is also a major tourist attraction.28 |
وبالمثل، نتفق مع تقييم اﻷمين العام القائل بأن التنمية أصبحت تفهــم اﻵن على أنها تنطوي على أبعاد عديـــدة. | Likewise, we concur with the Secretary General apos s assessment that development is now understood to involve many dimensions. |
وهذه المهام جميعها تنطوي على مخاطر مثلما تنطوي على تحديات. | And people's expectations concerning welfare, growth, education and other social and economic needs have to be met. |
أنها تستخدم أيضا لتفريغ العار بإسقاطه على الآخرين. | They also use projection to dump shame onto others. |
كما أنها أحرزت تقدما أيضا لتبنيها استراتيجية ثنائية. | It has also made progress by adopting a bilateral strategy. |
أنها ساعدتنا أيضا فهم الحالات التي لا تاريخ | They helped us also to understand situations in which history doesn't matter. |
ولنفرض أنها تملك أيضا 100 وتريد تحويلها ليوان | And let's say that she also she also has a hundred that needs to be converted into Yuan. |
سأكون صريحا أيضا وأقول أنها مفاجئة كبيرة لى | I'll be frank and say that you're a big surprise to me too. |
وكان من المسلم به أيضا أن تلك المسائل قد تنطوي على تضارب اﻷهداف بين الدول واﻷقاليم والمجموعات. | It was also recognized that those issues might involve conflicting goals between nations, regions and groups. |
فالتغيرات الجارية ﻻ تنطوي فقط على وجود آمال بمستقبل أفضل، ولكن تنم عن مشاعر عميقة بالقلق أيضا. | The changes that are taking place entail not only hopes for a better future, but also profound anxieties. |
والفقرة ٥ تنطوي أيضا على تدخل أطراف أخرى في الصراع بدون موافقة أطراف الصراع أو التشاور معهم. | Operative paragraph 5 also implies the intervention of third parties in conflicts without the consent of the parties to the conflicts or consultation with them. |
وإن الاتفاقية لا تشمل التزامات دولية تعهدت بها الأمم المتحدة على الرغم من أنها تنطوي على دلالات خطيرة تتعلق بالأمن. | Some international engagements undertaken by the United Nations were not covered by the Convention, despite having serious security undertones. |
بيد انني أود أن أعرب عن تحفظات وفدي بشأن أجزاء القرارين التي قد تفسر على أنها تنطوي على اعتراف باسرائيل. | However, I should like to express my delegation apos s reservations on those parts of these resolutions which might be construed as implying any recognition of Israel. |
ويشار إليها أيضا أنها قناة بارسيناس (Canal de Bárcenas). | It was sometimes referred to as the Canal de Bárcenas. |
بمعنى أنها ليست فقط باردة, بل شديدة الجفاف أيضا | It's not only cold, but very dry. |
ولا بد للأعمال الإرهابية أيضا من أن تنطوي على إحدى الجرائم العنيفة والخطيرة المحددة في القانون السالف الذكر. | Terrorist acts must also involve one of the violent and dangerous crimes specified in the Act. |
إن مفهوما جديدا للتضامن يتطلب أيضا توفير مصادر تمويل مبتكرة لا تنطوي على زيادة الأعباء على الدول النامية. | A rethought solidarity would also require the establishment of innovative financing sources that would not place an excessive burden on developing countries. |
وبالتالي فإن المفارقة التي تنطوي عليها الثورات العربية تتخلص في أنها أسهمت في دمج إسرائيل كشريك استراتيجي (لبعض البلدان) في المنطقة. | So the paradox of the Arab revolutions is that they have contributed to Israel s integration as a strategic partner (for some countries) in the region. |
(4) غير أن هذه المفاهيم تنطوي على مخاطر كبيرة، من حيث أنها ستجعل من الصعب التعرف على مكان إقامة المتعهد الدولي. | However, such concepts present great risks in that they would make it difficult to identify the domicile of an international operator. |
وبالإضافة إلى ذلك، فإن وفدها يفسر مشاريع المواد على أنها لا تنطبق إلا على حالات الصراع التي تنطوي على مخاطر استثنائية. | Moreover, her delegation interpreted the draft article as applying only to conflict situations involving exceptional risk. |
وأكدت المتكلمة أن معظم التوصيات يمكن تنفيذها حاﻻ. حيث أنها ﻻ تنطوي على تغيير في السياسة العامة يتطلب قرارا حكوميا دوليا. | She emphasized that most of the recommendations could be implemented at once since they did not involve a policy change requiring an intergovernmental decision. |
كما أنها تتمتع أيضا بعلاقات جيدة وودية مع جميع جيرانها. | It also enjoys good and friendly relations with all its neighbours. |
كما أنها حددت أيضا احتياجاتها في موضوع المساعدة التقنية والمالية. | They had also defined their needs in the field of technical and financial assistance. |
وعندما ترى النبات تستوعب أنها أدوات أخرى وهي مثيرة أيضا | So when you look at the plants, you realize that there are other tools and they're just as interesting. |
تنقذ حياتي والآن أنها لا تتحدث معي أنقذت حياتي أيضا | Saves my life and now she won't talk to me. Saved my life, too. |
١٢ أما المشاريع المنفذة في مجال التعليم اﻷساسي فهي إما حققت درجة كبيرة من الفعالية أو أنها تنطوي على إمكانية كبيرة لتحقيقها. | 21. The projects under implementation in basic education have either achieved a large measure of effectiveness or carry a high potential for doing so. |
وعلاوة على هذا فإن الأنشطة الإجرامية العابرة للحدود تضيف أيضا ب عدا آخر للبيئة الأمنية التي تنطوي بالفعل على تحديات. | Moreover, criminal cross border activities add yet one more dimension to the already challenging security environment. |
وقد أعلنت أغلبية أعضاء المحكمة أن المادة 163 1 يجب أن ت فهم على أنها تتضمن استثناءين يتعلقان بفئتين من المواد التي تنطوي على خطر ضعيف لإلحاق ضرر بالأطفال، أو لا تنطوي على أي خطر من هذا القبيل. | The majority of the Court declared that section 163.1 must be read as incorporating two exceptions for the possession of two categories of material that raise little or no risk of harm to children. |
67 وعلى غرار معاهدات تسليم المجرمين، تتسم المعاهدات التي تسمح بالمرور المتبادل للرعايا عبر أراضي حدودية بميزة هجينة تتمثل في أنها تسري على الحقوق الخاصة للأفراد غير أنها تنطوي على شواغل سياسية. | Like extradition treaties, treaties allowing nationals reciprocal passage over a land border also have the hybrid quality of applying to private rights but implicating political concerns. |
هناك مخاطر تنطوي علي ذلك . | There are risks involved. |
عمليات البحث ذات الصلة : أنها تنطوي - أنها تنطوي - أنها لا تنطوي - قد تنطوي أيضا - أنها قد أيضا - أنها قد أيضا - أنها قد أيضا - أنها تخدم أيضا - كما أنها أيضا - التي تنطوي - التي تنطوي - لن تنطوي - تنطوي عملية