ترجمة "concerned to ensure" للغة العربية:
قاموس إنجليزي-العربية
Concerned - translation : Concerned to ensure - translation : Ensure - translation :
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
The solutions should be pragmatic, feasible and acceptable to all parties concerned, so as to ensure their universality. | وينبغي أن تكون الحلول عملية ومجدية ومقبولة لدى جميع الجهات المعنية، لضمان شموليتها. |
The Programme also attempts to ensure full participation by the regional bureaux concerned in emergency specific meetings | ويحاول البرنامج اﻹنساني أيضا أن يضمن المشاركة الكامبة للمكاتب اﻹقليمية المعنية في اﻻجتماعات المحددة الطارئة |
The Ministry of Women Development is working with the concerned departments to ensure that this deficiency is rectified. | وتعمل وزارة تنمية المرأة مع الإدارات المعنية لضمان تصحيح هذا الجانب من جوانب القصور. |
It will also explore possibilities to ensure harmony with natural systems and will require cooperation from all concerned. | كما سيستكشف إمكانيات كفالة المواءمة مع النظم الطبيعية، وسيتطلب تعاون كل اﻷطراف المعنية. |
(c) Promote optimum utilization and ensure long term sustainability of the fish stock(s) concerned | )ج( تشجيع اﻻستغﻻل اﻷمثل وضمان استدامة الرصيد السمكي المعني )اﻷرصدة السمكية المعنية( على اﻷمد الطويل |
In this respect, he urged the Sudanese authorities and others concerned to take appropriate measures to ensure that justice is done. | وفي هذا الصدد، حث السلطات السودانية وغيرها من الجهات المعنية على اتخاذ التدابير المناسبة لكفالة تطبيق العدالة. |
Three inter agency meetings have been organized in order to ensure adequate coordination and participation of concerned agencies and programmes. | ونظمت ثﻻثة اجتماعات مشتركة بين الوكاﻻت بغية ضمان التنسيق والمشاركة الكافيين للوكاﻻت والبرامج المعنية. |
We hope that the countries concerned will take action to sign and ratify the Treaty to ensure its early entry into force. | ونأمل أن تتخذ البلدان المعنية إجراءات للتوقيع على هذه المعاهدة والتصديق عليها، لضمان دخول المعاهدة حيز النفاذ في وقت مبكر. |
The concerned government authorities are not performing their proper duties to ensure protection of media and freedoms, Jasim told Global Voices. | قال جاسم للأصوات العالمية أن السلطات الحكومية المعنية لا تؤدي واجباتها الصحيحة لضمان حماية وسائل الإعلام والحريات. |
quot 4. Further urges all parties and others concerned to take all action necessary to ensure complete freedom of aerial movement for UNPROFOR | quot ٤ يحث كذلك كل اﻷطراف والجهات المعنية اﻷخرى على اتخاذ جميع اﻻجراءات الﻻزمة لكفالة التنقل الجوي لقوة الحماية بحرية كاملة |
Regional arrangements for disarmament and arms limitation should include appropriate verification measures, as agreed upon by the parties concerned, to ensure compliance. | ٢٩ ينبغي أن تتضمن الترتيبات اﻻقليمية لنزع السﻻح والحد من اﻷسلحة تدابير تحقق مﻻئمة، على النحو الذي تتفق عليه اﻷطراف المعنية، وذلك لضمان التقيد بتلك الترتيبات. |
In addition, the Council requested the Secretary General to ensure proper follow up with all concerned on the implementation of the resolution. | عﻻوة على ذلك، طلب المجلس إلى اﻷمين العام أن يضمن مع كل الجهات المعنية المتابعة الﻻزمة لتنفيذ القرار. |
Therefore, to ensure their successful conclusion, we call on all concerned parties to respect Lebanon's sovereignty and to cease any actions that could be destabilizing. | لذلك، بغية كفالة إنجاز الانتخابات بنجاح، نناشد جميع الأطراف المعنية احترام سيادة لبنان والامتناع عن القيام بأية أعمال يمكن أن تؤدي إلى زعزعة الاستقرار. |
We therefore call upon all States concerned to take concrete measures to ensure accountability and compliance by those responsible for grave abuses against children. | 118 ولذا، فإننا نناشد الدول المعنية اتخاذ أن تتخذ تدابير ملموسة لضمان مساءلة جميع الأشخاص المسؤولين عن الاعتداءات الخطيرة على الأطفال، وامتثال هؤلاء لأحكام القانون. |
(a) Urges all Governments and Parties concerned to ensure that the Comprehensive Response to the Humanitarian Crisis in the former Yugoslavia continues to be fully implemented | )أ( تحث جميع الحكومات واﻷطراف المعنية على تأمين استمرار تنفيذ اﻻستجابة الشاملة لﻷزمة اﻹنسانية في يوغوسﻻفيا السابقة تنفيذا كامﻻ |
The Department supports the findings of the task force and will work closely with all concerned to ensure the implementation of its recommendations. | وتؤيد إدارة شؤون السلامة والأمن النتائج التي توصلت إليها فرقة العمل وسوف تعمل عن كثب مع كافة الأطراف المعنية لكي تضمن تنفيذ توصياتها. |
The Council is gravely concerned about limited progress on the ground to ensure the effective protection of civilians in situations of armed conflict. | ويساور المجلس القلق الشديد إزاء التقدم المحدود الذي أ حرز ميدانيا في ما يتعلق بكفالة الحماية الفعالة للمدنيين في حالات الصراع المسلح. |
The Council is gravely concerned about limited progress on the ground to ensure the effective protection of civilians in situations of armed conflict. | ويساور المجلس قلق شديد إزاء محدودية التقدم الذي أ حرز ميدانيا فيما يتعلق بكفالة الحماية الفعالة للمدنيين في حالات النزاعات المسلحة. |
(h) Encourage open and participatory dialogue among all stakeholders to ensure that employment policies are more responsive to the needs and interests of all concerned. | (ح) التشجيع على إقامة حوار مفتوح وقائم على المشاركة فيما بين جميع أصحاب المصلحة لكفالة أن تكون سياسات العمل أكثر استجابة لاحتياجات جميع المعنيين ومصالحهم. |
It also called upon those concerned to ensure that the Unit apos s recommendations approved by their legislative organs are implemented and to report thereon. | وطلبت أيضا من الجهات المعنية ضمان تنفيذ توصيات وحدة التفتيش المشتركة التي وافقت عليها هيئات اﻹدارة لهذه المنظمات وتقديم تقرير عن ذلك. |
The United Nations should strive to ensure that all the parties concerned about that question had access to the requisite experience and technical know how. | وينبغي أن تعمل اﻷمم المتحدة على ضمان وصول جميع اﻷطراف المعنية بهذه المسألة الى الخبرة والدراية التقنية الضرورية. |
57. The Committee is concerned that the Government does not ensure that children in detention are separated from adults. | ٧٥ ويقلق اللجنة أن الحكومة ﻻ تضمن فصل اﻷطفال عن الكبار في السجون. |
In those circumstances, it is important that President Abbas exercise strong leadership to ensure self restraint on the part of the Palestinian groups concerned. | وفي ظل تلك الظروف، من المهم أن يمارس الرئيس عباس قيادته بقوة لكفالة ضبط النفس من جانب الجماعات الفلسطينية المعنية. |
The groups enabled concerned Iraqi ministries to articulate priorities, identify funding and engage in technical level discussions that ensure effective coordination and timely delivery. | ومكنت الأفرقة الوزارات العراقية المعنية من وضع الأولويات وتحديد موارد التمويل والاشتراك في مناقشات على الصعيد التقني بما يكفل التنسيق الفعال والإنجاز في الوقت المناسب. |
In this regard, the State authorities concerned will take more resolute measures to ensure women's equal rights to men and non discrimination as provided by the law. | وفي هذا الصدد، ستتخذ سلطات الدولة المختصة مزيدا من التدابير الصارمة وفقا لنص القانون لكفالة المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة وعدم التمييز ضدها. |
Another challenge is to preserve and promote national ownership of the peacebuilding programmes and activities and to ensure that the priorities of the country concerned have precedence. | وأحد التحديات الأخرى يتمثل في الحفاظ على الملكية الوطنية لبرامج وأنشطة بناء السلام وتعزيزها وضمان تقديم أولويات البلد المعني على ما عداها. |
In all cases, the rights of the individuals concerned, particularly the most underprivileged, were respected and care was taken to ensure that their return was voluntary. | وأشارت المداخلة إلى الاهتمام الكبير الذي توليه الحكومة السورية لمواطنيها المغتربين. |
All concerned welcomed this proposal as a basis for talks until the Somali security unit and foreign troops were in place in Mogadishu to ensure security. | ورحبت جميع الجهات المعنية بهذا الاقتراح كأساس للمحادثات إلى أن تتخذ وحدة الأمن الصومالية والقوات الأجنبية مواقعها في مقديشو من أجل ضمان الأمن. |
Planning missions will be undertaken in cooperation with the substantive secretariats concerned to ensure that appropriate arrangements are made for conferences and meetings away from Headquarters. | وسيجري إيفاد بعثات للتخطيط بالتعاون مع اﻷمانات الفنية المعنية لضمان وضع الترتيبات المﻻئمة للمؤتمرات واﻻجتماعات المعقودة خارج المقر. |
He called on Israel to cooperate with the Special Committee so as to strengthen its work and ensure that its conclusions encompassed the viewpoints of all the parties concerned. | ودعا إسرائيل إلى التعاون مع اللجنة الخاصة لكي تعزز عملها وللتأكد من أن نتائجها تشمل وجهات نظر جميع الأطراف المعنية. |
9. Calls upon the executive heads of the participating organizations concerned to ensure that Joint Inspection Unit recommendations approved by their governing bodies are implemented and to report thereon | ٩ تطلب إلى الرؤساء التنفيذيين للمنظمات المشاركة المعنية ضمان تنفيذ توصيات وحدة التفتيش المشتركة التي وافقت عليها هيئات اﻻدارة لهذه المنظمات وتقديم التقارير عن ذلك |
We therefore reiterate our call to the parties directly concerned to ensure the full and timely implementation of the various understandings arrived at in the recent Declaration of Principles. | ولذلك نكرر دعوتنا لﻷطراف المعنية مباشرة بأن تضمن التحقيق الكامل وفي الوقت الحسن لمختلف التفاهمات التي أمكن التوصل اليها في إعﻻن المبادئ اﻷخير. |
21. The diversification strategy should be conceived within the overall strategy for commodity development in order to ensure an optimal allocation of resources and returns to the countries concerned. | ٢١ ينبغي وضع استراتيجية التنويع في إطار اﻻستراتيجية العامة لتنمية السلع اﻷساسية من أجل كفالة التوزيع اﻷمثل للموارد والعائدات على البلدان المعنية. |
The Committee was also concerned, given the importance of tourism to the Barbados economy, to ensure that the Government was aware of the potential for an increase in prostitution. | ٤٤٧ ويهم اللجنة أيضا، بسبب أهمية السياحة ﻻقتصاد بربادوس، أن تتأكد من وعي الحكومة باحتمال زيادة البغاء. |
As far as the request for 1.87 million for 115 United Nations Volunteers was concerned, those Volunteers were needed to ensure the effective operation of the Mission. | 35 أما فيما يتعلق بطلب مبلغ 1.87 مليون دولار لـ 115 متطوعا من متطوعي الأمم المتحدة، فإن الحاجة تدعو إلى هؤلاء المتطوعين لكفالة تشغيل البعثة على نحو فعال. |
Any Israeli withdrawal from the Gaza Strip must be coordinated with all the parties concerned, particularly the Palestinians, in order to ensure a smooth transfer of power. | 42 ويجب أيضا تنسيق أي انسحاب إسرائيلي من قطاع غزة مع جميع الأطراف المعنية، لا سيما الفلسطينيين، من أجل ضمان النقل السلس للسلطة. |
The procedures followed by the travel agency in releasing tickets and travel advances have been tightened, so as to ensure that these reach the staff member concerned. | وتم احكام اﻻجراءات المتبعة في وكالة السفر في إصدار البطاقات وسلف السفر لضمان أن تطال الموظف المعني. |
The Mexican Institute of Cinematography (IMCINE) was founded in 1983 to ensure that the various bodies concerned with cinematographic activity belonging to the Federal Executive functioned in an integrated manner. | 725 وقد أ س ست المؤسسة المكسيكية للسينما في عام 1983 لضمان أداء المؤسسات المختلفة المعنية بالنشاط السينمائي والمنتمية للهيئة التنفيذية الاتحادية، بطريقة متكاملة. |
When Somalia was faced with a health emergency resulting from an outbreak of cholera, concerned organizations were able to put into place an effective coordination mechanism to ensure prompt response. | وعندما واجهت الصومال حالة طوارئ صحية ناشئة عن انتشار الكوليرا، تمكنت المنظمات المعنية من انشاء آلية تنسيق فعالة لضمان اﻻستجابة الفورية. |
It should always ensure that the process is one which is driven by the State concerned and by the key stakeholders within it. | وعليها أن تضمن دائما أن الدولة المعنية وأصحاب المصلحة الأساسيين فيها هم من يدفعون بالعملية. |
They recommended that ESCWA ensure that duplication was avoided and that it coordinate closely its activities with the entities and specialized agencies concerned. | وأوصت تلك الوفود بأن تحرص اللجنة اﻻقتصادية واﻻجتماعية لغربي آسيا على ضمان تجنب اﻻزدواجية، وأن تقوم بتنسيق أنشطتها تنسيقا وثيقا مع الهيئات والوكاﻻت المتخصصة المعنية. |
Concerned at reports of arbitrary detention by government officials, in particular intelligence agents, he calls on the Government to ensure respect of international human rights and humanitarian law. | وفيما يشعر الخبير المستقل بالقلق إزاء التقارير الواردة عن قيام مسؤولين حكوميين، ولا سيما وكلاء الاستخبارات، بعمليات احتجاز تعسفي، يناشد الحكومة بضمان احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
The Secretariat did want the experiment to succeed and would be happy to work with delegations to ensure that all interpretations of the instructions in the resolution were understood by all concerned. | والأمانة العامة تود النجاح للتجربة وسوف يسعدها العمل مع الوفود لضمان الفهم لجميع تفسيرات التوجيهات الواردة في القرار من جانب جميع المعنيين. |
The Committee is concerned about the State party's plans to increase the volume of social benefits by decreasing the number of beneficiaries in order to ensure the appropriate level of life. | 487 وتعرب اللجنة عن القلق إزاء خطط الدولة الطرف الرامية إلى زيادة حجم الاستحقاقات الاجتماعية من خلال خفض عدد المستفيدين من أجل ضمان مستوى معيشي لائق. |
41. With regard to articles 37 and 40, the Committee is concerned that there are not adequate safeguards to ensure non discrimination in the implementation of these provisions of the Convention. | ١٤ وفيما يتعلق بالمادتين ٣٧ و ٤٠، يقلق اللجنة عدم وجود ضمانات كافية تكفل عدم التمييز في تنفيذ هذه اﻷحكام من اﻻتفاقية. |
Related searches : To Ensure - Concerned Not To - To Be Concerned - Concerned To Avoid - Concerned To See - Seeking To Ensure - Sufficient To Ensure - Requirements To Ensure - Obliged To Ensure - Intend To Ensure - Aimed To Ensure - Ensure To Provide - Intends To Ensure