ترجمة "سيضمن" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
سيضمن - ترجمة : سيضمن - ترجمة : سيضمن - ترجمة : سيضمن - ترجمة :
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
ذلك سيضمن سلامة الذهب | That takes care of the gold. |
كحد أدنى , هينسـى سيضمن ذلك | The take's five G's. Minimum. |
وأعتقد أن هذا سيضمن سلامة الصقور | And I believe it will guarantee the safety of the hawks. |
وهو ما سيضمن إدارة الدفاع بصورة مؤسسية لا فردية. | This would ensure that the defence is managed institutionally, rather than by the individual. |
عزيزتي زواجك من الأمير (جورديوس) سيضمن السلام بين مملكتينا | My dear, your marriage to Prince Gordius will ensure peace between our kingdoms. |
ذلك سيضمن لى موقع جيد امام الحضور فى المقابلات مع العامه | It will stand me in good stead with our audiences at public meetings. |
ويعتقـد رئيس جمهوريــة بيﻻروس وحكومتهــا بأن تنفيــذ اصﻻحــات السوق سيضمن نجــاح التحوﻻت الديمقراطية في مجتمعنا. | The President and the Government of the Republic of Belarus believe that implementation of market reforms will guarantee success in the democratic transformations in our society. |
فهذا التفاعل سيضمن الاستخدام الأمثل لموارد مراجعة الحسابات، وتحسين تكامل الجهود، وتوسيع نطاق مجالات مراجعة الحسابات. | That interaction would ensure the optimal use of audit resources, improved complementarity of efforts and wider coverage of audit areas. |
ومن اﻵن فصاعدا، سيضمن لجميع اﻷجراء العودة الى عملهم أو الى عمل مواز عندما تنتهي فترة اﻹجازة الوالدية. | From now on, all wage earners will be guaranteed their job back or an equivalent job when parental leave comes to an end. |
واحد تلو والآخر يموت أعلام حقبة التحرير السؤال هل سيضمن خلفاؤهم بقاء نفس النظام السياسي ضيق الأفق أم لا. | One after another, the liberation era figures of Algerian politics are dying the question is whether their successors will ensure that the same claustrophobic political system will survive. |
ويحتوي الموقع على قائمة بأسماء الدول التى لديها مثل تلك القوانين. وهناك عدد آخر قليل سيضمن في القائمة قريبا . | So there's a list there of the different countries that have it, and then there's a few more coming on board. |
ويقال بصورة عامة إن تمكين المرأة سيضمن للمجموعة، التي كثيرا ما تكون هي الأضعف، القيام بدور في تحويل مجتمعاتها وإعادة بنائها. | It is generally argued that women's empowerment would ensure that those who are frequently the most vulnerable play a role in the transformation and rebuilding of their societies. |
وفيما يتعلق بالعراق، يجب تهيئة الظروف المناسبة لتعزيز التقدم الحقيقي تجاه السلام، الذي سيضمن تحقيق الاستقرار الضروري للتنمية الاجتماعية الاقتصادية للبلاد. | As for Iraq, adequate conditions must be established to promote genuine progress towards peace, which will guarantee the stability necessary to the country's socio economic development. |
وبغض النظر عن طومحاتهما الطائفية، تخشى مصر والمملكة العربية السعودية بزوغ القوة النووية الإيرانية الأمر الذي سيضمن لإيران هيمنة شيعية على المنطقة. | Their sectarian anxieties aside, the Saudis and Egyptians fear that a nuclear Iran might secure Shiite dominance in the region. |
ومشروع القرار هذا سيضمن أن العمل الذي بدأ في العقد الأول للتثقيف في مجال حقوق الإنسان سيكتسب زخما أكبر في العقد المقبل. | The draft resolution will ensure that the work started in the first Decade on Human Rights Education will gather further momentum in the coming decade. |
وتعتبر أرمينيا أن التمديد غير المشروط وإلى أجل غير مسمى لمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية هو وحده الذي سيضمن تحقق الهدف منها. | Armenia considers that only the unconditional and indefinite extension of the Nuclear Non Proliferation Treaty will ensure that the Treaty serves its purpose. |
كما ترين ، لقد فكر ميك مثلما يفعل الكثيرون أنه إذا حصل على الكثير من النقود من وظيفة ما ، فهذا سيضمن له الأمان | You see, Mick thought well, like a lot of other people that if he had money and an important position it would make him secure. |
ويبدو أن الحكومة على يقين من أن أسعار النفط المرتفعة، والموارد الإدارية، والسيطرة على الإعلام المحلي، كل ذلك سيضمن لها الفوز في الانتخابات. | The government appears confident that high oil prices, administrative resources, and dominance of the local media will ensure an election victory. |
16 وأضاف أن إبرام اتفاقات ضمانات شاملة وبروتوكولات إضافية مع الوكالة على نطاق واسع سيضمن على أكمل وجه فعالية المعاهدة على المدى الطويل. | Widespread conclusion of IAEA comprehensive safeguards agreements and additional protocols would best guarantee the long term effectiveness of the NPT. |
ومن الناحية التنفيذية، سيضمن الإنشاء التدريجي لمراكز الخدمة الإقليمية، دعما للمكاتب الإقليمية، زيادة سرعة تقديم الخدمات إلى البلدان المشمولة بالبرامج في جميع الأقاليم. | In operational terms, the progressive establishment of regional service centres in support of country offices will further ensure speed of services to programme countries in all regions. |
93 وأخيرا ، فإن إدخال تحسينات إضافية على خدمات الموارد البشرية في البرنامج، بما في ذلك إدارة الاستحقاقات، سيضمن سمعته الدولية كرب عمل مفضل. | Finally, further improvements of the human resources services in UNDP, including administration of entitlements, will ensure its international reputation as a preferred employer. |
ذلك أن إمكانية إدماج رواتب موظفي وحدات التنسيق الإقليمي في الميزانية الأساسية للاتفاقية سيضمن استمرارا مؤسسيا لازما لتخطيط أنشطة الاتفاقية على نحو مستدام. | The possibility of incorporating the wages of RCU staff in the Convention's core budget would ensure the institutional continuity needed for long term planning of CCD activities. |
وإلى أن تتشكل الدائرة الخاصة، سيضمن الإسراع في تشكيل اللجنة إمكانية عرض نتائج التحقيقات التي تجريها هذه الأخيرة على المدعي العام في الدائرة المذكورة. | Expeditious establishment of the commission will ensure that, by the time a special chamber is established, the results of the investigations carried out by the commission could be shared with the Prosecutor of the special chamber. |
وإشراك المزيد من الدول وأصحاب المصلحة في سياق تشكيل وتنفيذ القرارات المتخذة بشأن حماية المدنيين سيضمن توفير فرص أفضل للنجاح في تنفيذ الخطط والاستراتيجيات. | Bringing on board more States and stakeholders in the context of shaping and carrying out decisions on the protection of civilians will ensure better chances of success in the implementation of plans and strategies. |
إننا ندرك أن النجاح في نهاية المطاف في تحقيق أهدافنا سيضمن عن طريق تعبئة الموارد وتوفير أقصى قدر من التأييد من جميع أعضاء المجتمع الدولي. | We realize that eventual success in attaining our objectives will be assured through the mobilization of resources and maximization of support from all members of the international community. |
ويعلق اﻻتحاد الروسي أهمية كبيرة على مشاركة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا في تنفيذ اتفاقاتنا مع استونيا وﻻتفيا فهذا سيضمن امتثال اﻷطراف امتثاﻻ كامﻻ ﻻلتزاماتها. | The Russian Federation attaches great importance to CSCE participation in the implementation of our agreements with Estonia and Latvia this would guarantee full compliance by the parties with their obligations. |
وبالتالي، فإن إبرام اتفاقات حول هذه المسائل سيضمن التوصل إلى نظام لعدم اﻻنتشار يكون مقبوﻻ بصورة حقيقية للغالبية العظمى من الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية. | Consequently, the conclusion of agreements on those issues will ensure a non proliferation regime that is genuinely acceptable to the vast majority of non nuclear States. |
والسبيل الوحيد للتغلب على النقائص المتأصلة في المعاهدة، وجوهرها الانتقائي والتمييزي، هو تحقيق هدف الإزالة التامة للأسلحة النووية، وهو ما سيضمن أمن الجميع على قدم المساواة. | The only way of overcoming the built in flaws of the NPT, and its selective and discriminatory nature, is by attaining the objective of the complete elimination of nuclear weapons, thereby guaranteeing the security of all countries on an equal footing. |
وانتشال الشعوب من الفقر المدقع ومنحها الوسائل اللازمة لكي نعيش حياة منتجة، هما خير ضمان للاستقرار الاجتماعي المتواصل وطويل الأجل، والذي بدوره سيضمن الرخاء والسلام الدولي. | Lifting peoples out of abject poverty and endowing them with appropriate means to lead productive lives is the best guarantee for long term sustained social stability, which, in turn, will ensure prosperity and international peace. |
وفي رأي الرئيسين المشاركين المدروس، أن هــذا التكريس الكبيــر والمحــدد الغاية للموارد العسكرية الدورية سيضمن حرية الحركة على نحــو فعــال، وبالتالي سيكفل اﻷمن العام لسكان المناطق المعنية. | It is the Co Chairmen apos s considered view that this substantial and specific commitment of international military resources will effectively assure the freedom of movement, and thus the overall security, of the inhabitants of the areas concerned. |
وتتخذ إلى جانب عدم كفاية المعرفة الوحدة الخاصة وجهات التنسيق الأخرى في منظمات ووكالات جهاز الأمم المتحدة الإنمائي تدابير مبتكرة، مما سيضمن إحراز المزيد من التقدم في المستقبل. | Innovative measures are being put in place by the Special Unit and other focal points in the organizations and agencies of the United Nations development system that will ensure that more progress is made in the future. |
وكما سبق ذكره، فإن تطبيق إجراء التسوية المؤقتة المنقح )١ الى ١( سيضمن عدم حدوث المزيد من التفاوت بين مستويات اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي لكلتا الفئتين. | As has been stated earlier, the introduction of the revised (1 to 1) interim adjustment procedure would ensure that no further divergence occurred between the pensionable remuneration levels of the two categories. |
والإبلاغ الشامل الذي تقوم به الدول والمنظمات الإقليمية سيضمن أن يكون استعراض العام المقبل معقولا وأن تكون القرارات التي ت تخذ في المستقبل بشأن التدابير الإضافية قائمة على معلومات جيدة. | Comprehensive reporting by States and regional organizations will ensure that next year's review is meaningful and that future decisions on further measures are well informed. |
وسيكون من بين المهام الهامة المقبلة ضمان اﻻنتقال من حالة الطوارئ الى التنمية، مما سيضمن إعادة إدماج السكان المشردين وإعادة بناء النسيج اﻻجتماعي كجزء من استراتيجية شاملة للتنمية البشرية على الصعيد المحلي. | An important task ahead will be to ensure the transition from emergency to development, thus ensuring the reintegration of uprooted populations and the rebuilding of the social fabric as part of an overall strategy for human development at the local level. |
وتتوقع السلطات البرازيلية أن هذا التعديل سيضمن إحراز تقدم كبير في مكافحة غسل الأموال ويعجل في استرداد الأصول التي تم الحصول عليها بشكل غير مشروع أو المستخدمة من أجل الإعداد للجرائم، كجريمة الإرهاب. | The Brazilian authorities expect that such amendment will ensure significant progress in the combat against money laundering and expedite the recovery of assets illegally obtained or put into use for the preparation of crimes, such as terrorism. |
وقد حضرت إلى هنا لأطلب منكم اليوم ماهي التغيير الجذري التكتيكي يمكنكم أن تفعلوه لعلاقتكم مع البيئة الذي سيضمن أن أولادنا وأحفادنا سيعيشوا في عالم آمن وعالم مأمون والأهم من كل شئ، هل هو عالم مستدام | And I've come here to ask you today what radical tactical shift can you take in your relationship to the environment, which will ensure that our children and our grandchildren live in a safe world and a secure world, and most importantly, in a sustainable world? |
٢٢ وشدد ممثلو اﻷمين العام على أن اقتراح اﻷمين العام، على نحو ما هو مشروح في تقريره، سيضمن أن يدرس مدى استمرار أهمية الوظيفة بالنسبة للبرنامج الذي هي ضمنه في الميزانية عندما تصبح تلك الوظيفة شاغرة. | 22. Representatives of the Secretary General stressed that the proposal of the Secretary General, as explained in his report, would ensure that when a post becomes vacant, its continued relevance for the programme in which it was budgeted would be examined. |
وهذا الكيان المحدد يفترض فيه أنه سيرفع تقارير بشأن تنفيذ برنامج العمل الى لجنة التنمية المستدامة وغيرها من الهيئات ذات الصلة، وبهذا سيضمن اﻹدماج الفعلي لنتائج مؤتمر بربادوس في المواضيع المحورية التي يعنيها برنامج عمل هذه اللجنة. | As the identifiable entity is envisaged as reporting to the Commission on Sustainable Development and other relevant bodies on the implementation of the Programme of Action, it will ensure that the outcomes of the Barbados Conference are effectively integrated into the Commission apos s thematic programme of work. |
ونظرا ﻷن عدم اﻻعتداء قد أعلن في اتفاق المصالحة وعدم اﻻعتداء والتعاون والتبادل بين الشمال والجنوب، وهو اﻻتفاق الذي أبرم في ١٩٩٢، فإن ابرام اتفاق جديد للسلم سيضمن على نحو قانوني السلم واﻷمن في شبه الجزيرة الكورية. | As non aggression has been declared in the Agreement on reconciliation, non aggression, cooperation and exchange between the north and the south, which was concluded in 1992, the establishment of a new peace agreement will legally guarantee peace and security on the Korean peninsula. |
ولقد كانت الولايات المتحدة معنية أيض ا بالنمو الاقتصادي في اليابان فقد كان هناك تهديد بأن الشعب الياباني التعيس والفقير بعد الحرب العالمية الثانية سوف يتحول إلى الشيوعية وإن فعل ذلك سيضمن هذا سيطرة الاتحاد السوفيتي على المحيط الهادئ. | The United States was also concerned with the growth of the economy of Japan because there was a risk after World War II that an unhappy and poor Japanese population would turn to communism and by doing so ensure that the Soviet Union would control the Pacific. |
وبما أن خط الأساس المتعلق ببروميد الميثيل لدى شيلي قدره 212.51 طن محسوبة بدالات استنفاد الأوزون فإن الجدول الزمني للتخلص التدريجي الوارد أعلاه سيضمن عودة الطرف للامتثال للتدابير الرقابية الواردة في البروتوكول بشأن بروميد الميثيل في عام 2005. | The World Bank, which is also providing institutional strengthening assistance to Chile, further advised informed the Fund Secretariat that it hads been supporting the national ozone unitNOU in the development of a regulation to ensure that annual ODS imports doid not exceed the maximum allowable levels under the Protocol, and that the regulation is under discussion in Congress and expected to be in force before the last quarter of 2005. |
إن وجود هيئة تنسيقية كالهيئة المقترحة لكي تعمل بصورة وثيقة مع الفريق المختص برصد الأرض سيضمن وصول المعلومات التي يتعين نشرها إلى المستعمل الصحيح بالفعل واستخدامها بأنجع الطرق بينما تصل احتياجات المستعمل إلى المنظومة العالمية لنظم رصد الأرض. | Having a coordinating entity in place such as the proposed entity working closely with GEO, would guarantee that the information to be disseminated indeed reached the correct end user and was used in the most effective way, while the user needs reached GEOSS. |
لقد مضت ٥٠ سنة منذ أعرب المشاركون في ذلك المؤتمر، وهم يناقشون موضوع تأسيس منظمة دولية، عن ثقتهم بأن اﻻتفاق فيما بينهم سيضمن سلما دائما، وأعلنوا المسؤولية النبيلة التي تتحملها اﻷمم المتحدة جميعها في ضمان السلم لﻷجيال المقبلة. | It was 50 years ago that the participants in that Conference, while discussing the issue of creating an international organization, expressed confidence that the accord among them would ensure lasting peace, and declared the lofty responsibility of all the United Nations in safeguarding peace for succeeding generations. |
ويسرني بوجه خاص أن هذا المركز المرموق يتبوأه هذا العام للمرة اﻷولى مواطن ينتمي إلى بلد عضو في المجموعة الكاريبية. وﻻ يساورني أي شك في أن ما تتمتعون به من ذكاء وخبرة واسعة، بوصفكم واحدا من أبرز الدبلوماسيين في منطقة الكاريبي، سيضمن اﻻمتياز في أدائكم لواجباتكم. | I am particularly pleased that this position is held this year, for the first time, by a national of a country that is a member of the Caribbean Community and I have no doubt that your intellect and wide experience as one of the Caribbean apos s most outstanding diplomats will ensure excellence in the performance of your duties. |
عمليات البحث ذات الصلة : هذا سيضمن