Translation of "particularly regarding" to Arabic language:
Dictionary English-Arabic
Particularly - translation : Particularly regarding - translation : Regarding - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
There are also encouraging signs in the world economy, particularly regarding the multilateral trade system. | وهناك أيضا عﻻمات مشجعة في ميدان اﻻقتصاد العالمي خاصة فيما يتعلق بنظام التبادل التجاري المتعدد اﻷطراف. |
Regarding aid allocations, many interventions stressed the need to focus on poor countries, particularly in Africa. | 31 وفيما يتعلق بتخصيص المساعدات، شدد كثير من المتكلمين على ضرورة التركيز على البلدان الفقيرة، ولا سيما في أفريقيا. |
Section VII describes the situation regarding the resources currently devoted to diversification, particularly the external resources. | ويصف الفرع السابع الموقف فيما يتعلق بالموارد المكرسة للتنويع في الوقت الراهن، ﻻ سيما الموارد الخارجية. |
There's the conflict of interests, where Papuans ... clash with the Indonesian government particularly regarding political interests | وسواء أحببنا ذلك أم لا، المعارك بشأن المال في بابوا ستحول الناس إلى ضحايا |
Weaknesses continued to exist regarding durable and sustainable solutions, particularly with respect to the policy on returns, as well as regarding differentiated attention for women and ethnic groups. | وظلت هناك نقاط ضعف تشوب الحلول الدائمة والمستدامة، وخاصة فيما يتعلق بسياسة العودة، وبالتقصير في الاهتمام بالنساء والجماعات الإثنية. |
Accordingly, it is particularly important to inform judges regarding the use of custody in the case of juveniles. | وبالتالي، فمن المهم بصفة خاصة تبصير القضاة فيما يتعلق باستخدام الحبس في حالة التعامل مع الأحداث. |
The UNMEE fleet was on average above the predetermined norms, particularly regarding force headquarters staff (see table II.18). | (أ) متوسط. |
Overall, the emerging political players particularly the Islamist parties have adopted a rather conciliatory tone regarding engagement with international actors. | وفي المجمل، تبنت القوى السياسية الناشئة ــ وخاصة الأحزاب الإسلامية ــ لهجة تصالحية فيما يتصل بالتعامل مع الجهات الفاعلة الدولية. |
Regarding child protection, a speaker said that more efforts were needed in preventing child labour, particularly with female domestic workers. | 310 وفيما يتعلق بحماية الأطفال، قال متحدث ان هناك حاجة لبذل المزيد من الجهود لمنع عمل الأطفال، لا سيما العاملات في المنازل. |
Ghana saw the observations made by the ACABQ as a good basis for discussion, particularly regarding the objectives of mobility. | ومن رأي غانا أن ملاحظات اللجنة الاستشارية تشكل أساسا مناسبا للمناقشة، ولا سيما فيما يتعلق بأهداف تنقل الموظفين. |
All the members of the Council voiced concern regarding the recent deterioration of security in the region, particularly in Gaza. | وأعرب جميع أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء التدهور الذي شهدته الحالة الأمنية في المنطقة في الآونة الأخيرة، لا سيما في غزة. |
We are now at a critical moment in the area of disarmament and international security, particularly regarding weapons of mass destruction. | لقد بلغنا اﻵن نقطة حاسمة في مسيرة نزع السﻻح واﻷمن الدولي، خاصة فيما يتعلق بأسلحة الدمار الشامل. |
As the IAEA presses Iran for agreements on greater transparency, Iran wants to know where such agreements might lead, particularly regarding sanctions. | وفي حين تضغط الهيئة الدولية للطاقة الذرية على إيران لإبرام اتفاقات بشأن تعظيم الشفافية، فإن إيران تريد أن تعرف إلى أين قد تقودها هذه الاتفاقات، وخاصة فيما يتعلق بالعقوبات. |
Commitments regarding trade facilitation that might emerge from the ongoing negotiations at the WTO could be particularly beneficial for certain developing countries. | والالتزامات المتعلقة بتيسير التجارة والناشئة عن المفاوضات المستمرة في منظمة التجارة العالمية يمكن أن تكون مفيدة لبعض البلدان النامية تحديدا . |
This way the standard of protection of guarantees of human rights is raised, particularly regarding women who are the most common victims. | وبهذه الطريقة يتم إعلاء معيار حماية ضمانات حقوق الإنسان، وخاصة بالنسبة للمرأة التي هي الضحية الأكثر شيوعا . |
This activity showed that UNCTAD was concerned with the development of less advanced countries, particularly regarding their productive capacity and international competitiveness. | وقد أظهر هذا النشاط أن الأونكتاد مهتم بتنمية البلدان الأقل تقدما من غيرها، ولا سيما فيما يتعلق بقدرتها الإنتاجية وقدرتها على المنافسة الدولية. |
Furthermore, cooperation with, and support from, the United Nations are particularly relevant regarding situations referred to the Court by the Security Council. | وإلى جانب ذلك، يكتسي التعاون مع الأمم المتحدة وتلقي الدعم منها أهمية خاصة بالنسبة للحالات التي يحيلها مجلس الأمن إلى المحكمة. |
The Committee particularly welcomed the similarity of approach regarding the importance to be attached to programmes on dispute prevention and democratic transition. | ورحبت اللجنة على وجه الخصوص بتشابه النهج المتبع إزاء اﻷهمية التي تولى للبرامج المتعلقة بمنع نشوب النزاعات والتحول الديمقراطي. |
Some concerns were raised regarding the implications of never permitting a derogation from the seaworthiness obligations, particularly regarding any provisions of the draft instrument which could be connected to seaworthiness, such as limitations on liability. | وأ ثيرت بعض الشواغل فيما يتعلق بآثار عدم السماح أبدا بالخروج عن التزامات الجدارة بالإبحار، خاصة فيما يتعلق بأي أحكام في مشروع الصك يمكن ربطها بالجدارة بالإبحار مثل الحدود المتعلقة بالمسؤولية. |
Industrial infrastructure and supporting services remain inadequate, particularly regarding entrepreneurship, skills transport facilities, financial services, research and development, engineering design, consultancy and information support. | وما زالت الهياكل الصناعية اﻷساسية وخدمات الدعم غير كافية، ﻻ سيما من حيث اﻻضطﻻع بالمشاريع، والمهارات، وتسهيﻻت النقل، والخدمات المالية، والبحث والتطوير، والتصميم الهندسي، والخدمات اﻻستشارية والمعلومات. |
Great concern was also expressed regarding the violation of women apos s rights in general, particularly the rights of those women under customary marriage laws. | كما أعرب عن قلق عميق إزاء انتهاكات حقوق المرأة بصفة عامة وحقوق النساء الخاضعات لقوانين الزواج العرفي بصفة خاصة. |
Mr. Selim (Egypt) commended the success of UNHCR within the framework of the Convention Plus initiative and the Agenda for Protection, particularly the agreement regarding resettlement. | 71 السيد سليم (مصر) أشاد بالنجاح الذي حققته مفوضية شؤون اللاجئين في إطار المبادرة تجاوز الاتفاقيات وفي جدول أعمال الحماية، وخاصة الاتفاق بشأن إعادة التوطين. |
Urges the Member States to inform the Secretariat of the actions taken regarding the implementation of its previous resolutions and particularly Resolution No.2 31 P. | 9 يحث الدول الأعضاء على إبلاغ الأمانة العامة بما تتخذه من تدابير بخصوص تنفيذ القرارات السابقة، ولاسيما منها القرار رقم 2 31 س. |
Governments must ensure that indigenous peoples are included as equal partners in all decision making processes, particularly regarding issues of interest and importance to indigenous communities. | ولهذا يتعين على الحكومات أن تضمن مشاركة الشعوب الأصلية على قدم المساواة في كل عمليات اتخاذ القرار، وخاصة في تلك القضايا التي تتعلق بمصالح المجتمعات الأصلية وذات الأهمية لها. |
In conjunction with the Chairman of the Special Committee, I continued consultations on matters relating to the Territories, particularly regarding international assistance on socio economic issues. | 7 وبالتعاون مع رئيس اللجنة الخاصة، واصلت التشاور بشأن المسائل المتعلقة بالأقاليم، وخاصة فيما يتعلق بتقديم المساعدة الدولية في مجال المسائل الاجتماعية الاقتصادية. |
We have particularly brought to your attention our security concerns regarding Varosha in the paper containing our questions handed to your representatives on 22 October 1993. | ولقد أطلعناكم بصفة خاصة على ما لدينا من شواغل أمنية إزاء فاروشا في الورقة التي تتضمن أسئلتنا والتي قدمناها لممثلكم في ٢٢ تشرين اﻷول أكتوبر ١٩٩٣. |
Regarding Twitter, I feel that it has recently started to play a greater role in the online activities of Palestinians , particularly activists in various fields, especially political. | أما التويتر ، فأشعر أنه مؤخرا بدأ يأخذ حيزا أكبر في النشاط الافتراضي لدى فلسطينيي الداخل، خاصة الناشطين منهم في المجالات المختلفة وبالأخص السياسية. |
Bosnia and Herzegovina has made progress when compared to the situation existing in 1996, particularly regarding the design of the necessary legislative framework for protection of women. | 1 أحرزت البوسنة والهرسك تقدما لدى المقارنة بالوضع الذي كان قائما في عام 1996، وخاصة فيما يتعلق بتصميم الإطار التشريعي اللازم لحماية المرأة. |
I should like to refer briefly to the text that we just adopted regarding the revised budget estimates, particularly those relating to section 23, on human rights. | وأود أن أمر مر الكرام على النص الذي اعتمدناه من فورنا فيما يتعلق بتقديرات الميزانية المنقحة، ولا سيما تلك المتعلقة بالباب 23 المتعلق بحقوق الإنسان. |
Some doubts were expressed with respect to the proposed draft text, particularly regarding concerns that it would result in forum shopping and create a multiplicity of actions. | 98 وأ بديت بعض الشكوك فيما يتعلق بمشروع النص المقترح، خصوصا فيما يتعلق بأوجه القلق من أن يؤدي إلى التسوق بين المحاكم وإلى تعد د الدعاوى. |
Traditionally, certain women with the experience of age play a specific role they have decision making power within the family, particularly regarding marriages and all family issues. | وعادة تؤدي بعض النساء اللائي لهن تجربة بسبب عمرهن دورا خاصا فلهن نفوذ لاتخاذ القرار داخل الأسرة خاصة في ما يتعلق بالزيجات وجميع المسائل العائلية. |
23. Malaysia fully endorsed the Final Declaration of the Vienna World Conference on Human Rights, particularly the provisions regarding the rights of the child and the disabled. | ٢٢ وأعلن بأن ماليزيا تلتزم التزاما كامﻻ باﻻعﻻن النهائي للمؤتمر العالمي في فيينا بشأن حقوق اﻻنسان، وﻻ سيما فيما يتعلق بحقوق اﻷطفال والمعوقين. |
The Committee continued to have some concerns, particularly regarding the protection of minorities, the legislation and practice relating to conscientious objectors, the rights of children, and prison conditions. | ولكن اللجنة لا يزال لديها بعض الشواغل، خاصة فيما يتعلق بحماية الأقليات، والتشريعات والتطبيقات المتصلة بالمعارضين بدافع الضمير وحقوق الطفل وأحوال السجون. |
The situation regarding the recruitment of women, particularly African women, was also a matter of concern and she hoped that there would be an improvement in that regard. | وأعربت عن أملها في أن تتحسن الأمور بهذا الشأن. |
In this regard, the Church clearly places a responsibility on the political community to ensure the defence of familial security and health, particularly regarding such dangers as drugs. | وفي هذا الصدد تلقي الكنيسة مسؤولية واضحة على المجتمع السياسي بكفالة الدفاع عن أمن اﻷسرة وصحتها، وﻻ سيما فيما يتصل بمخاطر مثل المخدرات. |
The Government of Armenia is particularly disturbed by the statements being released by the Ministry of Foreign Affairs of Azerbaijan regarding military activities in and around Nagorny Karabagh. | وحكومة أرمينيا تشعر باﻻنزعاج بصفة خاصة إزاء البيانات التي تصدرها وزارة خارجية اذربيجان بشأن اﻷنشطة العسكرية في ناغورني كاراباخ وحولها. |
They said that if the country wished to implement the Convention, it ought to amend some of its laws, particularly the provisions regarding family law and gender stereotypes. | وذكروا أنه إذا ما كان البلد يرغب في تنفيذ اﻻتفاقية فإن عليه تعديل بعض قوانينه، ﻻ سيما اﻷحكام المتصلة بقانون اﻷسرة والقوالب النمطية للجنسين. |
Particularly, it has long opposed consideration of the nuclear issue by the General Assembly or the Security Council, and has categorically rejected all unreasonable resolutions regarding this issue. | ولقد عارضت مدة طويلة وبصورة خاصة دراسة الجمعية العامة أو مجلس اﻷمن للمسألة النووية ورفضت رفضا قاطعا كل القرارات غير المعقولة بشأن هذه المسألة. |
Rules regarding evidence | واو القواعد المتعلقة بالأدلة |
Information regarding operations | 5 المعلومات المتعلقة بالعمليات |
Implement the provisions of the Doha ministerial declaration that are relevant to the differential and preferential treatment of small island developing States, particularly those regarding access to external markets. | تنفيذ أحكام إعلان الدوحة الوزاري المتعلقة بالمعاملة التمايزية والتفضيلية لهذه الدول، ولا سيما الأحكام المتعلقة بالوصول إلى الأسواق الخارجية. |
This was particularly apparent in the dilemma articulated by some interlocutors regarding the need for foreign troops to help to provide stability and security, a key attribute of sovereignty. | واتضح ذلك بجلاء من الأزمة التي لخصها بعض المحاورين فيما يتعلق بالحاجة إلى قوات أجنبيـة للمساعدة في تحقيق الاستقرار والأمن، وهمـا صفة رئيسية من صفات السيادة. |
Invite the Government to increase civic education and voter sensitization activities, particularly among women, to ensure widespread public understanding regarding the draft constitution, the voting system and the electoral process. | 5 دعوة الحكومة إلى زيادة أنشطة التربية الوطنية وتوعية الناخبين، ولا سيما النساء، لضمان إشاعة تفهم مشروع الدستور ونظام التصويت والعملية الانتخابية في صفوف الجمهور. |
Regarding the development of anti terrorist strategies, particularly those related to criminal investigation and prosecution, Thailand will host a regional workshop on International Legal Cooperation against Terrorism in January 2005. | وفيما يتعلق بوضع استراتيجيات لمكافحة الإرهاب، ولا سيما الاستراتيجيات المتصلة بالتحقيقات الجنائية والمقاضاة، ستستضيف تايلند في كانون الثاني يناير 2005 حلقة عمل إقليمية عن التعاون القانوني الدولي لمكافحة الإرهاب . |
On the issue of quot facilitation payments quot , he said that until working conditions were improved, particularly pay for civil servants, it would be difficult to make significant inroads regarding | وفيما يتعلق بمسألة quot دفعات التسهيل quot قال إن من الصعب إحراز تقدم بشأن هذه المسألة ما لم تتحسن ظروف العمل، وﻻسيما أجور الموظفين المدنيين. |
Related searches : Not Particularly - Particularly Good - Particularly Interested - Particularly Noteworthy - Most Particularly - Particularly Strong - Particularly Well - Particularly Vulnerable - And Particularly - Particularly Common - Particularly Since - Particularly High