Translation of "between itself and" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

Between - translation : Between itself and - translation : Itself - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Because I introduced a conflict between the word itself and its color.
لأن هناك تضاد بين الكلمات وألوان تلك الكلمات.
The greatest difference between 2009 and 1979 was created by the revolution itself.
إن الفارق الأعظم بين 2009 و1979 كان نابعا من الثورة ذاتها.
The Bush administration distinguished itself by driving a wedge between old Europe and new Europe.
اشتهرت إدارة بوش بتأليب أوروبا القديمة على أوروبا الجديدة .
This feeling 'I am,' itself, it's like a cocktail between pure being and thought a bridge between matter and spirit, the feeling 'I am.'
هذا الشعور أنا بحد ذاته
Thus, capacity for performance becomes a critical variable intervening between the organization's systems and practices and eventual performance itself.
وهكذا فإن القدرة على الأداء تصبح متغيرا حاسما متداخلا بين نظم وممارسات المؤسسات والأداء النهائي ذاته.
Russia must now ask itself about the relationship between short term military victories and long term economic prosperity.
لقد بات لزاما على روسيا الآن أن تسأل نفسها عن العلاقة بين الانتصارات العسكرية قصيرة الأمد والازدهار الاقتصادي بعيد الأمد.
Moreover, power at the UN is divided, not simply between the Security Council and the General Assembly, but more fundamentally between the 192 members and the UN itself.
علاوة على ذلك تبدو القوة في الأم المتحدة منقسمة، وليس تقسيمها ببسيط فهي ليست موزعة على مجلس الأمن والمجلس الأعلى فحسب، وإنما موزعة بشكل أكثر عمقا على 192 عضوا وفوقهم جميعا الأمم المتحدة ذاتها.
And you need to deal somehow break the link between human actions that change climate, and the climate change itself.
و يجب عليكم التعامل بطريقه ما لكسر الحلقة ما بين ما يفعله الإنسان والتي تقوم بتغيير المناخ والتغيير المناخي نفسه وهو مهم جدا
A fourth meeting will be held between 9 and 20 January 1995, and it has been decided to hold the Review Conference itself between 25 September and 13 October 1995.
وسيعقد اجتماع رابع ما بين ٩ و ٢٠ كانون الثاني يناير ١٩٩٥، وقد تقـــرر عقـــد مؤتمر اﻻستعراض ذاته في الفترة ما بين ٢٥ أيلــــول سبتمبــــر و ١٣ تشريــن اﻷول أكتوبر ١٩٩٥.
There is generally a close correlation between the Panel's results and those of the internal review conducted by UNMOVIC itself.
وهناك عموما ارتباط وثيق بين النتائج التي توصل إليها الفريق وتلك التي توصلت إليها اللجنة من جراء المقابلات الداخلية التي أجرتها بنفسها.
The amount of the pension will depend on the number of years of service, which will vary between 15 and 29 and will itself vary between 50 and 95 of a full pension.
ويتوقف مقدار المعاش على عدد سنوات الخدمة، الذي يتراوح بين 15 و29 ويتراوح مقدار المعاش نفسه بين 50 في المائة و95 في المائة من المعاش الكامل.
Unfortunately, the middle way between two logically consistent solutions may itself not be a logically consistent one.
ولكن من المؤسف أن النقطة المتوسطة بين الحلين المتماسكين منطقيا قد لا تكون هي ذاتها متماسكة منطقيا.
The world itself is divided in many ways, but in no way more familiar to us than between developed and developing countries, or as it is often put, between North and South.
إن العالم نفسه مقسم من نواح عديــدة، ولكن أكثر تقسيم معروف بالنسبة لنا هو التقسيـم بين بلدان متقدمة النمو وبلدان نامية أو كما يقــال فـــي كثير مـن اﻷحيان بين الشمال والجنوب.
That is why the Security Council must maintain stable and organized relations between itself and regional organizations and why such cooperation would be more effective.
لذلك، يتعين على مجلس الأمن أن يرسي العلاقة بين المجلس والمنظمات الإقليمية بشكل ثابت ومنتظم، ويتميز بالتركيز والتنظيم ليصبح هذا التعاون أكثر فعالية.
This judgment is based on a flawed comparison between Russia and the Soviet Union though one that is also popular in Russia itself.
والحق أن هذا الحكم يستند إلى مقارنة معيبة خاطئة بين روسيا والاتحاد السوفييتي ـ ولو أن هذه المقارنة شائعة في روسيا ذاتها.
It is crucial that the United Nations itself be a model for securing fair and balanced representation between the sexes at all levels.
ومن الأهمية الحاسمة أن تكون الأمم المتحدة نفسها نموذجا لكفالة التمثيل العادل والمتوازن بين الجنسين على جميع الصعد.
The first is change within Islam itself the other is the relationship between Muslims and non Muslims in different parts of the world.
الأول يتمثل في التغيير في الإسلام نفسه والآخر يتمثل في العلاقة بين المسلمين وغير المسلمين في أجزاء مختلفة من العالم.
In this spirit, Bolivia strongly supports Latin American unity and subregional integration, hemispheric agreements, and any opportunity that may present itself for exchanges between nations.
وبهذه الروح تؤيد بوليفيا بقوة وحدة أمريكا الﻻتينية، والتكامل دون اﻹقليمي، واﻻتفاقات الخاصة بنصف الكرة الغربي، وأية فرصة تتاح للتبادل فيما بين اﻷمم.
Special permits were required for entry into Jerusalem and Israel, including travel between the West Bank and Gaza and within the West Bank itself, with no exceptions.
وتلزم تصاريخ خاصة للدخول الى القدس واسرائيل، بما في ذلك السفر بين الضفة الغربية وغزة وداخل الضفة الغربية ذاتها، دون استثناء.
The hostility between the Hamas government in Gaza and the Fatah government in Ramallah has manifested itself in many areas, from education to electricity.
تأصل العداء بين حكومة حماس في غزة ونظيرتها الفتحاوية في رام الله في العديد من المجالات، من التعليم إلى الكهرباء.
Increased transparency and open dialogue between Government departments, the legislature and the public would also be necessary before the Government commits itself to new large borrowings.
وزيادة الشفافية والحوار المفتوح بين الإدارات الحكومية والهيئة التشريعية والجمهور سيكونان ضروريين أيضا قبل أن تلزم الحكومة نفسها بقروض كبيرة جديدة.
That is why my country has declared that it considers itself bound, without any reservations, by agreements concluded between Czechoslovakia and Austria, Germany and Hungary, respectively.
ولهذا السبب أعلنت حكومتي أنها ملتزمة، دون أية تحفظات، باﻻتفاقات المعقودة بين تشيكوسلوفاكيا وكل من المانيا والنمسا وهنغاريا. كما بحثــت الحكومــة
And DNA also copies itself.
و الحمض الن ووي يستنسخ نفسه أيضا .
And in the orchard itself?
والبستان نفسه
Rather, the United Nations must be seen as promoting practical cooperation, coordination and collaboration within the main body of the Organization itself, between the Organization and the specialized agencies and programmes, between those agencies and programmes themselves and between the Bretton Woods institutions and the rest of the United Nations system.
وبدﻻ من ذلك يجب على اﻷمم المتحدة أن تبدو معززة للتعاون العملي والتنسيق والمشاركة في إطار الهيئة الرئيسية للمنظمة نفسها وبين المنظمة والوكاﻻت المتخصصة والبرامج، وبين تلك الوكاﻻت والبرامج نفسها، وبين مؤسسات بريتون وودز وسائر منظومة اﻷمم المتحدة.
But interdependence does not in itself ensure control of the way relations develop between states, much less developments within them.
ولكن الارتباط المتبادل لا يضمن في حد ذاته السيطرة على الطريقة التي تتطور بها العلاقات بين الدول، ناهيك عن التطورات داخل كل من هذه الدول.
According to the statement, the newspaper decided dissolve itself following the recent developments in the region and possible impact on the friendship and brotherhood between Azerbaijan and Turkey.
وفق ا لبيان الصحيفة، حلت الجريدة نفسها على خلفية التطورات الأخيرة في المنطقة والتأثير المحتمل لذلك على الصداقة بين أذربيجان وتركيا.
On the responsibilities of the oversight office itself, it is essential to distinguish clearly between its mandates and functions and those of the Department of Administration and Management.
وفيما يتعلق بمسؤوليات مكتب اﻹشراف ذاته من الجوهري التمييز بوضوح بين وﻻياته ومهامه ووﻻيات ومهام إدارة الشؤون اﻹدارية والتنظيمية.
Confronted with this dual process of illegitimacy, the West often finds itself condemned to sit between two chairs, and to face criticism whatever the outcome.
وفي مواجهة هذه العملية المزدوجة من عدم الشرعية، فإن الغرب كثيرا ما يجد نفسه محكوما عليه بوضع نفسه في موقف صعب ومواجهة الانتقادات أيا كانت النتائج.
Despite this correspondence between standard Dutch and the Dutch spoken in the Randstad, there are local variations within Holland itself that differ from standard Dutch.
13 على الرغم من هذه المراسلات بين معيار الهولندية والهولندية تحدث في راندستاد، هناك اختلافات المحلية داخل هولندا نفسها التي تختلف عن معيار الهولندية.
It raised a number of problems, above and beyond the fundamental criticism of splitting the valley in which Sarajevo city itself nestles between the mountains.
فقد أثار اﻻقتراح عددا من المشاكل، بما يتجاوز بكثير النقد اﻷساسي المتعلق بتقسيم الوادي الذي يحتضن مدينة سراييفو ذاتها بين الجبال.
The cell itself recognizes that it's somehow damaged and it just destroys itself, so apoptosis.
هذه الخلية بنفسها تستوعب أنها مريضة أو تحتوي على خلل ما و تقوم بقتل نفسها بعملية موت الخلية المبرمج
It's always renewing and refreshing itself.
انه دائما يجدد ويحدث نفسه.
And it walks out by itself.
وستمشى وحدها
and of the samurai code itself.
وقانون الساموراى أيضا
Indeed, Turkey s changing perception of itself has shaped its so far frustrated drive to serve as a peace broker between Israel and its Arab enemies, Syria and Hamas.
ولقد أسهم التغير الحاصل في الكيفية التي تنظر بها تركيا إلى ذاتها في تشكيل مساعيها المحـب ـطة حتى الآن للعمل كوسيط سلام بين إسرائيل وأعدائها من العرب، سوريا وحماس.
A greater tolerance of diversity in the world would create better conditions for peaceful cooperation between Muslims and non Muslims and would influence the debate within Islam itself.
وزيـــادة التسامح إزاء التنو ع فـــي العالم يمكن أن يهيئ ظروفا أفضل لإقامــة التعـــاون السلمي بين المسلمين وغير المسلمين ويمكن أن يؤثر في المناقشات التي تدور داخل الإسلام نفسه.
UN Habitat will continue to position itself as a broker between Governments at all levels and international finance institutions to promote the development of affordable housing and infrastructure.
وسيواصل موئل الأمم المتحدة أداء دور الوسيط بين الحكومات على جميع الصعد ومؤسسات التمويل الدولية لتعزيز تنمية الإسكان الميسور التكلفة والهياكل الأساسية.
Aware of the decision of the administering Power to implement a policy change aimed at establishing better dialogue, coordination and cooperation between itself and its Caribbean dependent Territories,
وإذ تدرك أن القرار الذي اتخذته الدولة القائمة باﻹدارة بإجراء تغيير في السياسة يرمي إلى تحسين الحوار والتنسيق والتعاون بينها وبين اﻻقاليم التابعة لها في البحر الكاريبي،
Aware of the decision of the administering Power to implement a policy change aimed at establishing better dialogue, coordination and cooperation between itself and its Caribbean dependent Territories,
وإذ تﻻحظ قرار الدولة القائمة باﻹدارة إجراء تغيير في السياسة يرمي إلى تحسين الحوار والتنسيق والتعاون بينها وبين اﻻقاليم التابعة لها في منطقة البحر الكاريبي،
It distributes itself, flows through further holes, distributes itself.
وتوزع نفسها ، وتتدفق من خلال فتحات أخرى ، وتوزع نفسها.
The US government regarded non alignment with distaste Eisenhower s secretary of state, John Foster Dulles, notoriously declared that neutrality between good and evil is itself evil.
وكانت الحكومة الأميركية تنظر إلى دول عدم الانحياز بقدر كبير من المقت والكراهية فقد أعلن جون فوستر دالاس، وزير خارجية أيزنهاور، صراحة أن اتخاذ موقف محايد بين الخير والشر هو الشر ذاته .
The Canadian Department of Foreign Affairs viewed a bilateral agreement on civil procedure between itself and Italy to have been suspended by the Second World War
واعتبرت وزارة خارجية كندا اتفاقا ثنائيا بشأن الإجراءات المدنية بينها وبين إيطاليا اتفاقا علقته الحرب العالمية الثانية()
That in itself reveals that there is collusion at the official level between the authorities on the one hand and the settlers on the other hand.
إن ذلك في حد ذاته يكشف عن أن هناك تواطؤا على المستوى الرسمي بين السلطات من جهة والمستوطنين من جهة أخرى.
Finally, in the Secretariat itself, the Department has taken important steps towards improving the division of work between Secretariat units in Geneva and in New York.
وأخيرا، في اﻷمانة العامة ذاتها، اتخذت اﻻدارة خطــوات هامة نحو تحسين تقسيم العمل بين وحدات اﻷمانة العامة في جنيف وفي نيويورك.

 

Related searches : Between Itself - Between And - Between March And - Between June And - Ratio Between And - Between And Within - In And Between - Between And Including - Choose Between And - Between This And - Between 2000 And - Lies Between And - Between And Among