ترجمة "ينبغي أن يتجاوز" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

يتجاوز - ترجمة : ينبغي - ترجمة : أن - ترجمة : يتجاوز - ترجمة : يتجاوز - ترجمة : يتجاوز - ترجمة : ينبغي أن يتجاوز - ترجمة :

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

وباختصار ينبغي أن نفعل شيئا يتجاوز مجرد اﻷمل.
In short, we must do more than simply hope.
ومع ذلك نعتقد أن العﻻج ينبغي أن يتجاوز اﻻصﻻحات المؤسسية.
We believe however that the remedy should go beyond institutional revamping.
لا ينبغي أن يتجاوز الاختلاف في القراءة فقاعة التخرج واحد
Variation in the bubble reading should not exceed one graduation
ومع ذلك، ينبغي أن يكون لاحتفالاتنا هدف نبيل يتجاوز تكريم الماضي والحاضر.
Our celebrations, however, should have a noble purpose beyond honouring the past and the present.
ونود هنا أن نشدد على أننا نرى أن دور المرأة، كعنصر تنمية وسلام، ينبغي أن يتجاوز الحدود والثقافات.
At this point, we wish to stress our view that the role of women as agents of development and peace should transcend boundaries and cultures.
٨١١ إن ما ينبغي أن يكون لهذه المنظمات من هياكل وسلطات خاصة يتجاوز نطاق هذه الدراسة.
118. The particular structures and powers that such organizations should have is beyond the scope of the present study.
ونطاق شبكة التضامن هذه يتجاوز الحدود الوطنية ويعطي لمحة عما ينبغي أن يكون عليه المجتمع الدولي.
The same network of solidarity extended beyond the national frontiers and provided a glimpse of what the international community should be like.
ومن الناحية العملية، ي فترض أن الوقت اللازم لمرافعة الدفاع ينبغي ألا يتجاوز الوقت الذي تستغرقه مرافعة الادعاء.
As a working tool, it is assumed that the time needed for the presentation of the Defence case should not exceed the time required for the presentation of the Prosecution case.
ومن الناحية العملية، ي فترض أن الوقت اللازم لمرافعة الدفاع ينبغي ألا يتجاوز الوقت الذي تستغرقه مرافعة الادعاء.
As a working tool, it is assumed that the time needed for the presentation of the Defence case should not exceed the time required for the presentation of the Prosecution case.
يمكنه أن يتجاوز الجدران.
It can go beyond the walls.
وفي رأينا، ينبغي أﻻ يتجاوز المجموع الكلي ﻷعضاء مجلس اﻷمن ٢١ عضوا.
It is our view that the total size of the Security Council should not exceed 21 members.
وفيما يتجاوز ذلك المستوى، ينبغي تناول الشفافية في مجال التسلح في إطار إقليمي.
Beyond that level, transparency in armaments ought to be dealt with in the regional context.
ومما يدفع إلى هذا القلق إلى حد بعيد فكرة أن وضع مجموعة جديدة من اﻻلتزامات ينبغي أن يتجاوز أطراف المرفق اﻷول.
That concern is inspired largely by the suggestion that a new generation of commitments should extend beyond annex I parties.
تمكن من أن يتجاوز الصعوبة.
He managed to get off the difficulty.
)أ( ينبغي أن يبدا برنامج شبكة SIDS net في أقرب وقت ممكن وأﻻ يتجاوز هذا ١ تموز يوليه ١٩٩٥
(a) The SIDS NET programme should begin as soon as possible and no later than 1 July 1995
3 عندما يتجاوز عدد الدراسات المقترح إقرارها 13 دراسة، ينبغي لأعضاء اللجنة الفرعية أن يجروا مشاورات من أجل تحديد الأولويات .
When the number of studies proposed for a decision exceeds 13, the members of the Sub Commission should hold consultations in order to establish priorities.
لا شك أن عمره يتجاوز الستين.
He must be over sixty.
ويجب أن يتجاوز هذا مجرد القول.
This must be more than a matter for rhetoric.
وأبديت أيضا ملاحظة مفادها أن تمويل الإدارة المستدامة للغابات ينبغي أن يكون على أساس متوسط الأجل وطويل الأجل، وأن يتجاوز دورات المشاريع التقليدية.
It was also noted that international funding for sustainable forest management should be on a medium and long term basis, beyond traditional project cycles.
ويشير التقرير أيضا إلى أن الترتيبات الأمنية الجديدة للمحكمة الخاصة ينبغي أن تكون جاهزة في موعد لا يتجاوز أوائل تشرين الثاني نوفمبر 2005.
The report also notes that new security arrangements for the Special Court will need to be in place by early November 2005.
ووفدي، إذ يرحب بالتقدم المحرز في إصﻻح المجلس اﻻقتصادي واﻻجتماعي وبعض أجهزته الفرعية، يعتقد أن تفكيرنا ينبغي أن يتجاوز مجرد النواحي المؤسسية البحتة.
My delegation, while welcoming the progress made in reforming the Economic and Social Council (ECOSOC) and certain of its subsidiary bodies, believes that our thinking must go beyond strictly institutional terms.
ولئــن كــان اﻹعــﻻن العالمي مازال معلما تاريخيا على طريق العﻻقــات الدوليــة، إﻻ أن اهتمام اﻷمــــم المتحدة بحقوق اﻻنسان ينبغي أن يتجاوز هذه الوثيقــــة.
While the Universal Declaration remains a historic landmark in international relations, however, the concern of the United Nations for human rights must go beyond this one document.
ومن ثم ينبغي أن تحظى اﻷسر بالحماية التامة والدعم الكامل من جانب المجتمع والدولة أي بما يتجاوز كثيرا اعﻻنات المبادئ الفضفاضة.
Families should therefore receive the full protection and support of society and the State going well beyond broad statements of principle.
غير أن الجهد يتجاوز هذا الحد بكثير.
But the effort goes well beyond that.
وطبقا لوجهة النظر هذه فإن إجمالي المدفوع في مقابل عامل الإنتاج لا ينبغي أن يتجاوز الإنتاجية الهامشية لهذا العامل، ومن ثم، ينبغي علينا أن نعمل على تعزيز النتائج المرجوة عن طريق الحوافز الضريبية.
According to this view, the total payment to a factor of production should not exceed its marginal productivity, so desirable outcomes should be promoted through tax incentives.
كما نؤمن بأنه ينبغي لمجلس الأمن أن ينظر إلى ما يتجاوز هذا الاستعراض الشامل الأول وأن يخطط وفقا لذلك لاستمرار آلية الاستعراض.
We also believe that the Council should look beyond this first comprehensive review and plan accordingly for a continuation of the review mechanism.
ونحن نعتقــد أن نقطة البداية لمثل هذه اﻻستراتيجية ينبغي أن تتمثل فــي إدراك أن العمل من أجل التصدي للتحديات التي تواجهنا اليوم يتجاوز سبل وموارد منظمة واحدة.
We believe that the starting point for such a strategy should be realization of the fact that action on the challenges we are facing today is beyond the means and resources of a single organization.
إننا نرى أن وقف تصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد ينبغي أن يتجاوز الوقف اﻻختياري، وينبغي أن يشتمل على وقف التصدير، والشفافية بشأن حيازة تلك اﻷلغام وأجهزة مماثلة.
The suspension of the export of anti personnel land mines should in our view go beyond a moratorium and should involve the suspension of exports, transparency on the acquisition of such mines and similar devices.
فمع التسليم بصحة أن كل بلد يضطلع بالمسؤولية الرئيسية عن تنميته، نرى أنه من الضروري لكل بلد أن يضع مخططا لمستقبل شعبه مخططا طموحا ﻷنه ينبغي أن يتجاوز الحالة الراهنة وواقعيا ﻷنه ينبغي أن يستند إلى الموارد المتاحة.
Granting that each country has primary responsibility for its own development, we think it imperative that it prepare a blueprint for its vision of its people apos s future a blueprint that is ambitious because it must transcend the status quo, but realistic because it must build upon available resources.
وتوفر آليات اﻷمن اﻹقليمية والتعاون بين الترتيبات اﻹقليمية واﻷمم المتحدة إمكانيات أخرى لتعزيز اﻷمن الدولي الذي ينبغي أن يطور بما يتجاوز المدى الحالي.
Regional security mechanisms and cooperation between regional arrangements and the United Nations represent other possibilities for strengthening international security which should be developed beyond their present scope.
كما ينبغي النظر في إمكانية تمديد فترات إعادة هيكلة الديون بما يتجاوز السنة الحالية أو فترة سنتين.
The possibility of extending debt restructuring periods beyond the current one or two years should also be considered.
وينبغي أن يتجاوز هذا الترخيص مجرد التفويض بالتصدير.
Parties should consider tracking of illegal trade through national inspections of production plants, ODS dealers, ODS distributors and ODS users
لكى يتجاوز
To excess?
60 وفي مقابل ذلك، ينبغي إعمال تدابير لمكافأة الموظفين الذي يتجاوز أداؤهم التوقعات فالموظف الذي يبدي إمكانيات غير عادية أو تتضح فيه خصائص قيادية لا ينبغي أن يعاق باعتبارات السن أو الأقدمية.
Conversely, provisions should be put in place to reward staff whose performance exceeds expectations a staff member who shows unusual promise or leadership qualities should not be impeded by age or seniority.
و ينبغي، للتصدي لهذه الأولوية، أن تفي مفاوضات جولة المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف في الدوحة بوعدها الإنمائي وتكتمل في موعد لا يتجاوز عام 2006.
To address this priority, the Doha round of multilateral trade negotiations should fulfil its development promise and be completed no later than 2006.
٧١ ويجب أن يتجاوز التنسيق الفعلي مجرد تبادل المعلومات.
Effective coordination must go beyond the simple exchange of information.
ولهذا السبب تدعو روسيا إلى الإبقاء على طابع مجلس الأمن المحدود، ولهذا أيضا نعتقد أن عدد أعضاء المجلس بعد إصلاحه ينبغي ألا يتجاوز عددا معقولا.
That is why Russia calls for maintaining the Security Council's compact character, and why we believe that the number of members of a reformed Council should not exceed a reasonable number.
رابعا، ينبغي أن تتناول الترتيبات اﻹقليمية لنزع السﻻح والحد من التسلح جميع جوانب مسألة تكديس اﻷسلحة التقليدية بما يتجاوز متطلبات الدول للدفاع المشروع عن النفس.
Fourthly, regional arrangements for disarmament and arms limitation should address, in all its aspects, the question of the accumulation of conventional weapons beyond the legitimate self defence requirements of States.
لم يتجاوز حدوده
Anyway... he didn't go the limit.
والواقع أن الملكية الفكرية ما كان ينبغي لها أن تأتي أبدا ضمن اتفاقية تجارية، وذلك على أقل تقدير لأن تنظيم الملكية الفكرية يتجاوز على نحو واضح اختصاصات المفاوضين التجاريين.
In fact, intellectual property should never have been included in a trade agreement in the first place, at least partly because its regulation is demonstrably beyond the competency of trade negotiators.
أخيرا ينبغي لنا في هذه الدورة أن نستطلع امكانية توسيع اعتباراتنا فيما يتجاوز مسائل نزع السﻻح بحيث تشمل مسائل متعلقة باﻷمن الدولي أبعد مدى وأكثر الحاحا.
Lastly, at this session we should explore the possibility of expanding our considerations beyond disarmament matters and into broader and more urgent international security issues.
ومن المتوقع أن يتجاوز الرقم الخمسين مليار خلال العام 2009.
The figure for 2009 could exceed 50 billion.
إلا أن الاقتصاد في الحقيقة لعبة يتجاوز فيها المكسب الخسارة.
But economics is really a positive sum game.
ولكن من المؤسف أن المتاح لا يتجاوز 13,4 مليار هكتار.
Unfortunately, there are only 13.4 billion hectares available.
ومن المتوقع أن يتجاوز عدد القتلى خمسة عشر ألف قتيل.
The death toll is expected to exceed 15,000.

 

عمليات البحث ذات الصلة : يمكن أن يتجاوز - يجب أن يتجاوز - ينبغي أن نتذكر أن - ينبغي أن يشمل - ينبغي أن تأخذ - ينبغي أن تكون - ينبغي أن تهدف - ينبغي أن تنشأ - ينبغي أن نلتقي - ينبغي أن تستمر