ترجمة "ومن المسلم به عموما" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
عموما - ترجمة : عموما - ترجمة : به - ترجمة : عموما - ترجمة : المسلم - ترجمة : المسلم - ترجمة : المسلم - ترجمة : عموما - ترجمة : ومن المسلم به عموما - ترجمة : ومن المسلم به عموما - ترجمة :
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
44 ومن المسلم به عموما أن القرارات المحلية ''لا تجدي كثيرا . | It is generally recognized that the municipal decisions are not of great assistance . |
ومن المسلم به عموما أن ٣ مﻻيين من اﻷشخاص، أي ثلث سكان البلد، بحاجة ملحة إلى أقصى حد للمعونة اﻹنسانية. | It is widely recognized that 3 million people, one third of the country apos s population, are in desperate need of humanitarian assistance, without which their survival is in jeopardy. |
ومن المسلم به أن اﻷدلة العلمية ليست قاطعة. | It is acknowledged that the scientific evidence is not clear cut. |
ومن المسلم به عموما أن البحث البصري في الفيديو لا يعمل بشكل جيد، وأنه لا توجد أي شركة تستخدم ذلك علنا. | It is generally acknowledged that visual search into video does not work well and that no company is using it publicly. |
ومن المسلم به أن صعوبات غير هينة تكتنف ذلك. | It is recognized that the difficulties of doing so are not insubstantial. |
ومن المسلم به أن هذه المسألة كانت متشعبة للغاية ومتصلة بالثقافة في المنظمة عموما لا بعمليات مراجعـة الحسابات وحدها (نفس المرجع، الفقرة 21). | 22 (f)). It was recognized that this issue was very broad and was related to overall organizational culture and not just audit processes (ibid., para. |
ومن المسلم به أن هذا أمر غير كاف، ولكنه إيجابي. | Granted, this is insufficient, but it is positive. |
ومن المسلم به أنه تحققت إنجازات هامة في هذا المجال. | Admittedly, there have been significant achievements in this area. |
ومن المسلم به أن نسبة من المدفوعات لا تسلم أو ت رفض. | It is a given that a proportion of payments will fail or be rejected. |
36 ومن المسلم به عموما أن المؤسسات الصغيرة الحجم تواجه مشاكل منقطعة النظير تؤثر في نموها وربحيتها وتقلص بالتالي قدرتها على المساهمة بفعالية في التنمية المستدامة. | It is generally recognized that SSEs face unique problems which affect their growth and profitability and hence diminish their ability to contribute effectively to sustainable development. |
ومن المسلم به أن هذا التقييم يستند أساسا إلى البيانات المتعلقة بالإنسان | NOTE The proportion range refers to the concentration or percentage range of the ingredient in the mixture. |
ومع ذلك، يظل من المسلم به عموما أنه لا توجد في الوقت الحالي أي تهديدات خارجية رئيسية لأمن سيراليون. | It is generally recognized, nonetheless, that there are currently no major external threats to the security of Sierra Leone. |
ومن المسلم به الآن هذا التاريخ هو ولادة جديدة للقوات البحرية في لاتفيا. | This date is now recognized as the rebirth of the Latvian Naval Forces. |
quot ومن المسلم به بشكل عـام أن الصناعــة هــي محرك النمــو اﻻقتصــادي والتنميــة. | It is generally recognized that industry is the engine of economic growth and development. |
اعتبر أنه من المسلم به | Taken it for granted? |
١٦٩ من المسلم به عموما داخل برنامج اﻷمم المتحدة اﻻنمائي أنه ﻻ توجد آلية فعالة لتعميم المفعول اﻻرتجاعي لنتائج الدروس المستخلصة. | 169. It is generally acknowledged within UNDP, that there is no effective mechanism for feeding back the results of lessons learned. |
ومن المسلم به أن التنفيذ يقتضي عمليات لاتخاذ القرارات تشترك فيها جهات متعددة ذات مصلحة(). | It is also recognized that the implementation requires decision making processes that are multi stakeholder based.3 |
ومن المسلم به أن المتطلبات يحددها المكتب الطالب للتوريد على أساس تحليل اﻻحتياجات التشغيلية والس وقية. | It is acknowledged that requirements are determined by the requisitioning office on the basis of its analysis of the operational and logistical needs. |
ولقد أصبح من المسلم به عموما أن من أكبر العوائق التي تعترض اﻻدماج الكامل للمرأة في سوق العمل صعوبة توفير الرعاية الجيدة لﻷطفال. | It was generally recognized that one of the greatest barriers to the full integration of women into the labour market was the difficulty in finding good child care. |
ومن المسلم به أن قاعدة البيانات النهائية ستحتوي على بيانات أكثر تفصيلا من البيانات التي ستنشر. | It is recognized that the final database will contain data in greater detail than that to be published. |
ومن المسلم به أن النساء المصابات بحاﻻت عجز يعانين من اجحاف مزدوج بوصفهن نساء وبوصفهن معوقات. | It is recognized that women with disabilities suffer from double prejudice as women and as persons with disabilities. |
ومن المسلم به على نطاق واسع أن هناك حاجة ماسة لتحديد اﻻحتياجات من المعلومات المتعلقة بالبرامج. | It is widely acknowledged that there is a critical need to identify programme information needs. |
ومن المسلم به أن التنمية عملية دينامية بصفة رئيسية، وأن الناس مدار اهتمامها وينبغي أن يكونوا كذلك. | It is recognized that development is essentially a dynamic process, that it is and should be people centred. |
ومن المسلم به عموما أن هذا الإيثار موجود في معظم البلدان الأفريقية والآسيوية، وربما كان ملحوظا بدرجة أكبر في آسيا، بوصفه ظاهرة تتعدى حدود الثقافات، وتتفاوت في كثافتها والتعبير عنها من بلد إلى آخر. | Son preference was generally recognized to exist in most countries in Africa and Asia perhaps to a more marked extent in the latter as a transcultural phenomenon which varied in intensity and expression from one country to another. |
وقال إنه لمن المسلم به عموما في الواقع أن التحول التدريجي لمجتمع زراعي الى مجتمع صناعي، مع زيادة في اﻻنتاجية، هو اﻵلية الهامة لمكافحة الفقر. | It was generally recognized that the gradual transformation of an agrarian society into an industrial economy and the subsequent increase in productivity were important mechanisms for combating poverty. |
وفي ٩١ كانون اﻷول ديسمبر ١٩٩١ رفض طلبه ومن المسلم به أن سبل اﻻنتصاف المحلية قد استنفدت بذلك. | The application was denied on 19 December 1991. It is submitted that domestic remedies have been exhausted herewith. |
بدلا من شراء سيارة في كل مدينة، عند تنقلك بالطائرة، من السهل جد ا ومن المسلم به أن تحصل | Instead of buying a car in every city, when you get off a plane, it s very easy and we just kind of take for granted that you could have temporary access to automobiles, drive them for hours or days and return them. |
٣٥ ومن المسلم به عموما أن تدفقات الموارد الى البلدان النامية ستتعزز بوجود نظام تجاري متعدد اﻷطراف يتسم باﻻنفتاح واﻻنصاف والقابلية للتنبؤ، ويقوم على أساس احترام القواعد وعدم التمييز وسهولة وصول منتجات تلك البلدان الى اﻷسواق. | It was widely recognized that an open, equitable, predictable, rule based and non discriminatory multilateral trading system with enhanced market access for their products would provide greater support for and resource flows to the developing countries. |
356 ومن المسلم به بصورة عامة أن الأسلوب الذي اتبعته باكستان في العناية باللاجئين الأفغان يعتبر قدوة للبلدان الأخرى. | It is commonly acknowledged that the manner in which Pakistan has looked after the Afghan refugees is a model for other countries. |
ومن المسلم به على نحو مطرد الزيادة أن الظروف اﻻقتصادية واﻻجتماعية المواتية يمكن أن تساعد على توطيد السلم واﻷمن. | More and more it is recognized that favourable economic and social conditions can help strengthen peace and security. |
ومن المسلم به أن هذه الحالة ﻻ تسمح بأن تشكل الخطط السنوية للمشتريات أداة لترشيد المشتريات على المدى الطويل. | This response was admittedly inadequate to have the APPs as a tool to rationalize long term purchases. |
25 ومن المسلم به عموما أن الطابع المعقد والمتنوع الذي ي مي ز عددا كبيرا من المسائل المثارة فيما يتعلق بتنفيذ العهد ي شكل ح ج ة قوي ة لتمكين الدول الأطراف من الاستعداد مسبقا للرد على بعض الأسئلة الرئيسية التي تثيرها تقاريرها. | It is generally accepted that the complex nature and diverse range of many of the issues raised in connection with the implementation of the Covenant constitute a strong argument in favour of providing States parties with the possibility of preparing in advance to answer some of the principal questions arising out of their reports. |
جوفروا عدد لا بأس به، عموما. | Quite a few are saying no! L |
ومن المسلم به ، في هذا الصدد، أن اﻷمم المتحدة ستضع موارد تقنية ومالية أكبر في تطوير هذه البرامج التدريبية والمضي فيها | In this regard, it is recognized that the United Nations would bring greater technical and financial resources to the development and running of such training programmes |
٤٤ وينبغي لمنظمة التجارة العالمية المتوقع انشاؤها في النص النهائي أن تضع روابط وثيقة للتعاون مع مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية. ومن المسلم به عموما أن هذه اﻷخيرة تقوم بدور أساسي فيما يخــص تحليــل السياسات والبحث عن توافق اﻵراء والتعاون التقني. | 44. WTO, the establishment of which was provided for in the Final Act, would have to cooperate closely with UNCTAD, whose role as a forum for policy analysis, consensus building and technical cooperation was well recognized. |
لقد بات من المسلم به الآن أن التعليم يشكل أولوية وطنية. | Education is now recognized as a national priority. |
ومن المسلم به على نطاق واسع أن للتجارة تأثيرا مضاعفا وأنها قادرة على رفع المجتمعات الفقيرة في اتجاه القدرة على الاكتفاء الذاتي. | It is widely recognized that trade has a multiplier effect and is able to lift poor communities towards becoming self sustaining ones. |
١٩٠ ومن المسلم به أن الظروف التاريخية التي أحاطت بإنشاء محكمة نورمبرغ وبعملها تختلف جذريا عن الظروف الداعية إلى إنشاء المحكمة الحالية. | 190. Admittedly, the historical circumstances surrounding the creation and work of the Nürnberg Tribunal are drastically different from those behind the setting up of the present Tribunal. |
ومن المسلم به على نطاق واسع، إن معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية تشوبها عدة نقاط ضعف، خصوصا فيما يتعلق بنظام الرصد والتحقق. | It is widely recognized that the NPT suffers from several weaknesses, especially in connection with its monitoring and verification regime. |
بل أصبح من المسلم به أن المجتمع هيكل يتكون من اﻷسر ومن اﻷفراد الذين يرتبطون بالمجتمع، في المقام اﻷول، من خﻻل اﻷسر. | Indeed, it is established that society is a structure made up of families and individuals related to society, in the first instance, through families. |
ولقد أضحى من المسلم به عموما في السنوات اﻷخيرة أنه لو بقيت تلك المعوقات موجودة في الجزء الحادي عشر ﻻفتقرت اﻻتفاقية إلى اﻻنطباق العالمي، ولعرضت بالتالي النظام القانوني المستقر للبحار للخطر. | It has been commonly recognized in recent years that if those stumbling blocks had remained in part XI, the Convention would have lacked universal applicability, and would thereby have jeopardized the stable legal order of the sea. |
من المسلم به أن هذه المقترحات لا تخلو من بعض العناصر الطيبة. | Admittedly, there are some good things in these proposals. |
من المسلم به أن مكافحة الإرهاب تتجاوز بكثير قدرات أي بلد بمفرده. | Second report to the Counter Terrorism Committee of the Security Council established pursuant to paragraph 6 of Security Council resolution 1373 (2001) |
من المسلم به أن تحسين الحالة في افريقيا، يتطلب بالضرورة إصﻻحا اقتصاديا. | It is acknowledged that improving the situation in Africa necessarily involves economic reform. |
فمن المسلم به أنها هي ومجموعتها قد انضموا للجمع للقيام بتظاهر سياسي. | She and her group admittedly joined the event to make a political demonstration. |
عمليات البحث ذات الصلة : المسلم به عموما - ومن المسلم به - ومن المسلم به بامتنان - ومن المسلم به أنه - ومن المسلم - ومن المسلم - ومن المسلم ل - ومن المسلم ل - من المسلم به - من المسلم به - من المسلم به - من المسلم به - المسلم به أن