ترجمة "وقد المخولة" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

المخولة - ترجمة : المخولة - ترجمة : وقد المخولة - ترجمة :

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

بمطلق السلطة المخولة لى كملك
By my right as king,
وقد أصدر الرئيس غباغبو، استنادا إلى السلطات الاستثنائية المخولة له بموجب المادة 48 من الدستور، القوانين الستة بمقتضى اتفاق لينا ماركوسي.
President Gbagbo using the extraordinary powers in Article 48 of the Constitution promulgated the six laws under the Linas Marcoussis Agreement.
وقد أبرمت أغلب صفقات الشراء هذه في أفريقيا، حيث تم ثلثاها في بلدان حيث الجوع منتشر وحيث تتسم المؤسسات المخولة سلطة تعيين ملكية الأراضي بالضعف.
Most of these purchases have been made in Africa, with two thirds taking place in countries where hunger is widespread and institutions for establishing formal land ownership are often weak.
أنت محقة تماما ، بالسلطة المخولة لي أعلن هذا المصعد عاطلا عن العمل
You're so right. By the power vested in me, I declare this elevator out of order.
34 وفي السنوات العشر الأخيرة، تضاعفت متطلبات الاختبار ومنح الشهادات المخولة من الحكومة().
In the last 10 years, there has been a sevenfold increase in government mandated testing and certification requirements.
12 وقد أقرت مؤتمرات الاستعراض السابقة بأن الوكالة الدولية للطاقة الذرية هي الهيئة المخولة بالتحقيق، وكفالة الامتثال لاتفاقات الضمانات، والنظر في الشواغل المتعلقة بعدم الامتثال والتحقيق فيها.
IAEA had been recognized by previous Review Conferences as the competent authority to verify and ensure compliance with the safeguards agreements and to consider and investigate concerns regarding non compliance.
أما القرار فهو بالأحرى يندرج في نطاق السلطة الاستنسابية المخولة للوزير ومن ثم للسلطة التنفيذية.
The decision depends, rather, on the discretionary authority of a minister and thus of the executive.
والآن طبقا للسلطة المخولة لي من ق بل ولاية تينيسي كقاض للسلام ، أعلن بأنكما زوج وزوجة
And now, by the authority invested in me by the State of Tennessee as a Justice of Peace, I pronounce you man and wife.
إن رئيس الجمهورية، يقرر عمﻻ بالصﻻحيات المخولة إليه بموجب الفقرة الرابعة من المادة ٨٤ من الدستور،
The President of the Republic, in the use of the competence imposed on him by article 84, paragraph IV, of the Constitution,
وبالتالي، لا يمكن للجنة أن تقوم بذلك إلا بممارسة السلطة المخولة لها ضمنا باعتبارها أساسية للاضطلاع بمهامها.
The Commission, therefore, can do so only by exercising a power which is conferred upon it by necessary implication as being essential to the performance of its duties.
ونظرا لكل هذه العوامل مجتمعة، فإن المرأة النيجرية لا تتمتع على الصعيد القانوني بكامل الحقوق المخولة لها.
As a result of these various factors combined, in legal terms women of the Niger do not fully enjoy their recognized rights.
كما سيحتوي على نظام إنذار بالتحركات بين الولايات، لا تستخدمه إلا عناصر الشرطة المخولة على النحو الواجب.
It will also contain an interstate movement alert function, for use only by appropriately authorized police.
والمجلس الأعلى للطعون هو الهيئة القضائية المخولة بإعادة النظر في قانونية احتجازه بموجب قانون الأجانب لسنة 1946.
FRB SC is competent to review the legality of his detention under the Foreigners Act 1946.
ولجنة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة هي الهيئة التداولية المخولة في إطار آلية نزع السلاح بالأمم المتحدة.
The United Nations Disarmament Commission is the mandated deliberative body within the United Nations disarmament machinery.
ويبدو أن الحكومات المخولة بتطويع الأسواق المالية تنتج قدرا عظيما من اللغط والضجيج، ولكن أقل القليل من الإصلاح الحقيقي.
Governments with a mandate to domesticate financial markets appear to have produced a lot of sound and fury, but little reform.
ورأى الرئيس أنه يجب عدم الخروج عن إطار السلطات المخولة للأمين العام وترك الخيار له بشأن ما سيقوم به.
The Chairperson considered that the text should remain within the scope of the Secretary General's existing powers, leaving it to him to decide what action to take.
1 أن يتم التصدير من قبل الجهات المخولة قانونا بمباشرة نشاط التصدير أو من قبل منتجي السلع المراد تصديرها.
That the exportation is carried out by the services legally authorized to engage in export activities or by the producers of the goods being exported
وبطبيعة الحال، فإن الإعفاءات الضريبية المخولة بموجب اتفاقات مبرمة على مستوى المقر تنطبق دون شك على المستويات الثلاثة المذكورة.
It is clear that the tax exemptions provided for in the headquarters agreements undoubtedly applied to all three of those levels.
أما البرازيل فوضعت سياسة وطنية لصحة المرأة تراعي الاعتبارات الجنسانية بهدف ضمان حقوق الإنسان المخولة للمرأة وخفض الوفيات النفاسية.
Brazil established a gender sensitive national women's health policy to guarantee women's human rights and reduce maternal mortality.
وتعزيز قدراته على تقصي الحقائق يتوقف على الوﻻية المخولة له ويجب القيام بذلك على أساس كل حالة على حدة.
Strengthening his fact finding capabilities is dependent on the mandate he is given and must be made on a case by case basis.
وكانت الوﻻية المخولة للسيــد كــوه هـــي أن يعرض مساعيه الحميدة فيما يتعلق بمسألـــة انسحاب القوات الروسية من دول البلطيق.
Mr. Koh apos s mandate was to offer his good offices in connection with the question of the withdrawal of Russian troops from the Baltic States.
من ٢٢ نيسان أبريل إلى ٢٢ تشرين اﻷول أكتوبر ١٩٩٤ السلطة المخولة لﻻلتزام )قرار الجمعية العامة ٢٤٧ ألف وباء(
22 April to 22 October 1994 Commitment authority (A RES 247 A and B) 23 000.0 22 148.0
شركة ليلتيل ديفيرسيفايد للاستشارات المعمارية (Little Diversified Architectural Consulting) ومقرها شارلوت هي الشركة المخولة للإشراف على جوانب تصميم وبناء المشروع.
Little Diversified Architectural Consulting based in Charlotte is the local architectural firm overseeing many aspects of design and construction of the project.
والمجلس هو الهيئة الوحيدة في الأمم المتحدة المخولة صراحة بموجب الميثاق بتنسيق أنشطة الوكالات المتخصصة والتشاور مع المنظمات غير الحكومية.
It is the only organ of the United Nations explicitly mandated by the Charter to coordinate the activities of the specialized agencies and to consult with non governmental organizations.
إن الحالة الراهنة لﻷمور تتطلب على وجه اﻻستعجال تدخل مجلس اﻷمن بناء على السلطات المخولة له بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة.
The present state of affairs urgently requires intervention by the Security Council on the basis of the powers conferred upon it by the Charter of the United Nations.
وهذا ينطبق على طلبات الفتاوى اﻻستشارية التي يتعين على اﻷجهزة المخولة لذلك أن تسعى الى طلبها على نحو أكثر تواترا.
The same goes for requests for advisory opinions which the organs entitled to do so might more frequently seek.
وكانت المؤسسات المالية المتعددة الأطراف، المخولة بفضل تحكمها في التمويل، تملي على هذه الاقتصادات السياسات الواجب اتباعها من النصوص الاقتصادية المقدسة.
After all, few had the training and confidence to question the orthodoxy, and those who did were considered misguided cranks. Multilateral institutions, empowered by their control over funding, dictated policy from the economic scriptures.
1 11 وتعتبر دائرة الرقابة على الجهاز المصرفي في البنك المركزي الجهة المخولة تسلم البلاغات عن المعاملات المشبوهة في البنوك الأردنية.
1.11 The Supervision Department of the Central Bank is the body empowered to receive reports of suspicious transactions in Jordanian banks.
وللدول الأعضاء أن تطعن في مسألة ما إذا كانت الجماعة الأوروبية تتصرف ضمن نطاق السلطة المخولة لها لدى إبرامها لمعاهدة معينة.
Member States may challenge whether the EC is acting within the scope of its authority in concluding a particular treaty.
ولكن لجنة الانتخابات الوطنية رفضت ذلك مؤكدة بأن اللجنة هي السلطة الوحيدة المخولة باتخاذ القرار فيما يختص بمواعيد إجراء العملية الانتخابية.
However, the National Elections Commission rejected this, asserting that the Commission was the sole decision making authority regarding time lines for the electoral process.
وفي هذا الصدد، نعرب، بوصفنا برلمان جمهورية البوسنة والهرسك، عن احتجاجنا ونطلب أن تتخذ أجهزة المجتمع الدولي المخولة جميع التدابير الﻻزمة.
In that sense, as the Parliament of the Republic of Bosnia and Herzegovina, we here express our protest and demand that the authorized organs of the international community undertake all the necessary measures.
ونظرا ﻷنه لم يتم تعريف هذه المصطلحات، فإنه ليس من الواضح أي أنواع من التجمعات اﻻقليمية هي المخولة باتخاذ التدابير الموصوفة.
Since those terms were not defined, it was unclear what kinds of regional groups were empowered to take the measures described.
في كانون الثاني يناير ١٩٩٥، سينعقد اجتماع القمة الثاني لمجلس اﻷمن من أجل استعراض الحالة الدولية من منظور الصﻻحيات المخولة له.
In January 1995, there will be a second Summit level meeting of the Security Council to review the international situation from the perspective of its competence.
وتم تقرير هذا الالتزام بموجب القانون الجديد المتعلق بالمساواة بين الجنسين بالنسبة لجميع المؤسسات المخولة بجمع البيانات الإحصائية (المادة 18 من القانون).
This obligation has been prescribed under the new Law on Gender Equality BiH for all institutions authorized to collect statistical data (Article 18 of the Law).
لذا يشجع وفدها المفوضية على أن تعمل بسرعة تجاه تعزيز ولاية الحماية المخولة لها، وذلك بما يتسق مع الاستنتاج الأخير المعتمد منها.
Her delegation therefore encouraged UNHCR rapidly to strengthen its protection mandate in line with its recent conclusion.
8 وتبرم وحدة الاستخبارات المالية مذكرات تفاهم مع السلطات والوكالات المحلية المخولة للحصول على معلومات الوحدة فيما يتصل بأدوارها التنظيمية أو التحقيقية.
The Financial Intelligence Unit has memorandums of understanding with those domestic authorities and agencies entitled to access its information in connection with their regulatory or investigative role.
فقد خصصت لصرب كوسوفو وزارتان (من مجموع الوزارات الثلاث المخولة لطوائف الأقليات بموجب الإطار الدستوري) علاوة على منصبين من مناصب نواب الوزراء.
Two ministries, out of the three to which minority communities are entitled under the Constitutional Framework, have been allocated to Kosovo Serbs, as well as two deputy ministerial positions.
والسلطة المخولة للمجلس المركزي للحراجة للموافقة على أنشطة قطع اﻷشجار في غير المناطق المحددة كمناطق محمية ليست نابعة من قانون الحياة البرية.
The authority of the Central Forestry Board to approve logging activities in areas other than those designated as protected wilderness is not derived from the Wilderness Act.
وقد أبرمت أغلب صفقات الشراء هذه في أفريقيا، حيث تم ثلثاها في بلدان حيث الجوع منتشر وحيث تتسم المؤسسات المخولة سلطة تعيين ملكية الأراضي بالضعف. ويبلغ مجموع الأراضي التي تم شراؤها في أفريقيا وحدها مساحة من الأرض المزروعة تعادل مساحة كينيا.
Most of these purchases have been made in Africa, with two thirds taking place in countries where hunger is widespread and institutions for establishing formal land ownership are often weak. The purchases in Africa alone amount to an area of agricultural land the size of Kenya.
لذلك فإن الأمين العام بصدد اتخاذ إجراءات إضافية ضمن السلطات المخولة له، لا سيما في المجالات الحساسة وهي إطار المساءلة والمراقبة والأخلاق والشفافية.
The Secretary General is therefore taking additional actions where it is within his authority to do so, particularly in the critical areas of the accountability framework, oversight, ethics and transparency.
وقوبل هذا الموقف بالرفض من أحزاب المعارضة التي طالبت الرئيس بدلا من ذلك باستعمال السلطات التقديرية المخولة له بموجب الدستور لتعديل المادة 35 .
This position has been challenged by the opposition parties, which have called upon the President instead to use his discretionary powers under the Constitution to amend article 35.
7 ويتضمن التشريع أحكاما تتعلق بتوخي السرية التامة بغية حماية المعاملات المالية المشروعة ويحدد السلطات المخولة للحصول على معلومات عنها، وطريقة استخدامها وتخزينها.
The legislation contains strict secrecy provisions in order to protect legitimate financial transactions and defines the authorities that are entitled to have access to information, and how they may use and store it.
فباستخدام الآلية المنصوص عليها في الفقرة (ب) من المادة 13 من النظام الأساسي، يكون مجلس الأمن بذلك منفذا للمسؤوليات المخولة له بموجب الميثاق.
Thus, in using the mechanism provided for in article 13, paragraph b, of the statute, the Security Council is fulfilling its Charter mandated responsibilities.
وقوبل هذا الموقف بالرفض من أحزاب المعارضة التي طالبت الرئيس بدلا من ذلك باستعمال السلطات التقديرية المخولة له بموجب الدستور لتعديل المادة 35.
This position has been challenged by the opposition parties, which have called upon the President instead to use his discretionary powers under the Constitution to amend article 35.
إن مركز دبي للمعادن والسلع هو الجهة المخولة بإصدار شهادات إجراء كمبرلي في دولة الإمارات، ولدى المركز موظفين بدوام كامل لإدارة برنامج كمبرلي.
The Dubai Metals and Commodities Centre is the authority authorized to issue Kimberley Process certificates in the United Arab Emirates and has full time employees to administer the Kimberley programme.

 

عمليات البحث ذات الصلة : المخولة بالكامل - بقايا المخولة - السلطة المخولة - المخولة الكفاءات - الصلاحيات المخولة - تأجيل المخولة - صلاحيات المخولة - المخولة له - السلطة المخولة - السلطة المخولة - المخولة المؤجلة - يجري المخولة