ترجمة "وعلى نفس المنوال" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
وعلى نفس المنوال تحث غيانا على اعتماده. | In a similar manner, Guyana urges its adoption. |
وعلى نفس المنوال سار الصحفي أحمد ولد أباه | Journalist Ahmed Oueld Bah followed the same pattern |
وعلى نفس المنوال، أود أن أذكر فرقين آخريـن. | In a similar vein, I should like to mention two other distinctions. |
وعلى نفس المنوال، يشتد التضييق على شرق الغوطة والوعر. | Screws are on in the same way in east Ghouta, al Waer too. |
وعلى نفس المنوال، فقد عارضنا أي توسيع للعضوية الدائمة. | In the same vein, we have opposed any expansion of the permanent membership. |
وعلى نفس المنوال اتجهت تكاليف تشغيل الطائرات إلى الارتفاع. | The operational costs of the aircraft have followed a similar pattern. |
وعلى نفس المنوال سار المراسل في قناة العربية الخليل ولد أجدود | Khalil Ould Jdoud, Al Arabiya correpondent, commented on the same thing |
وعلى نفس المنوال أعرب عن الشكر للسيد نبويسا كوفيتش على بيانه. | Likewise, I should like to thank Mr. Nebojsa Covic for his statement. |
وعلى نفس المنوال، فإن هذه الأحداث تثبت مدى أهمية المحكمة الجنائية الدولية الجديدة. | Similarly, these events prove why the new International Criminal Court (ICC) is vital. |
وعلى نفس المنوال نحيي الجهود المقدرة التي يضطلع بها الاتحاد الأفريقي، بقيادة نيجيريا. | We also commend the efforts undertaken by the African Union under the leadership of Nigeria. |
وعلى نفس المنوال، قد يتولى سيف الإسلام ولد معمر القذافي حكم ليبيا من بعده. | Likewise, Libya s Muammar Khaddafi may be succeeded by his son, Seif el Islam. |
وعلى نفس المنوال، ذكرت وزارة خارجية الوﻻيات المتحدة في تقرير صادر في عام ١٩٩٣ | Similarly, the United States State Department said in a 1993 report |
وعلى نفس المنوال، تؤيد رومانيا في سياق أوسع نطاقا عملية التكامل على الصعيد القاري. | Similarly, in a broader context, Romania supports the process of integration at the continental level. |
وعلى هذا المنوال سارت الأمور. | And so it goes. |
وعلى نفس المنوال، ندعو ممثلي صرب كوسوفو إلى الاضطلاع بدورهم في الحياة السياسية في كوسوفو. | In the same vein, we call on the Kosovo Serb representatives to assume their role in the political life in Kosovo. |
19 وعلى نفس المنوال، يعالج الدليل أيضا الشواغل التي أ عرب عنها فيما يتعلق بالائتمان المضمون. | In the same spirit, the Guide also addresses concerns that have been expressed with respect to secured credit. |
وعلى نفس المنوال، يستخدم التمييز العنصري كأساس لﻻمتيازات اﻻجتماعية للبيض قبل السود وللسود قبل البيض. | Racial discrimination had likewise been used as a basis for social discrimination by whites against blacks and vice versa. |
وعلى نفس المنوال، سيتقاضى مكتب الخدمات اﻹقليمية من المكاتب الميدانية ثمنا مقابل الخدمات المعينة المطلوبة. | In the same vein, the regional service centre will charge field offices for specific services required. |
وعلى نفس المنوال والمحركات التي تحتاج طاقة أقل للمفارقة سوف تؤدي إلى استهلاك طاقة أكبر | In the same fashion, a more efficient engine that uses less energy will, paradoxically, lead to greater energy use. |
وغر د رامي خريص على نفس المنوال | There is no doubt of that! |
وكانت دورتها اﻷخيرة على نفس المنوال. | Its last session was no exception. |
وعلى نفس المنوال، تتوقع ميانمار من اﻷمم اﻷخرى أن تحذو نفس الحذو التزاما منها بهذه المبادئ في سلوكها السياسي تجاه ميانمار. | By the same token, Myanmar expects that other nations will likewise abide by these principles in their conduct of policy towards Myanmar. |
و تستمر التسمية هكذا على نفس المنوال | So it just goes on and on and on. |
وعلى نفس المنوال، يبدو أن هدف خفض معدل وفيات الأمهات بنسبة الثلاثة أرباع، يستعصي علينا هو الآخر. | In the same vein, the target of reducing the maternal mortality ratio by three quarters seems to be eluding us. |
٠٢ وعلى نفس المنوال سيجري تخفيض مشروع التوطين المحلي الذي يغطي أساسا المساعدات المقدمة الى الﻻجئين الموزامبيقيين. | 20. The local settlement project which mainly covered education assistance for Mozambican refugees will be scaled down in a similar manner. |
وعلى نفس المنوال، يذهب فيرزيل إلى القول إن المعاهدات التي تنظم حقوق العمال لا تنقضى خلال النزاع المسلح. | Thus, although not as resilient as treaties creating a permanent regime or status, multilateral law making treaties creating rules governing a particular substantive area are moderately likely to withstand armed conflict. |
وتجري التعيينات الجديدة في اللجنة على نفس المنوال. | New appointments to the Committee will follow the same appointment process. |
مع صاحبة الجلالة ، الحياة تسير على نفس المنوال | With Her Majesty, life is one eternal glass of milk. |
فى الحقيقة , اعتقد إننى على نفس المنوال نفسه | In fact, I've been thinking along the same lines myself. |
في هذا العام، نحن نتابع على نفس المنوال، منطلقين تماما من نفس | This year, we're continuing with the same three themes and picking up right where we |
وعلى نفس المنوال، يشكل ارتفاع معدلات شحن المناديل الصحية الورقية مؤشرا دقيقا إلى حد مذهل فيما يتصل بالأنشطة العسكرية. | Likewise, shipments of toilet paper are amazingly accurate indicators of military activity. |
وعلى نفس المنوال، تقيم ايطاليا نظاما حاسوبا لتبادل المعلومات بشأن اﻻتجار بالمخدرات، وهو ما يسمى quot تلي درج quot . | Along the same lines, Italy is also setting up a computerized system to exchange information on drug trafficking, the so called Teledrug. |
وعلى نفس المنوال، النظام القانوني يمكن إظهار الاحترام المتساوي للأشخاص باحترام حقوقهم على قدم المساواة. هذه هي المساواة الحقيقية. | By the same token, the legal order can show equal respect for persons by respecting their rights equally. |
وعلى نفس المنوال، ستعتمد المنظمة على التقدم الذي أ حرز مؤخرا على نطاق منظومة الأمم المتحدة وعلى المستوى الداخلي بهدف زيادة تعزيز سلامة الموظفين وأمنهم. | Similarly, the organization will build on recent United Nations system wide and internal advances to further strengthen staff safety and security. |
ولكن الأمر لم تجر على نفس المنوال في رومانيا. | Not so in Romania. |
و على نفس المنوال بإمكاننا أن نصحح تلك الأخطاء | And, by the same token, we can turn that tide. |
سنصاب كلنا بالتهاب الحنجرة إذا استمرينا على نفس المنوال. | We're gonna all get sore throats if we keep it up. |
وعلى نفس المنوال، تعكس التغييرات المتكررة للقواعد وضعف الهيئات التنظيمية عدم احترام الاستقرار والحاجة الماسة إلى تعزيز الإطار المؤسسي للبلاد. | So, too, are frequent changes of rules and weakening of regulatory agencies, reflecting a disregard for stability and the consequent need to strengthen the country s institutional framework. |
وعلى نفس المنوال، فإن التوقعات الخاصة بفرض الحكومات لضرائب هائلة على الكربون لا تقوم على أساس قوي في واقع الأمر. | By the same token, the prediction that governments will impose massive carbon taxes has little basis in reality. |
وعلى نفس المنوال، يجب أن ننظر إلى القدرة على الحصول على الخدمات العامة على أنها قضية من قضايا حقوق الإنسان. | Along those lines, access to public services must be seen as a human rights issue. |
وعلى نفس المنوال، يجب تشجيع مشاركة البلدان التي لا تستخدم الـ دي.دي.تي ولكنها تحتفظ بمخزونات منه، قابلة للاستخدام أو متقادمة. | Likewise, countries not using but maintaining stockpiles, usable and obsolete, should be encouraged to participate. |
وعلى نفس المنوال، تصرح لجنة الصليب الأحمر الدولية بأن ''ثمة ما لا يعد ولا يحصى من الأمثلة لانتهاك القانون الإنساني (). | Similarly, the International Committee of the Red Cross states that s adly, there are countless examples of violation of international humanitarian law. Thus, a clear distinction exists between the effect of armed conflict on treaties, on the one hand, and treaty violation, on the other hand. |
وعلى نفس المنوال، قبل الاتحاد الروسي ضمنا سريان اتفاقية الإبادة الجماعية لعام 1948 وقانون حقوق الإنسان على حالات النزاع المسلح. | In the same way, the Russian Federation tacitly accepts the applicability of the Genocide Convention of 1948 and of human rights law to situations of armed conflict. |
وعلى نفس المنوال، أود أن أشكر السفير بيريز بيون، ممثل أوروغواي، الذي قاد العملية خﻻل الدورة السابعة واﻷربعين للجمعية العامة. | In the same vein, I should like to thank Ambassador Piriz Ballon of Uruguay, who guided the process during the forty seventh session of the General Assembly. |
وعلى نفس المنوال، تود كمبوديا أن تناشد الفصائل المتناحرة في يوغوسﻻفيا السابقة أن توقف القتال بينها وتتعاون مع اﻷمم المتحدة. | On the same basis, Cambodia wishes to call on the rival factions in the former Yugoslavia to stop their fighting and cooperate with the United Nations. |
عمليات البحث ذات الصلة : نفس المنوال - لعبة المنوال - الأعمال المنوال - وعلى غرار - وعلى الرغم - وعلى الأخص - وعلى الفور - وعلى رأسها - وعلى اتفاق - وعلى خلاف - وعلى غرار - وعلى الابتكار