ترجمة "وعلى نفس المنوال" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

نفس - ترجمة : نفس - ترجمة : وعلى نفس المنوال - ترجمة :

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

وعلى نفس المنوال تحث غيانا على اعتماده.
In a similar manner, Guyana urges its adoption.
وعلى نفس المنوال سار الصحفي أحمد ولد أباه
Journalist Ahmed Oueld Bah followed the same pattern
وعلى نفس المنوال، أود أن أذكر فرقين آخريـن.
In a similar vein, I should like to mention two other distinctions.
وعلى نفس المنوال، يشتد التضييق على شرق الغوطة والوعر.
Screws are on in the same way in east Ghouta, al Waer too.
وعلى نفس المنوال، فقد عارضنا أي توسيع للعضوية الدائمة.
In the same vein, we have opposed any expansion of the permanent membership.
وعلى نفس المنوال اتجهت تكاليف تشغيل الطائرات إلى الارتفاع.
The operational costs of the aircraft have followed a similar pattern.
وعلى نفس المنوال سار المراسل في قناة العربية الخليل ولد أجدود
Khalil Ould Jdoud, Al Arabiya correpondent, commented on the same thing
وعلى نفس المنوال أعرب عن الشكر للسيد نبويسا كوفيتش على بيانه.
Likewise, I should like to thank Mr. Nebojsa Covic for his statement.
وعلى نفس المنوال، فإن هذه الأحداث تثبت مدى أهمية المحكمة الجنائية الدولية الجديدة.
Similarly, these events prove why the new International Criminal Court (ICC) is vital.
وعلى نفس المنوال نحيي الجهود المقدرة التي يضطلع بها الاتحاد الأفريقي، بقيادة نيجيريا.
We also commend the efforts undertaken by the African Union under the leadership of Nigeria.
وعلى نفس المنوال، قد يتولى سيف الإسلام ولد معمر القذافي حكم ليبيا من بعده.
Likewise, Libya s Muammar Khaddafi may be succeeded by his son, Seif el Islam.
وعلى نفس المنوال، ذكرت وزارة خارجية الوﻻيات المتحدة في تقرير صادر في عام ١٩٩٣
Similarly, the United States State Department said in a 1993 report
وعلى نفس المنوال، تؤيد رومانيا في سياق أوسع نطاقا عملية التكامل على الصعيد القاري.
Similarly, in a broader context, Romania supports the process of integration at the continental level.
وعلى هذا المنوال سارت الأمور.
And so it goes.
وعلى نفس المنوال، ندعو ممثلي صرب كوسوفو إلى الاضطلاع بدورهم في الحياة السياسية في كوسوفو.
In the same vein, we call on the Kosovo Serb representatives to assume their role in the political life in Kosovo.
19 وعلى نفس المنوال، يعالج الدليل أيضا الشواغل التي أ عرب عنها فيما يتعلق بالائتمان المضمون.
In the same spirit, the Guide also addresses concerns that have been expressed with respect to secured credit.
وعلى نفس المنوال، يستخدم التمييز العنصري كأساس لﻻمتيازات اﻻجتماعية للبيض قبل السود وللسود قبل البيض.
Racial discrimination had likewise been used as a basis for social discrimination by whites against blacks and vice versa.
وعلى نفس المنوال، سيتقاضى مكتب الخدمات اﻹقليمية من المكاتب الميدانية ثمنا مقابل الخدمات المعينة المطلوبة.
In the same vein, the regional service centre will charge field offices for specific services required.
وعلى نفس المنوال والمحركات التي تحتاج طاقة أقل للمفارقة سوف تؤدي إلى استهلاك طاقة أكبر
In the same fashion, a more efficient engine that uses less energy will, paradoxically, lead to greater energy use.
وغر د رامي خريص على نفس المنوال
There is no doubt of that!
وكانت دورتها اﻷخيرة على نفس المنوال.
Its last session was no exception.
وعلى نفس المنوال، تتوقع ميانمار من اﻷمم اﻷخرى أن تحذو نفس الحذو التزاما منها بهذه المبادئ في سلوكها السياسي تجاه ميانمار.
By the same token, Myanmar expects that other nations will likewise abide by these principles in their conduct of policy towards Myanmar.
و تستمر التسمية هكذا على نفس المنوال
So it just goes on and on and on.
وعلى نفس المنوال، يبدو أن هدف خفض معدل وفيات الأمهات بنسبة الثلاثة أرباع، يستعصي علينا هو الآخر.
In the same vein, the target of reducing the maternal mortality ratio by three quarters seems to be eluding us.
٠٢ وعلى نفس المنوال سيجري تخفيض مشروع التوطين المحلي الذي يغطي أساسا المساعدات المقدمة الى الﻻجئين الموزامبيقيين.
20. The local settlement project which mainly covered education assistance for Mozambican refugees will be scaled down in a similar manner.
وعلى نفس المنوال، يذهب فيرزيل إلى القول إن المعاهدات التي تنظم حقوق العمال لا تنقضى خلال النزاع المسلح.
Thus, although not as resilient as treaties creating a permanent regime or status, multilateral law making treaties creating rules governing a particular substantive area are moderately likely to withstand armed conflict.
وتجري التعيينات الجديدة في اللجنة على نفس المنوال.
New appointments to the Committee will follow the same appointment process.
مع صاحبة الجلالة ، الحياة تسير على نفس المنوال
With Her Majesty, life is one eternal glass of milk.
فى الحقيقة , اعتقد إننى على نفس المنوال نفسه
In fact, I've been thinking along the same lines myself.
في هذا العام، نحن نتابع على نفس المنوال، منطلقين تماما من نفس
This year, we're continuing with the same three themes and picking up right where we
وعلى نفس المنوال، يشكل ارتفاع معدلات شحن المناديل الصحية الورقية مؤشرا دقيقا إلى حد مذهل فيما يتصل بالأنشطة العسكرية.
Likewise, shipments of toilet paper are amazingly accurate indicators of military activity.
وعلى نفس المنوال، تقيم ايطاليا نظاما حاسوبا لتبادل المعلومات بشأن اﻻتجار بالمخدرات، وهو ما يسمى quot تلي درج quot .
Along the same lines, Italy is also setting up a computerized system to exchange information on drug trafficking, the so called Teledrug.
وعلى نفس المنوال، النظام القانوني يمكن إظهار الاحترام المتساوي للأشخاص باحترام حقوقهم على قدم المساواة. هذه هي المساواة الحقيقية.
By the same token, the legal order can show equal respect for persons by respecting their rights equally.
وعلى نفس المنوال، ستعتمد المنظمة على التقدم الذي أ حرز مؤخرا على نطاق منظومة الأمم المتحدة وعلى المستوى الداخلي بهدف زيادة تعزيز سلامة الموظفين وأمنهم.
Similarly, the organization will build on recent United Nations system wide and internal advances to further strengthen staff safety and security.
ولكن الأمر لم تجر على نفس المنوال في رومانيا.
Not so in Romania.
و على نفس المنوال بإمكاننا أن نصحح تلك الأخطاء
And, by the same token, we can turn that tide.
سنصاب كلنا بالتهاب الحنجرة إذا استمرينا على نفس المنوال.
We're gonna all get sore throats if we keep it up.
وعلى نفس المنوال، تعكس التغييرات المتكررة للقواعد وضعف الهيئات التنظيمية عدم احترام الاستقرار والحاجة الماسة إلى تعزيز الإطار المؤسسي للبلاد.
So, too, are frequent changes of rules and weakening of regulatory agencies, reflecting a disregard for stability and the consequent need to strengthen the country s institutional framework.
وعلى نفس المنوال، فإن التوقعات الخاصة بفرض الحكومات لضرائب هائلة على الكربون لا تقوم على أساس قوي في واقع الأمر.
By the same token, the prediction that governments will impose massive carbon taxes has little basis in reality.
وعلى نفس المنوال، يجب أن ننظر إلى القدرة على الحصول على الخدمات العامة على أنها قضية من قضايا حقوق الإنسان.
Along those lines, access to public services must be seen as a human rights issue.
وعلى نفس المنوال، يجب تشجيع مشاركة البلدان التي لا تستخدم الـ دي.دي.تي ولكنها تحتفظ بمخزونات منه، قابلة للاستخدام أو متقادمة.
Likewise, countries not using but maintaining stockpiles, usable and obsolete, should be encouraged to participate.
وعلى نفس المنوال، تصرح لجنة الصليب الأحمر الدولية بأن ''ثمة ما لا يعد ولا يحصى من الأمثلة لانتهاك القانون الإنساني ().
Similarly, the International Committee of the Red Cross states that s adly, there are countless examples of violation of international humanitarian law. Thus, a clear distinction exists between the effect of armed conflict on treaties, on the one hand, and treaty violation, on the other hand.
وعلى نفس المنوال، قبل الاتحاد الروسي ضمنا سريان اتفاقية الإبادة الجماعية لعام 1948 وقانون حقوق الإنسان على حالات النزاع المسلح.
In the same way, the Russian Federation tacitly accepts the applicability of the Genocide Convention of 1948 and of human rights law to situations of armed conflict.
وعلى نفس المنوال، أود أن أشكر السفير بيريز بيون، ممثل أوروغواي، الذي قاد العملية خﻻل الدورة السابعة واﻷربعين للجمعية العامة.
In the same vein, I should like to thank Ambassador Piriz Ballon of Uruguay, who guided the process during the forty seventh session of the General Assembly.
وعلى نفس المنوال، تود كمبوديا أن تناشد الفصائل المتناحرة في يوغوسﻻفيا السابقة أن توقف القتال بينها وتتعاون مع اﻷمم المتحدة.
On the same basis, Cambodia wishes to call on the rival factions in the former Yugoslavia to stop their fighting and cooperate with the United Nations.

 

عمليات البحث ذات الصلة : نفس المنوال - لعبة المنوال - الأعمال المنوال - وعلى غرار - وعلى الرغم - وعلى الأخص - وعلى الفور - وعلى رأسها - وعلى اتفاق - وعلى خلاف - وعلى غرار - وعلى الابتكار