ترجمة "وعلى غرار" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

وعلى غرار - ترجمة : وعلى غرار - ترجمة : وعلى غرار - ترجمة : وعلى غرار - ترجمة : وعلى غرار - ترجمة : وعلى غرار - ترجمة : وعلى غرار - ترجمة :
الكلمات الدالة : Modeled Style Similar Lines Apparently Anyway Least Though

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

وعلى غرار من الواضح انه في تيتانك.
It's obviously modeled on the Titanic.
وعلى غرار ذلك، ﻻ يلزم أحد بإعﻻن ديانته.
Similarly, no one is obliged to declare his her religion.
وعلى غرار بنن، عقدت بعض البلدان مؤتمراتها القومية.
Outside Benin, some countries have held their national conference.
وعلى غرار أي قصة جيدة، هناك الكثير لنتعلمه.
Like any good story, it has a lot to teach.
وعلى غرار العام الماضي، ستجري هذه الأحداث بطريقة غير رسمية.
Like last year, those events will take place in an informal mode.
وعلى غرار الشفق الأرض، بل هي أيضا قريبة مرئية للالأقطاب المغناطيسية الكواكب .
Similar to the Earth's aurora, they are also visible close to the planets magnetic poles.
وعلى غرار ذلك، توفر السلطات الإقليمية والمحلية فرصا للحوار بين الحكومة والشباب ومنظماتهم.
Likewise, regional and local governments are providing opportunities for dialogue between the Government and young people and their organizations.
وعلى غرار ذلك، تؤكد أسرة المحتجز المتوفى أنه كان المالك الوحيد للمحلين التجاريين.
Similarly, the family of the deceased detainee asserts that the deceased detainee was the sole owner of the business.
وعلى غرار الحاﻻت اﻻستعمارية اﻷخرى، تتعلق هذه اﻻختﻻفات بالمقاصد واﻷساليب على حد سواء.
As in other colonial situations, those differences concerned both objectives and tactics.
وعلى غرار تجربة كلب بافلوف، تجري برمجة أليكس بحيث يستجيب للعنف والجنس بالشعور بغثيان شديد.
This scene remains shocking, but, like most science fiction, it has aged.
وعلى غرار السلطة الفلسطينية، فإن لدى إسرائيل خارطة طريق بالالتزامات التي يجب أن تفي بها.
Like the Palestinian Authority, Israel has road map obligations to meet.
63 وعلى غرار القضايا الأخرى المشار إليها أعلاه، سيستغرق التوصل إلى حل المشكلة بعض الوقت.
As with other issues highlighted above, solving the problem will take time.
وعلى غرار ما يفعل الناس في عشرات الدول في أرجاء العالم، يواصل البيلاروسيون الحزن والعطاء.
As people are doing in dozens of nations throughout the world, Belarusians are grieving and giving.
وعلى غرار ما جرى في إيتوري، كان لنتائج هذه الأوضاع المتوترة أكبر تأثير على السكان المدنيين.
As in Ituri, the repercussions of these tensions had their greatest impact on the civilian population.
(وعلى غرار معبر القرنـي في غزة، فإن هذه المحطات ستكون مراكـز للنقل من شاحنـة إلى أخـرى).
(Like the Karni crossing in Gaza, these terminals will also practice back to back crossing.
وعلى غرار مؤتمر كوبنهاغن 5، شاركت مؤسسة كاريتاس الدولية في كل اللجان التحضيرية لمؤتمر تمويل التنمية.
As in the case of Copenhagen Plus Five , CI took part in each session of the Preparatory Committee for the International Conference on Financing for Development.
وعلى غرار غيره من المجاﻻت، فإن المستويات المتباينة للتنمية اﻻقتصادية بين الدول تكمن وراء مشكﻻت البيئة.
As in other areas, the differing levels of economic development from one country to the other lie behind environmental problems.
١٥ وعلى غرار المﻻريا، تتطلب الوقاية من أمراض اﻻسهال ومكافحتها اتخاذ إجراءات تتجاوز نطاق القطاع الصحي.
15. As with malaria, the prevention and control of diarrhoeal diseases requires action beyond the health sector.
وعلى غرار بقية أعضاء محفل جنوب المحيط الهادئ، نحن ﻻ نزال صامدين في تأييدنا لحقوق الكاناك.
Like other members of the South Pacific Forum, we remain firm in our support of the rights of the Kanaks.
وعلى غرار غالبية الرؤساء الهايتي السابق ومع ذلك، إلا أنه فشل في الارتقاء إلى مستوى محتمل له.
Like the majority of previous Haitian presidents, however, he failed to live up to his potential.
وعلى غرار ذلك، يؤدي استخدام أكثر من مختبر واحد للتحليل إلى تعزيز النتائج التي يتم الحصول عليها.
Likewise, the use of more than one laboratory for analysis has a reinforcing effect on the results given.
وعلى غرار الآخرين، أصبنا بخيبة أمل إزاء المضمون الضعيف بشأن هذا الموضوع الذي ظهر في الوثيقة الختامية.
Like others, we were disappointed at the meagre substance on this topic that found its way into the outcome document.
60 وعلى غرار حقوق الإنسان ومسؤولياته الأخرى، ما زالت معالم المساعدة والتعاون الدوليين غير محددة بوضوح بعد.
Like other human rights and responsibilities, the parameters of international assistance and cooperation are not yet clearly drawn.
وعلى غرار الحل الجاري في ليبريا، ينبغي لنا أن نكفل عودة السلم إلى الصومال وأنغوﻻ والسودان وموزامبيق.
Along the lines of the solution under way in Liberia, we should work to ensure that peace returns to Somalia, Angola, the Sudan and Mozambique.
وعلى غرار السنوات السابقة، كان هناك فائض في اﻻنتاج من المواد الغذائية مما جعل البلد مكتفيا ذاتيا.
As in previous years, food 94 38689 (E) 211094 261094 ... production is excedentary and the country is self sufficient.
وعلى غرار العديد من الأفكار في العالم القديم، فإنها أعطيت حياة جديدة خلال عصر النهضة. وكما اتضح،
And like many ideas of the ancient world, it was given new life during the Renaissance.
المقاطعتان التان جعلت نيذرلاندس تسمى هولندا على غرار تسمية الولايات المتخدة بـ داكوتا وعلى العكس من داكوتا
These provinces make calling the Netherlands 'Holland' like calling the United States 'Dakota'.
٤ وعلى غرار السنوات السابقة، يركز التقرير المؤقت على المراسﻻت التحريرية مع المسؤولين الحكوميين وعلى انتهاكات مدعاة لحقوق اﻻنسان أبلغت عنها المنظمات غير الحكومية واﻷفراد.
4. As in previous years, the interim report concentrates on written communications with government officials and on allegations of human rights violations from non governmental organizations (NGOs) and individuals.
الفكرة هي أن البروتوكول بيرس نات من خلال الثقوب والأجهزة، وعلى غرار shipworms تتحمل من خلال أنفاق الخشب.
The idea was that the protocol would pierce holes through NAT devices, much like the shipworms bore tunnels through wood.
وعلى غرار المحتالين العاديين وغاسلي الأموال، فإن الإرهابيين اليوم تتجاوز آفاق نشاطهم الحدود الوطنية ويعملون عبر شبكات عالمية.
And like ordinary fraudsters and money launderers, today's terrorists are trans national in their outlook and operate across global networks.
16 وعلى غرار ما شهده نيسان أبريل، لم يشهد أيار مايو تحسنا ملموسا في حالة الحماية في دارفور.
As in April, May did not witness a significant improvement in the protection situation in Darfur.
وعلى غرار ذلك، نحن نؤيد، باتباع نهج متكامل، الإجراءات التي اتخذتها المنظمة الدولية للفرنكوفونية لتعزيز البيئة والتنمية المستدامة.
Likewise, following an integrated approach, we support the actions taken by the International Organization of la Francophonie to promote the environment and sustainable development.
وعلى غرار التقرير الأول (A 58 305)، ي قد م هذا التقرير عملا بقراري الجمعية 55 207 و 55 278.
Like the first report (A 58 305), the present report is submitted in accordance with Assembly resolutions 55 207 and 55 278.
وعلى غرار غيره من حقوق الإنسان ، يهتم هذا الحق على نحو خاص بالمحرومين والمستضعفين ومن يعيشون في فقر.
Like other human rights, it has a particular preoccupation with the disadvantaged, the vulnerable and those living in poverty.
ومع ذلك، وعلى غرار الكثيرين ممن سبقوني في أخذ الكلمة، نشعر بخيبة الأمل لأنها لم تذهب أبعد من ذلك.
Yet, like many who have spoken before me, we are disappointed that it could not go further.
وعلى غرار السنوات السابقة، مثلت المشاريع المنفذة في أقل البلدان نموا القسط اﻷكبر من اﻷنشطة المضطلع بها في المنطقة.
As in other years, projects in favour of LDCs accounted for the bulk of activities in the region.
وعلى غرار ذلك، ينبغي لتطور الحالة في الشرق اﻷوسط أن تؤدي الى قدر أكبر من اﻷمن في المحيط الهندي.
Recent developments in the Middle East would also be conducive to greater security in the Indian Ocean.
على غرار هيئة المحلفين
I drove her to her hotel. And then?
وعلى غرار الفئة الفنية، حسبت تقديرات الزيادات في المرتبات في مواقع العمل الأخرى بالاستناد إلى الزيادات المتوقعة في الأسعار الاستهلاكية.
Furthermore, the overall support cost reimbursement rate is declining for reasons mentioned earlier.
647 وعلى غرار المؤسسات الثقافية، كانت المؤسسات المهنية، خلال فترة الحرب وقبلها، تنظ م على مستوى الجمهوريات أو على الصعيد الإقليمي.
As in the case of the cultural institutions, professional institutions, during the period before this war, were organized by the Republics or on the regional level.
وعلى غرار كل المجالات الأخرى، فإن إسرائيل مقتنعة بأن المرأة يجب أن تقوم بدور رئيسي في المسائل المتعلقة بالسلام والأمن.
As in all other areas, Israel is convinced that women must play a key role in questions of peace and security.
وعلى غرار الآخرين، نشعر بقلق عميق إزاء ما ورد في التقرير عن اعتداءات جنسية ارتكبها حفظة للسلام تابعون للأمم المتحدة.
Like others, we are deeply concerned by accounts in the report of sexual abuse by United Nations peacekeepers.
٢ وعلى غرار ما حدث في الماضي، يعرض مدير البرنامج على مجلس اﻹدارة في هذه الوثيقة مسائل مالية تشغل باله.
As in the past, the Administrator brings to the Governing Council in this document financial issues that are of concern to him.
وعلى غرار الرئيس عزت بيغوفيتش اليوم، لم يطلب اﻻمبراطور هيﻻسيﻻسي التدخل الدولي لقد طلب فقط الحق في الدفاع عن بلده.
Like President Izetbegović today, Emperor Haile Selassie did not ask for international intervention he asked simply for the right to defend his country.
وعلى غرار المتكلمين السابقين، يعلق وفدي أهمية خاصة على استخدام الفضـاء الخارجي فـي اﻷغـراض السلمـية وعـدم استخدامـه فـي اﻷغراض العسكرية.
My delegation, like those of previous speakers, attaches special importance to the peaceful use of outer space and to its non militarization.

 

عمليات البحث ذات الصلة : وعلى غرار مع - وعلى غرار من خلال - وعلى الرغم - وعلى الأخص - وعلى الفور - وعلى رأسها - وعلى اتفاق - وعلى خلاف