ترجمة "وعلى الأخص" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

وعلى الأخص - ترجمة :

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

وعلى الأخص آخر يوم.
Mostly I remember the last one.
إخضاع الأجانب وعلى الأخص المتسللين لإجراءات الكشف الصحي
Subparagraph (c) Public policy provides for the implementation of a number of measures relating to the groups mentioned in paragraph 5.
ي نظر إلى المدرسة كعنصر أجنبي على الثقافة، وعلى الأخص في الأرياف
The main explanations are schools are perceived as culturally alien, especially in rural areas in highly patriarchal societies sending boys to school is more useful schools do not take into account the fact that the vast majority of girls are heavily burdened with domestic tasks schools are often far from the places of residence there is a shortage of teachers, particularly in rural areas.
4 تعتبر الجماهيرية العربية الليبية طرفا في الاتفاقيات المعنية بالطفل وعلى الأخص
The legislation in force prohibits any form of discrimination among children on grounds of descent or any other factor, and protects all children against economic exploitation by prohibiting child labour, child prostitution and child pornography.
ذات يوم كانت أميركا الشمالية، وعلى الأخص الولايات المتحدة، تقدم الحل لهذه المشكلة.
Once upon a time, North America, notably the US, seemed to provide the answer.
ولسوف تكون هذه الحقيقة جلية واضحة في كل مكان، وعلى الأخص في طهران.
This fact will be noted everywhere, particularly in Teheran.
ولا يستطيع أحد، وعلى الأخص شعوب إفريقيا المنهوبة، أن يتحمل تكرار مثل ذلك الخطأ.
No one, least of all impoverished Africans, can afford to repeat that mistake.
لكن قليلا من المناقشات اهتمت بإنشاء مؤسسات خاصة لإدارة المجازفة، وعلى الأخص شركات التأمين.
Little discussion has focused on the promotion of private risk management institutions, notably insurance.
إن المطلوب هو رفع المهارات بتحسين كفاءة العملية التعليمية، وعلى الأخص في مجالات العلوم والتكنولوجيا.
What is required is upskilling, improving the quality of education, especially in science and technology.
بسبب الأحداث الكارثية الأخيرة، وعلى الأخص 11 9، هندسة الأمن أصبحت حقلا مضطرد النمو بسرعة.
Due to recent catastrophic events, most notably 9 11, Security Engineering has quickly become a rapidly growing field.
ليس على الأخص.
Not particularly.
كان في إلقاء القبض على اللوطيين رسالة تثير الحيرة، وعلى الأخص مع القبول الذي يلقونه هناك.
Precisely because gays seem so accepted, the arrests sent a disturbing message.
لكنه ليس بالمطلب المستحيل، وعلى الأخص بالنسبة لتلك الدول الأفريقية التي نجحت في تحديث مؤسساتها السياسية.
But it is not impossible, particularly for those African countries that succeed in modernizing their political institutions.
لقد أصيب أغلب الصحفيين الشباب، وعلى الأخص العاملين منهم في الإذاعة، بالصدمة حين علموا بفرض الرقابة.
Most young journalists, especially those in radio, have been shocked by the censorship.
حسنا، بما أنني أحد العلماء، أرغب في محاولة حل هذه المناقشة مع بعض البيانات، وعلى الأخص
Well, since I'm a scientist, I'd like to try to resolve this debate with some data, and in particular
وتستمر القشرة المتبقية في الحول ما بين الشركة ومصيرها المحتوم، وعلى الأخص بقاعة المحكمة في هيوستون بتكساس.
The shell of what remains continues to challenge the company s fate, notably in a Houston, Texas courtroom.
وفي ذات الوقت، فإن منظمةحماس على استعداد لتكوين أحلاف مع الوطنيين، وعلى الأخص الجناح العسكرية لمنظمة فتح.
In the meantime, however, Hamas is willing to form alliances with the nationalists, particularly the militant faction of Fatah.
ومن الجوهري بنفس القدر تنمية أسواق رؤوس الأموال الطويلة الأجل، وعلى الأخص لتعزيز تمويل المؤسسات الصغيرة والمتوسطة.
Likewise, it is essential to develop long term capital markets and, particularly, to enhance financing for small and medium scale enterprises.
في كثير من الأحوال يتطلب هذا اتخاذ إجراءات عنيفة، وعلى الأخص فيما يتعلق بسلامتنا وأمننا من الناحية البدنية.
In many cases this requires drastic measures, particularly insofar as our physical security is concerned.
وعلاوة على ذلك فإن تحويلات معادل القوة الشرائية لا يمثل أهمية كبيرة بالنسبة لبعض البلدان، وعلى الأخص الصين.
Furthermore, PPP conversions have little significance for some countries, most notably China.
ويتطلب تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية في المناطق الثلاث تناولا متكاملا لقضية استغلال الطاقة والموارد الطبيعية الأخرى، وعلى الأخص المياه.
The economic and social development of the three areas demands an integrated approach to the exploitation of energy and other natural resources, particularly water.
من الضروري للغاية أن يتم إبطاء النمو السكاني في المناطق النامية، وعلى الأخص أفريقيا، والهند، وأجزاء أخرى من آسيا.
Population growth in developing regions especially Africa, India, and other parts of Asia needs to slow.
والمساومة حول الفائض الاقتصادي في هذه الأحوال كثيرا ما تكون بلا نهاية، وعلى الأخص إذا ما كانت المنافسة ضعيفة.
Bargaining over the economic surplus is often open ended, especially if competition is weak.
وعلى الأخص يكون رقم رينولدز (الذي يقارن تأثير القوة الدافعة (زخم) للموائع إلى تأثير اللزوجة) منخفضا جدا (R 2000).
In particular, the Reynolds number (which compares the effect of momentum of a fluid to the effect of viscosity) can become very low.
ودعم اتفاق السلام الشامل هو أكثر الطرق الواعدة لحل الأزمات السياسية الأخرى التي تواجه السودان، وعلى الأخص في دارفور.
Support to the Comprehensive Peace Agreement is the most promising path to a resolution of other political crises facing the Sudan, most notably in Darfur.
اشتراط حصول المواطنين وغير المواطنين على الشهادات الصحية التي تثبت خلوهم من الأمراض المعدية وعلى الأخص مرض فقدان المناعة
The State has adopted a policy of raising awareness of the dangers of drugs and HIV AIDS within the framework of the Health Awareness and Advice Programme, which was established for the purpose of implementing health policies and the Health Act.
ولكن هناك شعور عام بأن تنفيذ المعاهدة قد تراجع عما كان متوقعا ، وعلى الأخص فيما يتعلق بمسألة نزع السلاح النووي.
But there is a general feeling that implementation has fallen short of expectations, particularly with regard to nuclear disarmament.
30 فيما تعلق بالمساواة بين اللغات لاحظ مساهمة موقع الأمم المتحدة على الشبكة العالمية، وعلى الأخص الوصلات بنظام الوثائق الرسمية.
With regard to language parity, he noted the contribution of the United Nations web site and, more specifically, the links to the Official Document System (ODS).
ولكن من المفهوم أن يسعى كبار المسئولين السياسيين والعسكريين ـ وعلى الأخص في النظم الديمقراطية ـ إلى تجنب أي صلة بالتعذيب.
But, just as understandably, senior political and military officials particularly in democracies prefer to avoid any association with torture.
ولكي تكون فعالة، لا بد أن يرى المجتمع المدني أنها محايدة وشفافة وتحترم مبادئ الميثاق والقانون الدولي، وعلى الأخص حقوق الإنسان.
To be effective, they must be seen by civil society to be impartial, transparent and respectful of the principles of the Charter, international law and, most especially, human rights.
فقد بذلت جهود ملحوظة على المستوى الوطني، كما لعب المجتمع المدني، وعلى الأخص المنظمات غير الحكومية، دورا مميزا في هذا المضمار.
Notable regional efforts had been made and civil society, especially non governmental organizations, had played a significant role in that connection.
يجب أن تسرع على الأخص أمسية الكريسماس
You have to be faster, especially on Christmas Eve.
لا ينبغى أن تعنى شيئا على الأخص
Doesn't have to mean anything in particular.
ولقد جرب أهل الاقتصاد هناك العديد من السياسات الاقتصادية، وعلى الأخص تحرير التجارة، وخصخصة المؤسسات الخاسرة التابعة للدولة، وإدخال الإصلاحات على الميزانية.
Since the early 1980's, Latin America has been stuck, with per capita incomes growing slowly (if at all) in most of the region, and with one big crisis following another. Many policies have been tried, especially trade liberalization, privatization of inefficient state enterprises, and budgetary reforms.
لكن فعالية هذه الاستراتيجية ونجاحها في النهاية يتوقف على الموقع الذي ستتخذه اليابان لنفسها في المنطقة، وعلى الأخص فيما يرتبط بعلاقاتها بالصين.
But, ultimately, the effectiveness and hence the success of such a strategy will depend on how Japan positions itself in the region, especially in the relationship with China.
بل إنها في سعيها للدفاع عن قيمها وأمنها، تكافح من أجل حماية العالم، وعلى الأخص العالم الغربي، من تلك التهديدات الشريرة الجديدة.
Rather, in defending their values and security, Americans strive to defend the world, especially the Western world, from dark new threats.
ومن شأنه أيضا أن يخلف عواقب على قدر عظيم من الأهمية فيما يتصل بصناعة الدفاع الروسية، وعلى الأخص الدفاع الجوي وإنتاج الصواريخ.
It would also have important implications for the Russian defense industry, notably air defense and missile production.
كما تسعى اللجنة إلى الاستفادة من خبرات الوكالات المتخصصة وهيئات الأمم المتحدة المعنية في عملها عامة وعلى الأخص في سياق مناقشاتها العامة.
The Committee has also sought to draw on the expertise of the relevant specialized agencies and United Nations bodies, both in its work as a whole and, more particularly, in the context of its general discussions.
ولكن هناك شعور عام بأن تنفيذ المعاهدة قد تراجع عما كان متوقعا ، وعلى الأخص فيما يتعلق بمسألة نزع السلاح النووي. وعلاوة على هذا، هناك قلق متزايد بشأن عدم الالتزام وما يترتب عليه من مخاطر الانتشار ـ إلى دول مزعجة، وعلى الأخص في آسيا، بل وحتى إلى أفراد أو منظمات إرهابية.
But there is a general feeling that implementation has fallen short of expectations, particularly with regard to nuclear disarmament. Moreover, there is increasing concern over non compliance and the associated risks of proliferation to worrisome states, particularly in Asia, and, even more ominously, into the hands of private individuals and terrorist organizations.
في أوروبا القارية وأجزاء من آسيا، كانت هناك دوما رؤية خاصة لقيم العمل الجوهرية تتمركز حول المؤسسات طويلة الأمد، وعلى الأخص مؤسسة العائلة .
In continental Europe and parts of Asia, there has always been a vision of core business values centered on long term institutions, especially the family.
ولذلك ستكون هناك حاجة إلى تعديلات واضافات للاقتراحات الصياغية، وعلى الأخص لنص دليل التشريع، بغية تجسيد استنتاجات الفريق العامل فيما يتعلق بالمسائل المعل ـقة.
Amendments and additions to the drafting suggestions, notably to the Guide to Enactment text, will therefore be required to reflect the Working Group's conclusions as to the outstanding issues.
والتمس توجيها من الأطراف بشأن النقطة الأخيرة، وعلى الأخص بشأن الكيفية التي ينبغي للجنة الخيارات التقنية لبروميد الميثيل أن تفسر بها الجهود الملائمة .
He sought the Parties' guidance on the latter point specifically how MBTOC should interpret appropriate efforts .
ونتطلع إلى جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، وعلى الأخص جيران العراق، أن تساعد على ضمان منع دخول الإرهابيين وأسلحتهم وتمويلهم إلى العراق.
We look to all United Nations Member States, Iraq's neighbours in particular, to help ensure that terrorists, their weapons and financing are kept from entering Iraq.
ولذلك، ترجو اللجنة موافاتها بالمزيد من التفاصيل عن تراخيص الاستيراد والتصدير المتعلقة بالاتجار في الماس وعلى الأخص ما إذا كانت شهادة المنشأ مطلوبة.
The CTC would therefore appreciate receiving more details about import export permits pertaining to the trade in diamonds in particular whether a certificate of origin is required.
وتحث اللجنة الدولة الطرف على توفير التدريب للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين والقضاة بشأن الطابع الخطير والإجرامي للعنف المنزلي، وعلى الأخص العنف ضد المرأة.
The Committee urges that training be provided to law enforcement officials and judges on the serious and criminal nature of domestic violence, in particular, violence against women.

 

عمليات البحث ذات الصلة : وعلى غرار - وعلى الرغم - وعلى الفور - وعلى رأسها - وعلى اتفاق - وعلى خلاف - وعلى غرار - وعلى الابتكار - وعلى غرار - وعلى افتراض - وعلى غرار - وعلى القليل - وعلى الفور - وعلى غرار