ترجمة "نحن نسوق" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

نحن - ترجمة :
We

نحن - ترجمة : نحن - ترجمة : نحن نسوق - ترجمة :

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

لذلك اذا اردنا ان نسوق لدواء في السوق يمكننا هذا .
So if you wanted to put a drug on the market you could put it on.
وسوف اعطيك الية كيفية تحويلها للوحدات التي نحتاجها عندما نسوق السيارات
And just to give you a sense of how that translates into units that we're used to when we're driving cars
ليس لدينا فريق مندوبي مبيعات ومسوقين يعلموننا كيف نسوق هذا العقار مقابل عقار آخر.
We don't have a team of salespeople and marketeers that can tell us how to position this drug against the other.
ليس لدينا فريق مندوبي مبيعات ومسوقين يعلموننا كيف نسوق هذا العقار مقابل عقار آخر.
We don't have a team of salespeople and marketeers to tell us how to position this drug against the other.
ويمكن أن نسوق، مثالا على ذلك، المصطلحات التالية البند الجامع، وعمليات النقل غير الملموسة للتكنولوجيات وإدماجها، وغير ذلك.
Examples include catch all clause , intangible transfers and inclusion of technologies .
بعد 11 عاما من المناقشات لمسألة إصلاح مجلس الأمن، آن الأوان لكي نعترف بأنه من غير المرجح أن نسوق حججا جديدة بدون أن نكرر أنفسنا بلا نهاية.
After 11 years of debate on the issue of Security Council reform, it is time to admit that we are unlikely to produce new arguments without repeating ourselves indefinitely.
نحن نكرهه، نحن نكرهه، نحن نكرهه للأبد! .
We hates it, we hates it, we hates it forever!
نحن لم نمت. نحن بخير. نحن بخير .
We're not dead. We're fine. We're fine.
أو لم يروا أنا نسوق الماء إلى الأرض الجرز اليابسة التي لا نبات فيها فنخرج به زرعا تأكل منه أنعامهم وأنفسهم أفلا يبصرون هذا فيعلمون أنا نقدر على إعادتهم .
Do they not see that We drive the rain towards a land that is dry , then grow grain from it which their cattle and they themselves eat ? Will they not see even then ?
أو لم يروا أنا نسوق الماء إلى الأرض الجرز اليابسة التي لا نبات فيها فنخرج به زرعا تأكل منه أنعامهم وأنفسهم أفلا يبصرون هذا فيعلمون أنا نقدر على إعادتهم .
And do they not see that We send the water to the barren land and produce crops with it , so their animals and they themselves eat from it ? So do they not perceive ?
أو لم يروا أنا نسوق الماء إلى الأرض الجرز اليابسة التي لا نبات فيها فنخرج به زرعا تأكل منه أنعامهم وأنفسهم أفلا يبصرون هذا فيعلمون أنا نقدر على إعادتهم .
Have they not seen how We drive the water to the dry land and bring forth crops therewith whereof their cattle and themselves eat ? What , will they not see ?
أو لم يروا أنا نسوق الماء إلى الأرض الجرز اليابسة التي لا نبات فيها فنخرج به زرعا تأكل منه أنعامهم وأنفسهم أفلا يبصرون هذا فيعلمون أنا نقدر على إعادتهم .
Observe they not that We drive water unto a land bare , and bring forth therewith crops whereof their cattle and they themselves eat ? Will they not therefore be enlightened ?
أو لم يروا أنا نسوق الماء إلى الأرض الجرز اليابسة التي لا نبات فيها فنخرج به زرعا تأكل منه أنعامهم وأنفسهم أفلا يبصرون هذا فيعلمون أنا نقدر على إعادتهم .
Have they not seen how We drive water ( rain clouds ) to the dry land without any vegetation , and therewith bring forth crops providing food for their cattle and themselves ? Will they not then see ?
أو لم يروا أنا نسوق الماء إلى الأرض الجرز اليابسة التي لا نبات فيها فنخرج به زرعا تأكل منه أنعامهم وأنفسهم أفلا يبصرون هذا فيعلمون أنا نقدر على إعادتهم .
Do they not see how We conduct the water to a dry land , and with it We produce vegetation , from which their livestock eat , and themselves ? Do they not see ?
أو لم يروا أنا نسوق الماء إلى الأرض الجرز اليابسة التي لا نبات فيها فنخرج به زرعا تأكل منه أنعامهم وأنفسهم أفلا يبصرون هذا فيعلمون أنا نقدر على إعادتهم .
Have they not seen that We drive water to the parched land , thereby bringing forth crops which they and their cattle eat ? Are they unable to see ?
أو لم يروا أنا نسوق الماء إلى الأرض الجرز اليابسة التي لا نبات فيها فنخرج به زرعا تأكل منه أنعامهم وأنفسهم أفلا يبصرون هذا فيعلمون أنا نقدر على إعادتهم .
Have they not seen how We lead the water to the barren land and therewith bring forth crops whereof their cattle eat , and they themselves ? Will they not then see ?
أو لم يروا أنا نسوق الماء إلى الأرض الجرز اليابسة التي لا نبات فيها فنخرج به زرعا تأكل منه أنعامهم وأنفسهم أفلا يبصرون هذا فيعلمون أنا نقدر على إعادتهم .
Do they not see that We carry water to the parched earth and with it We bring forth crops , from which they eat , themselves and their cattle ? Will they not then see ?
أو لم يروا أنا نسوق الماء إلى الأرض الجرز اليابسة التي لا نبات فيها فنخرج به زرعا تأكل منه أنعامهم وأنفسهم أفلا يبصرون هذا فيعلمون أنا نقدر على إعادتهم .
Do they not see how We drive the water to the parched lands and bring forth therefrom crops from which their cattle and themselves eat ? Will they not see !
أو لم يروا أنا نسوق الماء إلى الأرض الجرز اليابسة التي لا نبات فيها فنخرج به زرعا تأكل منه أنعامهم وأنفسهم أفلا يبصرون هذا فيعلمون أنا نقدر على إعادتهم .
Have they not seen that We drive the water in clouds to barren land and bring forth thereby crops from which their livestock eat and they themselves ? Then do they not see ?
أو لم يروا أنا نسوق الماء إلى الأرض الجرز اليابسة التي لا نبات فيها فنخرج به زرعا تأكل منه أنعامهم وأنفسهم أفلا يبصرون هذا فيعلمون أنا نقدر على إعادتهم .
Have they not seen that We drive the water to the barren land and cause crops to grow which they and their cattle consume ? Why , then , they will not see ?
أو لم يروا أنا نسوق الماء إلى الأرض الجرز اليابسة التي لا نبات فيها فنخرج به زرعا تأكل منه أنعامهم وأنفسهم أفلا يبصرون هذا فيعلمون أنا نقدر على إعادتهم .
Do they not see that We drive the water to a land having no herbage , then We bring forth thereby seed produce of which their cattle and they themselves eat will they not then see ?
أو لم يروا أنا نسوق الماء إلى الأرض الجرز اليابسة التي لا نبات فيها فنخرج به زرعا تأكل منه أنعامهم وأنفسهم أفلا يبصرون هذا فيعلمون أنا نقدر على إعادتهم .
Have they not seen that We drive the water to the barren land and produce thereby crops of which their cattle and they themselves eat ? Will they not then see ?
أو لم يروا أنا نسوق الماء إلى الأرض الجرز اليابسة التي لا نبات فيها فنخرج به زرعا تأكل منه أنعامهم وأنفسهم أفلا يبصرون هذا فيعلمون أنا نقدر على إعادتهم .
And do they not see that We do drive rain to parched soil ( bare of herbage ) , and produce therewith crops , providing food for their cattle and themselves ? Have they not the vision ?
نحن المجهولون. نحن جيش.
We are Anonymous. We are a Legion.
نحن نعرف نحن نعرف
We know, we know!
نحن هم. هم نحن.
We are them. They are us.
نحن محترفون , نحن الإثنان
We are professionals, the two of us.
نحن قريبون ، نحن قريبون
We're closer, we're closer, Leo
نحن مضطربون، نحن مضطربون
We're disturbed, we're disturbed
نحن مرضى، نحن مرضى
We are sick, we are sick
نحن نسد الطريق نحن
We're blocking traffic. We are?
فتعبير نحن الفرنسيون قد يفسح المجال أمام نحن الغال أو نحن اللاتينيون أو نحن البريتونيون أو نحن الفرانكيون أو نحن الأوروبيون ، اعتمادا على موضوع الحديث.
We French would give way to We Gauls, We Latins, We Bretons, We Franks, or We Europeans depending on the topic.
نحن حركة ، نحن المحاربات الورديات .
We are a movemnt, we are pink warriors.
نحن، مجتمعين، العالم نحن المستقبل.
Together, we are the world we are the future.
نحن هايتي وهايتي هي نحن.
Haiti is us.
نحن نحن قد نخسر واحد
We We could lose one.
نحن أنونيموس المجهولون .. نحن نراقبك
We are Anonymous... We are watching you...
نحن رائعون و نحن بخير
We're doing great. We're doing fine.
نحن الجميع. نحن لا أحد.
We are everyone. We are no one.
نحن المجهول. نحن نمثل فريق.
We are anonymous. We are legion.
بلى نحن كذلك ، أين نحن
Yes, we are. Where are we?
نحن قادمون ، نحن قادمون (ليو)
We're coming, we're coming, Leo
نحن قادمون ، نحن قادمون ، (ليو)
We're coming, we're coming, Leo
نحن... نحن مخلوقان إثنان وحيدان
We are... we are two lonely creatures.
...نحن الأمريكيين نحن متطورين بشدة...
We Americans we are progressively modern.

 

عمليات البحث ذات الصلة : نحن. - سوف نحن - نحن نقبل - بعدها نحن - وبالتالي نحن - نحن نجري - نحن مدينون - نحن نضمن - نحن نرى - نحن فعلنا - نحن نعتقد