ترجمة "نحن نسوق" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
لذلك اذا اردنا ان نسوق لدواء في السوق يمكننا هذا . | So if you wanted to put a drug on the market you could put it on. |
وسوف اعطيك الية كيفية تحويلها للوحدات التي نحتاجها عندما نسوق السيارات | And just to give you a sense of how that translates into units that we're used to when we're driving cars |
ليس لدينا فريق مندوبي مبيعات ومسوقين يعلموننا كيف نسوق هذا العقار مقابل عقار آخر. | We don't have a team of salespeople and marketeers that can tell us how to position this drug against the other. |
ليس لدينا فريق مندوبي مبيعات ومسوقين يعلموننا كيف نسوق هذا العقار مقابل عقار آخر. | We don't have a team of salespeople and marketeers to tell us how to position this drug against the other. |
ويمكن أن نسوق، مثالا على ذلك، المصطلحات التالية البند الجامع، وعمليات النقل غير الملموسة للتكنولوجيات وإدماجها، وغير ذلك. | Examples include catch all clause , intangible transfers and inclusion of technologies . |
بعد 11 عاما من المناقشات لمسألة إصلاح مجلس الأمن، آن الأوان لكي نعترف بأنه من غير المرجح أن نسوق حججا جديدة بدون أن نكرر أنفسنا بلا نهاية. | After 11 years of debate on the issue of Security Council reform, it is time to admit that we are unlikely to produce new arguments without repeating ourselves indefinitely. |
نحن نكرهه، نحن نكرهه، نحن نكرهه للأبد! . | We hates it, we hates it, we hates it forever! |
نحن لم نمت. نحن بخير. نحن بخير . | We're not dead. We're fine. We're fine. |
أو لم يروا أنا نسوق الماء إلى الأرض الجرز اليابسة التي لا نبات فيها فنخرج به زرعا تأكل منه أنعامهم وأنفسهم أفلا يبصرون هذا فيعلمون أنا نقدر على إعادتهم . | Do they not see that We drive the rain towards a land that is dry , then grow grain from it which their cattle and they themselves eat ? Will they not see even then ? |
أو لم يروا أنا نسوق الماء إلى الأرض الجرز اليابسة التي لا نبات فيها فنخرج به زرعا تأكل منه أنعامهم وأنفسهم أفلا يبصرون هذا فيعلمون أنا نقدر على إعادتهم . | And do they not see that We send the water to the barren land and produce crops with it , so their animals and they themselves eat from it ? So do they not perceive ? |
أو لم يروا أنا نسوق الماء إلى الأرض الجرز اليابسة التي لا نبات فيها فنخرج به زرعا تأكل منه أنعامهم وأنفسهم أفلا يبصرون هذا فيعلمون أنا نقدر على إعادتهم . | Have they not seen how We drive the water to the dry land and bring forth crops therewith whereof their cattle and themselves eat ? What , will they not see ? |
أو لم يروا أنا نسوق الماء إلى الأرض الجرز اليابسة التي لا نبات فيها فنخرج به زرعا تأكل منه أنعامهم وأنفسهم أفلا يبصرون هذا فيعلمون أنا نقدر على إعادتهم . | Observe they not that We drive water unto a land bare , and bring forth therewith crops whereof their cattle and they themselves eat ? Will they not therefore be enlightened ? |
أو لم يروا أنا نسوق الماء إلى الأرض الجرز اليابسة التي لا نبات فيها فنخرج به زرعا تأكل منه أنعامهم وأنفسهم أفلا يبصرون هذا فيعلمون أنا نقدر على إعادتهم . | Have they not seen how We drive water ( rain clouds ) to the dry land without any vegetation , and therewith bring forth crops providing food for their cattle and themselves ? Will they not then see ? |
أو لم يروا أنا نسوق الماء إلى الأرض الجرز اليابسة التي لا نبات فيها فنخرج به زرعا تأكل منه أنعامهم وأنفسهم أفلا يبصرون هذا فيعلمون أنا نقدر على إعادتهم . | Do they not see how We conduct the water to a dry land , and with it We produce vegetation , from which their livestock eat , and themselves ? Do they not see ? |
أو لم يروا أنا نسوق الماء إلى الأرض الجرز اليابسة التي لا نبات فيها فنخرج به زرعا تأكل منه أنعامهم وأنفسهم أفلا يبصرون هذا فيعلمون أنا نقدر على إعادتهم . | Have they not seen that We drive water to the parched land , thereby bringing forth crops which they and their cattle eat ? Are they unable to see ? |
أو لم يروا أنا نسوق الماء إلى الأرض الجرز اليابسة التي لا نبات فيها فنخرج به زرعا تأكل منه أنعامهم وأنفسهم أفلا يبصرون هذا فيعلمون أنا نقدر على إعادتهم . | Have they not seen how We lead the water to the barren land and therewith bring forth crops whereof their cattle eat , and they themselves ? Will they not then see ? |
أو لم يروا أنا نسوق الماء إلى الأرض الجرز اليابسة التي لا نبات فيها فنخرج به زرعا تأكل منه أنعامهم وأنفسهم أفلا يبصرون هذا فيعلمون أنا نقدر على إعادتهم . | Do they not see that We carry water to the parched earth and with it We bring forth crops , from which they eat , themselves and their cattle ? Will they not then see ? |
أو لم يروا أنا نسوق الماء إلى الأرض الجرز اليابسة التي لا نبات فيها فنخرج به زرعا تأكل منه أنعامهم وأنفسهم أفلا يبصرون هذا فيعلمون أنا نقدر على إعادتهم . | Do they not see how We drive the water to the parched lands and bring forth therefrom crops from which their cattle and themselves eat ? Will they not see ! |
أو لم يروا أنا نسوق الماء إلى الأرض الجرز اليابسة التي لا نبات فيها فنخرج به زرعا تأكل منه أنعامهم وأنفسهم أفلا يبصرون هذا فيعلمون أنا نقدر على إعادتهم . | Have they not seen that We drive the water in clouds to barren land and bring forth thereby crops from which their livestock eat and they themselves ? Then do they not see ? |
أو لم يروا أنا نسوق الماء إلى الأرض الجرز اليابسة التي لا نبات فيها فنخرج به زرعا تأكل منه أنعامهم وأنفسهم أفلا يبصرون هذا فيعلمون أنا نقدر على إعادتهم . | Have they not seen that We drive the water to the barren land and cause crops to grow which they and their cattle consume ? Why , then , they will not see ? |
أو لم يروا أنا نسوق الماء إلى الأرض الجرز اليابسة التي لا نبات فيها فنخرج به زرعا تأكل منه أنعامهم وأنفسهم أفلا يبصرون هذا فيعلمون أنا نقدر على إعادتهم . | Do they not see that We drive the water to a land having no herbage , then We bring forth thereby seed produce of which their cattle and they themselves eat will they not then see ? |
أو لم يروا أنا نسوق الماء إلى الأرض الجرز اليابسة التي لا نبات فيها فنخرج به زرعا تأكل منه أنعامهم وأنفسهم أفلا يبصرون هذا فيعلمون أنا نقدر على إعادتهم . | Have they not seen that We drive the water to the barren land and produce thereby crops of which their cattle and they themselves eat ? Will they not then see ? |
أو لم يروا أنا نسوق الماء إلى الأرض الجرز اليابسة التي لا نبات فيها فنخرج به زرعا تأكل منه أنعامهم وأنفسهم أفلا يبصرون هذا فيعلمون أنا نقدر على إعادتهم . | And do they not see that We do drive rain to parched soil ( bare of herbage ) , and produce therewith crops , providing food for their cattle and themselves ? Have they not the vision ? |
نحن المجهولون. نحن جيش. | We are Anonymous. We are a Legion. |
نحن نعرف نحن نعرف | We know, we know! |
نحن هم. هم نحن. | We are them. They are us. |
نحن محترفون , نحن الإثنان | We are professionals, the two of us. |
نحن قريبون ، نحن قريبون | We're closer, we're closer, Leo |
نحن مضطربون، نحن مضطربون | We're disturbed, we're disturbed |
نحن مرضى، نحن مرضى | We are sick, we are sick |
نحن نسد الطريق نحن | We're blocking traffic. We are? |
فتعبير نحن الفرنسيون قد يفسح المجال أمام نحن الغال أو نحن اللاتينيون أو نحن البريتونيون أو نحن الفرانكيون أو نحن الأوروبيون ، اعتمادا على موضوع الحديث. | We French would give way to We Gauls, We Latins, We Bretons, We Franks, or We Europeans depending on the topic. |
نحن حركة ، نحن المحاربات الورديات . | We are a movemnt, we are pink warriors. |
نحن، مجتمعين، العالم نحن المستقبل. | Together, we are the world we are the future. |
نحن هايتي وهايتي هي نحن. | Haiti is us. |
نحن نحن قد نخسر واحد | We We could lose one. |
نحن أنونيموس المجهولون .. نحن نراقبك | We are Anonymous... We are watching you... |
نحن رائعون و نحن بخير | We're doing great. We're doing fine. |
نحن الجميع. نحن لا أحد. | We are everyone. We are no one. |
نحن المجهول. نحن نمثل فريق. | We are anonymous. We are legion. |
بلى نحن كذلك ، أين نحن | Yes, we are. Where are we? |
نحن قادمون ، نحن قادمون (ليو) | We're coming, we're coming, Leo |
نحن قادمون ، نحن قادمون ، (ليو) | We're coming, we're coming, Leo |
نحن... نحن مخلوقان إثنان وحيدان | We are... we are two lonely creatures. |
...نحن الأمريكيين نحن متطورين بشدة... | We Americans we are progressively modern. |
عمليات البحث ذات الصلة : نحن. - سوف نحن - نحن نقبل - بعدها نحن - وبالتالي نحن - نحن نجري - نحن مدينون - نحن نضمن - نحن نرى - نحن فعلنا - نحن نعتقد