ترجمة "معيبة مع" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

معيبة - ترجمة : مع - ترجمة : مع - ترجمة : مع - ترجمة : مع - ترجمة : مع - ترجمة : معيبة مع - ترجمة :

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

ولكن حججهم معيبة ومضللة.
But their arguments are flawed and misleading.
كانت تلك الانتخابات معيبة.
Those elections were flawed.
ويكيليكس استجابة معيبة لعالم معيب
WikiLeaks Flawed Answer to a Flawed World
إن طريقة تقديم المساعدات ، معيبة ،
The aid approach, you know, is flawed.
لا توجد مسطردة مثلى و أخرى معيبة.
There is no perfect mustard or imperfect mustard.
إن بنية التصويت في البنك المركزي الأوروبي معيبة.
The voting structure in the ECB is flawed.
والواقع أن هذه النظرة معيبة إلى حد خطير.
This view is seriously flawed.
و الآن معظم تلك الإستعدادات هي معيبة بشكل رهيب.
And right now most of the preparedness is deeply flawed.
تستطيعون ان ترون ماذا قلت بهذا الخصوص.كانت تلك تحفة معيبة.
You can see what I said about it. It's a flawed masterpiece.
بيد أن هذه الحجة معيبة، وهناك حقيقتان واضحتان تدللان على ذلك.
But this argument is flawed because of two distinct facts.
وهو ليس بالأمر المستغرب، لأن أدواتها وسلطاتها كانت إما منقوصة أو معيبة.
Their tools and powers were lacking.
ونقاط الضعف التي تعاني منها اليوم تعكس في الأساس سياسات وترتيبات مؤسسية معيبة.
Its weaknesses today mainly reflect flawed policies and institutional arrangements.
معيبة في كل الاحترام لأنه يقوم على وقائع غير صحيحة من الناحية العملية.
This strategy is completely flawed in every respect because it's based on empirically incorrect facts.
كونك متمرد يتعلق بمعرفة أن افتراضات الخبراء و منهجياتهم من السهل أن تكون معيبة.
Being a rebel is about recognizing that experts' assumptions and their methodologies can easily be flawed.
لكن اللعبة شارفت على النهاية، وذلك لأن التوجهات القديمة باتت معيبة ومنقوصة بصورة واضحة.
But the game is almost over, because the old approaches are obviously failing.
يقول زعماء المعارضة ومنظمات حماية الديمقراطية إن العملية الانتخابية في مولدوفا كانت معيبة بصورة أساسية.
Opposition leaders and democracy watchdogs say Moldova s election process was fundamentally flawed.
ونحن نسلم اﻵن بأن التنميــة التي ﻻ تتناول هذا البعد تعد معيبة إلـــى حـــد خطير.
We now recognize that development which does not deal with this dimension is seriously flawed.
ولكن هل كانت هذه القرارات ناتجة عن الغطرسة وأخطاء في الحكم أم كانت نتاجا لحوافز معيبة
Were these decisions the result of hubris and errors in judgment or the product of flawed incentives?
ويرجح أن تظل تقارير الفريق معيبة بشكل جوهري، ما لم توضح المصطلحات والمفاهيم وطرق العمل بشفافية.
Unless terms, concepts and methods of work are clarified in a transparent manner, the reports of the Group are likely to continue to be fundamentally flawed.
فعلى نحو يعكس حجج اقتصادية معيبة، تبنت الهند منهج الاكتفاء الذاتي في التجارة ورفضت تدفقات الاستثمار في الأسهم.
Reflecting flawed economic arguments, India embraced autarky in trade and rejected inflows of equity investment.
بالرغم من التحسن الذي جرى عن انتخابات 1993 المضطربة، إلا أنها اعتبرت معيبة من جانب أحزاب المعارضة والمراقبين.
The polls, although an improvement over the troubled 1993 election, were considered flawed by opposition parties and observers.
وكانت هذه التجربة بمثابة درس للبنوك، والجهات التنظيمية، والبنوك المركزية، ووزارات المالية، والتي لم تكن مستعدة للتعامل مع أزمة شاملة. وهو ليس بالأمر المستغرب، لأن أدواتها وسلطاتها كانت إما منقوصة أو معيبة.
The experience was a lesson for banks, regulators, central banks, and treasuries, which, not surprisingly, were unprepared to handle a comprehensive crisis. Their tools and powers were lacking.
وفي ذلك الفصل بين لنا تول الأسباب التي تجعل من الوعود الكبرى بالحد الجذري الفوري من الانبعاثات الكربونية استراتيجية معيبة.
In his chapter, Tol shows why grand promises of drastic, immediate carbon cuts are such a flawed strategy.
فضلا عن ذلك فإن الحجة السلبية التي زعمت أن التجربة التاريخية تدعم النزوع إلى الحماية كانت معيبة إلى حد كبير.
Moreover, the negative argument that historical experience supports the case for protectionism is flawed.
624 ويدفع العراق بأن تقييم المملكة العربية السعودية لبيانات الاستقصاء البيئي معيبة لأن مجموعة البيانات تمثل نقطة واحدة في الزمن.
Iraq argues that Saudi Arabia's evaluation of its ecological survey data is flawed because the data set represents a single point in time.
وباختصار تستند العلاجات ــ القليلة للغاية والتي تأتي بعد فوات الأوان ــ تستند إلى تشخيص غير سليم للمشكلة ومبادئ اقتصادية معيبة.
In short the remedies far too little and too late are based on a misdiagnosis of the problem and flawed economics.
ففي سبيل الحفاظ على هيمنتها، كانت الحكومات العربية تعتمد على قوانين معيبة وانتخابات لا تفرز برلمانات قوية أو تؤدي إلى تغيير حقيقي.
In order to maintain their dominance, Arab governments have relied on flawed laws and elections that don t produce strong parliaments or lead to real change.
والحق أن هذا الحكم يستند إلى مقارنة معيبة خاطئة بين روسيا والاتحاد السوفييتي ـ ولو أن هذه المقارنة شائعة في روسيا ذاتها.
This judgment is based on a flawed comparison between Russia and the Soviet Union though one that is also popular in Russia itself.
ص و ر فيلم دعائي ياباني في عام 1934، ي ظهر الاعلام الأجنبية ناقصة أو معيبة في تصميماتها، بينما العلم الياباني مثالي في جميع أشكاله.
A Japanese propaganda film in 1934 portrayed foreign national flags as incomplete or defective with their designs, while the Japanese flag is perfect in all forms.
ولعلكم تتذكرون، سيدي الرئيس، أن أهم استنتاج توصلت إليه قمة اﻷرض في العام الماضي هو التصميم على أن الحضارة الصناعية معيبة من أساسها.
You will recall, Mr. President, that the most significant conclusion of last year apos s Earth Summit was the determination that industrial civilization is fundamentally flawed.
ورغم ذلك، فإن أي معدات حربية غير مفجرة تنطوي على خطر نظرا ﻷنها تجمع بين المتفجرات وآلية للتفجير، وهذه اﻷخيرة تكون بطبعها معيبة.
Still, any UXO is potentially dangerous because it is a combination of explosives and a detonating mechanism, the latter, by definition, being defective.
كانت القاعدة التي استند إليهاموبوتو في إصدار حكمه معيبة بكل تأكيد، إلا أنه لم يكن الوحيد الذي راوده هذا التفكير داخل تلك المنظمة الإفريقية.
Mobutu s rule was, of course, deeply flawed, but he was not alone within the pan African movement in such thinking.
باختصار، نستطيع أن جزم بأن غارات الطائرات بدون طيار تشكل سياسة معيبة لم تسفر إلا عن تعزيز المشاعر المناهضة للولايات المتحدة وقوى التطرف في باكستان.
In short, the drone strikes constitute a flawed policy that has only strengthened anti US sentiment and the forces of extremism in Pakistan.
واليوم، لا ينبغي لأحد أن يثق في وكالات التقييم، أو البنوك الاستثمارية التي قدمت منتجات معيبة (وصممتها في بعض الأحيان على نحو يضمن خسارة المال).
Today, no one will or should trust the rating agencies, or the investment banks that purveyed flawed products (sometimes designing them to lose money).
ورغم أن قراءة جوردون للثورة الصناعية الثالثة كانت معيبة، فإن قلقه في نهاية المطاف على مستقبل الإبداع في الولايات المتحدة كان قائما على أساس سليم.
Flawed as Gordon s reading of IR 3 is, his concluding concern for the future of innovation in the US is well founded.
2 وتنص المادة 98 من المدونة على أنه إذا لم يكن العامل مسؤولا عن إنتاج منتوجات معيبة فيجب أن يدفع لـه أجر يعادل الأجر المتوسط.
2) Article 98 of the Labour Code prescribes If an employee is not guilty for the manufacture of a defective product, she he shall be paid wage that shall be equal to the average wage.
إنني أشير في هذا الصدد إلى الوثيقة الختامية التي قدمت في هذه الجمعية، والتي جاءت معيبة لانتهاكها للقانون العالمي القائم على مراعاة الإجراءات القانونية الواجبة.
We are referring to the outcome document that was presented in the Assembly and which is defective owing to its violation of the universal law of respect for due process.
ونظرا للتطورات التي شهدتها العقود الماضية، فإننا الآن أمام احتمال مفاده أننا على مدى السنوات الثلاثين الماضية كنا نرسل الآباء إلى السجن ظلما على أساس فرضية معيبة.
Given the developments of the past decade, we now face the possibility that for the past 30 years we have been wrongly imprisoning parents on the basis of a flawed hypothesis.
وفي الإجمال، هناك عدد أكبر مما ينبغي من الأفكار المعقدة التي قد تبدو جيدة على الورق ولكنها قد تثبت أنها معيبة إلى حد كبير في أوقات الأزمات الكبرى.
There are altogether too many complex ideas floating around that look good on paper, but might well prove deeply flawed in a big time crisis.
كما أن سياسة التحرير الاقتصادي التي تبنتها العديد من دول العالم خلال ربع القرن الماضي كانت معيبة منذ البداية، ولقد أصبحت عواقب هذه السياسة في غاية الوضوح الآن.
The economic liberalization carried out in much of the world in the last 25 years was a flawed policy from the start, and its consequences have become glaringly obvious.
وأولها وضع مشاريع مواد، بصورة مؤقتة، تعكس بعض العناصر الواردة في الفقه، حتى وإن كانت الاقتراحات المقصودة معيبة في جانب أو أكثر من جوانبها، في رأي المقرر الخاص.
The first such measure is to provide draft articles, on an interim basis, which reflect certain elements in the doctrine, even though the propositions in question are, in the opinion of the Special Rapporteur, flawed in one or more respects.
إن الرؤية الاستراتيجية المتمثلة في اعتبار البنوك قادرة على صياغة الثروات الاقتصادية للبلاد، أو العالم أجمع، هي في الحقيقة رؤية معيبة ولا تقل سوءا عن فكرة التخطيط الاقتصادي المركزي.
The strategic vision of a bank shaping the economic fortunes of a country, or the whole world, is as flawed as was the idea of central economic planning.
والسبب في هذا، كما شرحت، أن العملية معيبة في جوهرها، فهي آلية ثنائية تحمل في طياتها تنازل أهالي المستعمرة، ضمنا، عن حقوقهم اﻷساسية، ولن نسمح بأن يحدث هذا التنازل.
This is because, as I have explained, the process is fundamentally flawed. It is a bilateral mechanism which carries implicit in it the abdication by the inhabitants of the colony of their fundamental rights. And that abdication is not going to happen.
وبالتالي، فإن العراق لا يوافق على تقييم المملكة العربية السعودية لمستوى الخدمات، قائلا إن عملية التصنيف معيبة لأنه لم ي ستعمل مقياس ملائم أو أنواع أساسية مناسبة لقياس خسائر الخدمات ومكاسبها .
Consequently, Iraq disagrees with Saudi Arabia's service level estimation, stating that the scaling exercise is flawed because a proper metric or keystone species has not been used to measure service losses and gains .
قد تكون أولى محاولات صندوق النقد الدولي لوصف العلاج معيبة على نحو أو آخر، ولكن تشخيصه للعلل التي يعاني منها القطاع المالي والمخاطر الأخلاقية المفرطة التي يخوضها كان مصيبا بشكل واضح.
The IMF s first effort at prescribing a cure may be flawed, but its diagnosis of a financial sector bloated by moral hazard is manifestly correct.

 

عمليات البحث ذات الصلة : مادة معيبة - معيبة بشدة - يمكن معيبة - الديمقراطية معيبة - شخصية معيبة - أنا معيبة - معيبة بطبيعتها - لتكون معيبة - كانت معيبة - رؤية معيبة - عملية معيبة - عنصر معيبة - وحدات معيبة