ترجمة "معيبة بطبيعتها" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
ولكن حججهم معيبة ومضللة. | But their arguments are flawed and misleading. |
كانت تلك الانتخابات معيبة. | Those elections were flawed. |
ويكيليكس استجابة معيبة لعالم معيب | WikiLeaks Flawed Answer to a Flawed World |
إن طريقة تقديم المساعدات ، معيبة ، | The aid approach, you know, is flawed. |
السماء بطبيعتها ديموقراطية. | The sky is inherently democratic. |
لا توجد مسطردة مثلى و أخرى معيبة. | There is no perfect mustard or imperfect mustard. |
يبدو أن المتاعب تجده بطبيعتها | Trouble just naturally seems to find him. |
إن بنية التصويت في البنك المركزي الأوروبي معيبة. | The voting structure in the ECB is flawed. |
والواقع أن هذه النظرة معيبة إلى حد خطير. | This view is seriously flawed. |
و الآن معظم تلك الإستعدادات هي معيبة بشكل رهيب. | And right now most of the preparedness is deeply flawed. |
والواقع أن هذه الأنظمة تعسفية واعتباطية بطبيعتها. | They are themselves arbitrary. |
لأن البيانات بطبيعتها لا يمكن استخدامها لوحدها | Because data you can't naturally use by itself |
الطقس مزيج من الأنظمة واضحة بطبيعتها لمعظمنا. | Weather is an amalgam of systems that is inherently invisible to most of us. |
تستطيعون ان ترون ماذا قلت بهذا الخصوص.كانت تلك تحفة معيبة. | You can see what I said about it. It's a flawed masterpiece. |
بيد أن هذه الحجة معيبة، وهناك حقيقتان واضحتان تدللان على ذلك. | But this argument is flawed because of two distinct facts. |
إن هذه الصناديق مصممة بطبيعتها للاستثمار خارج روسيا. | By design, these funds are intended to be invested outside Russia. |
والمبدأ الثالث هو أن الحياة البشرية بطبيعتها إبداعية. | And the third principle is this that human life is inherently creative. |
لا فانا اعتقد ان الطقوس بطبيعتها غير منطقية | So no, I think that rituals are, by nature, irrational. |
إنه عرض عائلي ونظيف والثعابين تجيد القفز بطبيعتها | Clean and unusual family show. Snakes are natural climbers. |
وهو ليس بالأمر المستغرب، لأن أدواتها وسلطاتها كانت إما منقوصة أو معيبة. | Their tools and powers were lacking. |
وكانت أغلب هذه الثورات مناهضة للغرب بطبيعتها، ولأسباب وجيهة. | They were usually anti Western in orientation, and for good reason. |
وتدابير بناء الثقة هي طوعية بطبيعتها ولا يمكن فرضها. | If something is voluntary, why do we need verification, and in fact who would carry out the verification? |
ونقاط الضعف التي تعاني منها اليوم تعكس في الأساس سياسات وترتيبات مؤسسية معيبة. | Its weaknesses today mainly reflect flawed policies and institutional arrangements. |
معيبة في كل الاحترام لأنه يقوم على وقائع غير صحيحة من الناحية العملية. | This strategy is completely flawed in every respect because it's based on empirically incorrect facts. |
إن البحوث المتطورة، مثلها كمثل الإبداع، عملية ملتبسة غامضة بطبيعتها. | Frontier research, like innovation, is an inherently uncertain process. |
يجري تطبيق هذه التوصية التي تشكل بطبيعتها عملية ﻻزمة اﻻستمرار. | This recommendation, which is already being implemented must, by its very nature, be a continuing process. |
والمناقشة المتعلقة بعدم دستورية اﻻتفاقيات هي، بطبيعتها، مناقشة قانونية وسياسية. | The debate about the unconstitutionality of the conventions has been more legal and political in nature. |
وأعمال الرقابة بطيئة بطبيعتها واﻹجراءات اﻷصولية ﻻ تتسم دائما بالسرعة. | Controls are by their nature cumbersome due process is not always expeditious. |
لأن الشركات التجارية مصممة بطبيعتها للحصول على أكبر قدر منكم | Because commercial companies are inherently designed to get as much out of you as they can get away with. |
البيانات بطبيعتها غير مثيرة، ولكن في وسعها تحريك المنطقة للتعافي. | Data is inherently unsexy, but it can jump start an area's recovery. |
كونك متمرد يتعلق بمعرفة أن افتراضات الخبراء و منهجياتهم من السهل أن تكون معيبة. | Being a rebel is about recognizing that experts' assumptions and their methodologies can easily be flawed. |
لكن اللعبة شارفت على النهاية، وذلك لأن التوجهات القديمة باتت معيبة ومنقوصة بصورة واضحة. | But the game is almost over, because the old approaches are obviously failing. |
وأخيرا ، دخل لاعب جديد إلى دائرة الحوار التي تغذي نفسها بطبيعتها. | Finally, a new player has entered the nature nurture debate. |
أما الفطنة المالية في المقابل فإنها بطبيعتها ليست مفتوحة للمعاينة والفحص. | Financial judgment, by contrast, is not by its nature open to inspection. |
فالتوصيات غائية بطبيعتها ﻷنها وضعت لتعزيز بلوغ اﻷهداف النهائية لعملية السلم. | The recommendations are teleological in nature because they seek to promote the achievement of the ultimate objectives of the peace process. |
الحكومات سوف لا تنجذب أبدا تجاه جرائم بهذا الحجم بطبيعتها مثلنا . | Governments will never gravitate towards crimes of this magnitude naturally or eagerly. |
يقول زعماء المعارضة ومنظمات حماية الديمقراطية إن العملية الانتخابية في مولدوفا كانت معيبة بصورة أساسية. | Opposition leaders and democracy watchdogs say Moldova s election process was fundamentally flawed. |
ونحن نسلم اﻵن بأن التنميــة التي ﻻ تتناول هذا البعد تعد معيبة إلـــى حـــد خطير. | We now recognize that development which does not deal with this dimension is seriously flawed. |
حتى الأسلحة الالكترونية هي خطيرة بطبيعتها ، لكن بالإضافة إلى ذلك، انها ناشئة | So cyber weapons are dangerous by nature, but in addition, they're emerging in a much more unstable environment. |
وحتى الأشياء التي هي بطبيعتها بطيئة نحن نحاول الإسراع بها أيضا. لذا | And even things that are by their very nature slow we try and speed them up too. |
أو أن يولد المدمج في أساليب عملها والاجتماعية ، والتي يتم استغلالها بطبيعتها | Or that generates built in modes of social operation, wich are inherently exploited? |
ولكن هل كانت هذه القرارات ناتجة عن الغطرسة وأخطاء في الحكم أم كانت نتاجا لحوافز معيبة | Were these decisions the result of hubris and errors in judgment or the product of flawed incentives? |
ويرجح أن تظل تقارير الفريق معيبة بشكل جوهري، ما لم توضح المصطلحات والمفاهيم وطرق العمل بشفافية. | Unless terms, concepts and methods of work are clarified in a transparent manner, the reports of the Group are likely to continue to be fundamentally flawed. |
لأن الشركات التجارية مصممة بطبيعتها للحصول على أكبر قدر منكم يمكنهم أن يأخذوه. | Because commercial companies are inherently designed to get as much out of you as they can get away with. |
يزعم البعض أن البنوك حالة خاصة بطبيعتها، لأنها تخصص مدخرات المجتمع وتخلق السيولة. | Some say that banks are inherently special, because they allocate society s savings and create liquidity. |
عمليات البحث ذات الصلة : مادة معيبة - معيبة بشدة - يمكن معيبة - معيبة مع - الديمقراطية معيبة - شخصية معيبة - أنا معيبة - لتكون معيبة - كانت معيبة - رؤية معيبة - عملية معيبة - عنصر معيبة