ترجمة "كان يكافح" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

كان - ترجمة : كان - ترجمة : كان - ترجمة : كان - ترجمة : كان - ترجمة : كان - ترجمة : يكافح - ترجمة : كان - ترجمة : كان - ترجمة :
Was

كان - ترجمة :
Had

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

فقد كان لزاما على الشباب العربي أن يكافح بنفسه ولنفسه من أجل الفوز بالديمقراطية.
Arab youth had to fight and win democracy for themselves.
حتى نهاية عام 1980، كان يعيش في لوس انجليس كممثل، يكافح في البحث عن النجاح الفنى.
For much of the late 1980s, he lived in Los Angeles as a struggling, unemployed actor.
ومن ناحية أخرى، يكافح الاتحاد الأوروبي شياطينه.
Meanwhile, the European Union is struggling with its own demons.
ليس هناك ثدييات. كل نوع يكافح ليستمر.
It's that close one species ekes through.
لا فائدة من المقاومة يكافح باسفيللر التماسيح
Ain't no use struggling. Puss Feller wrestles alligators.
وحتى توني بلير يكافح في محاولة للتمسك بالسلطة.
Even Tony Blair is struggling to hold on.
الجيل السابع لا يزال يكافح من أجل حقوقه.
The seventh generation are still fighting for their rights.
ابي في الطابق العلوي يكافح من اجل الحياة
Oh,Yeah,My Father's Upstairs Fighting For His Life.
وبينما كان الاقتصاد يكافح، أفسح التفاؤل المجال أمام رؤية أكثر دفاعية وانعزالية تعلي من قيمة الاعتماد على الذات.
As the economy struggled, optimism gave way to a more defensive and insular view that values self reliance.
لا, انه يكافح من اجلهما منذ انتهاء خدمته العسكرية
No, things have been pretty tough for him ever since he got out of the service.
ولقد ظل ويلبي ، الذي كان يعني من شلل وضمور في العضلات، يكافح لمدة طويلة في المحاكم الإيطالية مطالبا بحقه في الموت.
Welby, who suffered from muscular dystrophy and was paralyzed, had battled unsuccessfully in the Italian courts for the right to die.
على كل شخص أن يكافح من أجل حياته بماذا ضرتك (أندرا)
Each will fight for his own life what evil has ándara done you?
لسنوات طويلة ظل المجتمع الدولي يكافح لتحقيق الديمقراطية ﻷغلبية شعب جنوب افريقيا.
For many years the international community struggled to bring democracy to the majority of the people of South Africa.
وعلمت بانه يكافح كثيرا في كل صباح فقط لمجرد النهوض من السرير
And I knew there were plenty of mornings when it was a struggle for him to simply get out of bed.
ذهب إلى العمل، كي يكافح من أجلنا. أي قميص يجب أن أرتديه
What shirt should I wear?
أنه لم يكن يكافح مثل والده في إلانتقال من وظيفة سيئة إلى آخرى.
Stop yelling. I... Listen...
ومن الأمور الأساسية تهيئة إحساس بالعدالة في مجتمع يكافح للتعافي من العذاب غداة الصراع.
It is essential to ensure a sense of justice in a society struggling to recover from its suffering in the aftermath of conflict.
واضطر المجتمع الدولي الى أن يكافح في محاولة لﻻستجابة في الوقت الﻻزم بطريقة فعالة.
The international community has had to struggle with an attempt to respond in a timely and effective manner.
فالاتحاد الأوروبي مقتنع بأن الإرهاب يجب أن يكافح في سياق احترام حقوق الانسان والحريات الأساسية.
The European Union is convinced that terrorism must be fought in the context of respect for human rights and fundamental freedoms.
وهذه هي المهمة التي يكافح من أجلها المجتمع الدولي، والتي تحتاج إلى مشاورات ومفاوضات مستمرة.
This is the task with which the international community is now struggling, and which requires continuing consultation and negotiation.
لقد قال كاتب حديث أن فى داخل كل رجل بدين يوجد رجل نحيف يكافح للخروج منه
A modern writer has said that inside every fat man, a thin man is struggling to get out.
فالميتة الطبيعية العادية لا تتفق مع صورة البطل الخارق التي يتمتع بها البطريرك الذي يكافح أعداء الأمة.
An ordinary, natural death does not accord with the superhero image of the patriarch fighting the nation s enemies.
وكل هذا قد يلحق ضررا بالغا باقتصاد لا زال يكافح من أجل تعزيز معدل نمو لا يتجاوز 2 .
All of that could be fateful for an economy that is still struggling to sustain a growth rate of less than 2 .
فلأنه يكافح من أجل البقاء في بيئة تعج بالتحديات، فإن النظام الأردني يحتاج إلى التعاون الأمني مع إسرائيل.
Because it is fighting for its own survival in a highly challenging environment, the Jordanian regime needs Israel s security collaboration.
لم يدرك الغرب هذه الحقائق على النحو اللائق، فظل يكافح أعراض الإرهاب ولكنه فشل في استهداف أسباب وجوده.
This has not been properly understood in the West, which has been fighting the symptoms of terrorism, but has failed to attack its underlying causes.
ويجب أن يكافح في سبيل الحريات العامة وحرية التعبير وإنشاء مؤسسات شرعية وديمقراطية تضمن حكم القانون وصلاح الحكم.
It must fight for public freedoms, the freedom of expression and the construction of legitimate and democratic institutions that ensure the rule of law and good governance.
ويبدو أن طرق مكافحة الممارسات التقليدية الضارة تختلف جدا حسب المناطق عبر العالم وحسب ما يكافح من ممارسات.
Methods of combating harmful traditional practices appear to differ greatly from one region to another and depending on the practice concerned.
مارتن إيدن هي قصة نشرت عام 1909 بقلم الكاتب الأمريكي جاك لندن عن شاب بروليتاري عصامي يكافح ليصبح كاتبا.
Martin Eden is a 1909 novel by American author Jack London about a young proletarian autodidact struggling to become a writer.
ويجب أن نعي أنه ﻻ يمكن ﻷحد أن يكافح هذه المشكلة بمفرده، نظرا للعنف والقوة اﻻقتصادية المتزايدين للمنظمات اﻹجرامية.
We have to bear in mind that no one can fight the problem alone because of the growing violence and economic power of the criminal organizations.
وأكرر الترحيب بها مؤكدا أن السودان سيظل وفيا لشعبها كما ظل وفيا له وهو يكافح ﻻزالة نظام الفصل العنصري.
In welcoming South Africa, I reiterate our continued support for its people, just as we were devoted to their cause during the struggle for the eradication of apartheid.
كما يتعين على الاتحاد الأوروبي أن يكافح التطرف من خلال معالجة الاستبعاد المجتمعي وليس بالخلط بين العقيدة الدينية المحافظة والإرهاب.
The EU should combat radicalization by addressing exclusion, not by conflating conservative religious faith with terrorism.
ومن الصحيح أن يعتبر المجتمع الدولي هذه المشاكل عبئا متقاسما وأن يكافح لحلها فورا بطريقة سلمية وعلى أساس التعاون العملي.
It is legitimate for the international community to regard these problems as a shared burden and to strive for their peaceful and prompt solution on the basis of practical cooperation.
ثمة شيء آخر وهو إذا لم تنجو تلك الجمجمة من التلف فلن نكون هنا ليس هناك ثدييات. كل نوع يكافح ليستمر.
Something else is, because if that doesn't survive, we are not here there are no mammals. It's that close one species ekes through.
إن العالم يكافح تأثيرات تغير المناخ، ويناضل من أجل دعم عدد متنام من سكان العالم، وإيجاد وظائف لائقة للملايين من الشباب.
The world is struggling to fight climate change, sustain a growing global population, and find decent jobs for millions of young people.
نيويورك ـ مع اقتراب أسعار الفائدة من الصفر، يكافح بنك الاحتياطي الفيدرالي وغيره من البنوك المركزية من أجل الإبقاء على أهميته.
NEW YORK With interest rates near zero, the US Federal Reserve and other central banks are struggling to remain relevant.
وبينما يكافح العديد من بلدان العالم من اجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، فإن الصومال تكافح لكي تتمكن من الوقوف على أقدامها.
While many of the countries of the world are struggling to meet their Millennium Development Goals, Somalia is struggling to stand on its feet.
لقد اتخذ الدمار الذي خلفه الزلزال وسونامي أبعادا مذهلة ما زال العالم يكافح من أجل التوصل إلى فهم لأبعاد هذه الكارثة.
The devastation inflicted by the earthquake and tsunami is of such epic proportions that the world is still struggling to come to terms with it.
إن الشعب الذي يكافح ضد اﻹحتﻻل اﻹستعماري من أجل حقه في تقرير المصير يحق له أن يتابع كفاحه بكل الوسائل الممكنة.
A people struggling against colonial occupation for their right to self determination is entitled to struggle by all means possible.
ومن المؤكد أن رئيس الولايات المتحدة المعاصر يتذكر كم كان من الصعب إقناع الناخبين بوضعه في منصبه، ولا شك أنه يكافح على الدوام من أجل الحفاظ على مستويات شعبيته والتوقعات الخاصة بحزبه في الانتخابات المقبلة.
A modern US president certainly remembers how difficult it was to convince voters to put him where he is, and is perpetually campaigning to maintain approval ratings and to preserve his party s prospects in the next election.
١٨ ونحن ندين بشدة جميع اﻻعتداءات اﻹرهابية، وﻻ سيما اﻻعتداءات التي ارتكبت مؤخرا في منطقتنا، ونناشد المجتمع الدولي أن يكافح هذه اﻵفة.
18. We strongly condemn all terrorist attacks and, in particular, those recently perpetrated in our region and we call upon the international community to fight this scourge.
روما ــ مع تحول الجفاف إلى ظاهرة شائعة على نحو متزايد، يكافح المزارعون في مختلف أنحاء العالم من أجل الحفاظ على إنتاجية محاصيلهم.
ROME As drought becomes increasingly common, farmers worldwide are struggling to maintain crop yields.
فالآن يكافح أكثر من عشرة ملايين من البشر من أجل البقاء، وأغلبهم ينتمون إلى مجتمعات رعوية في المناطق القاحلة من الصومال، وأثيوبيا، وشمال كينيا.
More than ten million people are fighting for survival, mainly pastoralist communities in the hyper arid regions of Somalia, Ethiopia, and northern Kenya.
ولقد نجح في تصوير نفسه في هيئة متمرد يكافح الحرس القديم في الحزب الديمقراطي الليبرالي، بل ويطهره من بعضهم، دفاعا عن المواطن الياباني العادي.
He successfully portrayed himself as a rebel resisting the LDP s old guard, actually purging some of them, in defense of ordinary Japanese.
وإنها لمهمة كل فرد في المجتمع أن يكافح التطرف بكل نشاط وأن يعرب عن رأيه دون خوف في التصريحات المتطرفة، في المحافل العامة والخاصة.
It is everyone s task to counter extremism actively and speak out about radical statements, in public and in private.
وأشار المعهد علاوة على ذلك إلى أنه لا يزال يكافح من أجل زيادة التبرعات المقدمة من الحكومات، ولكن هذه المهمة تستهلك الوقت ونتائجها هزيلة.
The Institute indicated that it was continuing the battle to increase voluntary contributions from Governments, but that the task was time consuming and the results modest.

 

عمليات البحث ذات الصلة : يكافح - يكافح الناس - انه يكافح - شركة يكافح - فنان يكافح - يكافح أكثر - انه يكافح - الاقتصاد يكافح - هو يكافح - البعض الآخر يكافح - كان كان