ترجمة "هو يكافح" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
هو - ترجمة : هو - ترجمة : هو يكافح - ترجمة : يكافح - ترجمة : هو - ترجمة : يكافح - ترجمة :
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
ومن ناحية أخرى، يكافح الاتحاد الأوروبي شياطينه. | Meanwhile, the European Union is struggling with its own demons. |
ليس هناك ثدييات. كل نوع يكافح ليستمر. | It's that close one species ekes through. |
لا فائدة من المقاومة يكافح باسفيللر التماسيح | Ain't no use struggling. Puss Feller wrestles alligators. |
وحتى توني بلير يكافح في محاولة للتمسك بالسلطة. | Even Tony Blair is struggling to hold on. |
الجيل السابع لا يزال يكافح من أجل حقوقه. | The seventh generation are still fighting for their rights. |
ابي في الطابق العلوي يكافح من اجل الحياة | Oh,Yeah,My Father's Upstairs Fighting For His Life. |
لا, انه يكافح من اجلهما منذ انتهاء خدمته العسكرية | No, things have been pretty tough for him ever since he got out of the service. |
على كل شخص أن يكافح من أجل حياته بماذا ضرتك (أندرا) | Each will fight for his own life what evil has ándara done you? |
لسنوات طويلة ظل المجتمع الدولي يكافح لتحقيق الديمقراطية ﻷغلبية شعب جنوب افريقيا. | For many years the international community struggled to bring democracy to the majority of the people of South Africa. |
وعلمت بانه يكافح كثيرا في كل صباح فقط لمجرد النهوض من السرير | And I knew there were plenty of mornings when it was a struggle for him to simply get out of bed. |
ذهب إلى العمل، كي يكافح من أجلنا. أي قميص يجب أن أرتديه | What shirt should I wear? |
أنه لم يكن يكافح مثل والده في إلانتقال من وظيفة سيئة إلى آخرى. | Stop yelling. I... Listen... |
فقد كان لزاما على الشباب العربي أن يكافح بنفسه ولنفسه من أجل الفوز بالديمقراطية. | Arab youth had to fight and win democracy for themselves. |
ومن الأمور الأساسية تهيئة إحساس بالعدالة في مجتمع يكافح للتعافي من العذاب غداة الصراع. | It is essential to ensure a sense of justice in a society struggling to recover from its suffering in the aftermath of conflict. |
واضطر المجتمع الدولي الى أن يكافح في محاولة لﻻستجابة في الوقت الﻻزم بطريقة فعالة. | The international community has had to struggle with an attempt to respond in a timely and effective manner. |
فالاتحاد الأوروبي مقتنع بأن الإرهاب يجب أن يكافح في سياق احترام حقوق الانسان والحريات الأساسية. | The European Union is convinced that terrorism must be fought in the context of respect for human rights and fundamental freedoms. |
وهذه هي المهمة التي يكافح من أجلها المجتمع الدولي، والتي تحتاج إلى مشاورات ومفاوضات مستمرة. | This is the task with which the international community is now struggling, and which requires continuing consultation and negotiation. |
حتى نهاية عام 1980، كان يعيش في لوس انجليس كممثل، يكافح في البحث عن النجاح الفنى. | For much of the late 1980s, he lived in Los Angeles as a struggling, unemployed actor. |
لقد قال كاتب حديث أن فى داخل كل رجل بدين يوجد رجل نحيف يكافح للخروج منه | A modern writer has said that inside every fat man, a thin man is struggling to get out. |
واﻷمر الذي يكافح من أجله تحالف المؤتمر الوطني اﻻفريقي الحزب الشيوعي هو السيطرة التامة على هياكل الفصل العنصري المركزية، وﻻ يعدو هذا إحﻻل سياساته محل سياسات الحزب الوطني. | The ANC SACP alliance was fighting for the full take over of the central apartheid structures, merely changing National Party policy for a policy of its own. |
فالميتة الطبيعية العادية لا تتفق مع صورة البطل الخارق التي يتمتع بها البطريرك الذي يكافح أعداء الأمة. | An ordinary, natural death does not accord with the superhero image of the patriarch fighting the nation s enemies. |
وكل هذا قد يلحق ضررا بالغا باقتصاد لا زال يكافح من أجل تعزيز معدل نمو لا يتجاوز 2 . | All of that could be fateful for an economy that is still struggling to sustain a growth rate of less than 2 . |
وبينما كان الاقتصاد يكافح، أفسح التفاؤل المجال أمام رؤية أكثر دفاعية وانعزالية تعلي من قيمة الاعتماد على الذات. | As the economy struggled, optimism gave way to a more defensive and insular view that values self reliance. |
فلأنه يكافح من أجل البقاء في بيئة تعج بالتحديات، فإن النظام الأردني يحتاج إلى التعاون الأمني مع إسرائيل. | Because it is fighting for its own survival in a highly challenging environment, the Jordanian regime needs Israel s security collaboration. |
لم يدرك الغرب هذه الحقائق على النحو اللائق، فظل يكافح أعراض الإرهاب ولكنه فشل في استهداف أسباب وجوده. | This has not been properly understood in the West, which has been fighting the symptoms of terrorism, but has failed to attack its underlying causes. |
ويجب أن يكافح في سبيل الحريات العامة وحرية التعبير وإنشاء مؤسسات شرعية وديمقراطية تضمن حكم القانون وصلاح الحكم. | It must fight for public freedoms, the freedom of expression and the construction of legitimate and democratic institutions that ensure the rule of law and good governance. |
ويبدو أن طرق مكافحة الممارسات التقليدية الضارة تختلف جدا حسب المناطق عبر العالم وحسب ما يكافح من ممارسات. | Methods of combating harmful traditional practices appear to differ greatly from one region to another and depending on the practice concerned. |
مارتن إيدن هي قصة نشرت عام 1909 بقلم الكاتب الأمريكي جاك لندن عن شاب بروليتاري عصامي يكافح ليصبح كاتبا. | Martin Eden is a 1909 novel by American author Jack London about a young proletarian autodidact struggling to become a writer. |
ويجب أن نعي أنه ﻻ يمكن ﻷحد أن يكافح هذه المشكلة بمفرده، نظرا للعنف والقوة اﻻقتصادية المتزايدين للمنظمات اﻹجرامية. | We have to bear in mind that no one can fight the problem alone because of the growing violence and economic power of the criminal organizations. |
وأكرر الترحيب بها مؤكدا أن السودان سيظل وفيا لشعبها كما ظل وفيا له وهو يكافح ﻻزالة نظام الفصل العنصري. | In welcoming South Africa, I reiterate our continued support for its people, just as we were devoted to their cause during the struggle for the eradication of apartheid. |
كما يتعين على الاتحاد الأوروبي أن يكافح التطرف من خلال معالجة الاستبعاد المجتمعي وليس بالخلط بين العقيدة الدينية المحافظة والإرهاب. | The EU should combat radicalization by addressing exclusion, not by conflating conservative religious faith with terrorism. |
ومن الصحيح أن يعتبر المجتمع الدولي هذه المشاكل عبئا متقاسما وأن يكافح لحلها فورا بطريقة سلمية وعلى أساس التعاون العملي. | It is legitimate for the international community to regard these problems as a shared burden and to strive for their peaceful and prompt solution on the basis of practical cooperation. |
ثمة شيء آخر وهو إذا لم تنجو تلك الجمجمة من التلف فلن نكون هنا ليس هناك ثدييات. كل نوع يكافح ليستمر. | Something else is, because if that doesn't survive, we are not here there are no mammals. It's that close one species ekes through. |
إن العالم يكافح تأثيرات تغير المناخ، ويناضل من أجل دعم عدد متنام من سكان العالم، وإيجاد وظائف لائقة للملايين من الشباب. | The world is struggling to fight climate change, sustain a growing global population, and find decent jobs for millions of young people. |
نيويورك ـ مع اقتراب أسعار الفائدة من الصفر، يكافح بنك الاحتياطي الفيدرالي وغيره من البنوك المركزية من أجل الإبقاء على أهميته. | NEW YORK With interest rates near zero, the US Federal Reserve and other central banks are struggling to remain relevant. |
ولقد ظل ويلبي ، الذي كان يعني من شلل وضمور في العضلات، يكافح لمدة طويلة في المحاكم الإيطالية مطالبا بحقه في الموت. | Welby, who suffered from muscular dystrophy and was paralyzed, had battled unsuccessfully in the Italian courts for the right to die. |
وبينما يكافح العديد من بلدان العالم من اجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، فإن الصومال تكافح لكي تتمكن من الوقوف على أقدامها. | While many of the countries of the world are struggling to meet their Millennium Development Goals, Somalia is struggling to stand on its feet. |
لقد اتخذ الدمار الذي خلفه الزلزال وسونامي أبعادا مذهلة ما زال العالم يكافح من أجل التوصل إلى فهم لأبعاد هذه الكارثة. | The devastation inflicted by the earthquake and tsunami is of such epic proportions that the world is still struggling to come to terms with it. |
إن الشعب الذي يكافح ضد اﻹحتﻻل اﻹستعماري من أجل حقه في تقرير المصير يحق له أن يتابع كفاحه بكل الوسائل الممكنة. | A people struggling against colonial occupation for their right to self determination is entitled to struggle by all means possible. |
١٨ ونحن ندين بشدة جميع اﻻعتداءات اﻹرهابية، وﻻ سيما اﻻعتداءات التي ارتكبت مؤخرا في منطقتنا، ونناشد المجتمع الدولي أن يكافح هذه اﻵفة. | 18. We strongly condemn all terrorist attacks and, in particular, those recently perpetrated in our region and we call upon the international community to fight this scourge. |
روما ــ مع تحول الجفاف إلى ظاهرة شائعة على نحو متزايد، يكافح المزارعون في مختلف أنحاء العالم من أجل الحفاظ على إنتاجية محاصيلهم. | ROME As drought becomes increasingly common, farmers worldwide are struggling to maintain crop yields. |
فالآن يكافح أكثر من عشرة ملايين من البشر من أجل البقاء، وأغلبهم ينتمون إلى مجتمعات رعوية في المناطق القاحلة من الصومال، وأثيوبيا، وشمال كينيا. | More than ten million people are fighting for survival, mainly pastoralist communities in the hyper arid regions of Somalia, Ethiopia, and northern Kenya. |
ولقد نجح في تصوير نفسه في هيئة متمرد يكافح الحرس القديم في الحزب الديمقراطي الليبرالي، بل ويطهره من بعضهم، دفاعا عن المواطن الياباني العادي. | He successfully portrayed himself as a rebel resisting the LDP s old guard, actually purging some of them, in defense of ordinary Japanese. |
وإنها لمهمة كل فرد في المجتمع أن يكافح التطرف بكل نشاط وأن يعرب عن رأيه دون خوف في التصريحات المتطرفة، في المحافل العامة والخاصة. | It is everyone s task to counter extremism actively and speak out about radical statements, in public and in private. |
وأشار المعهد علاوة على ذلك إلى أنه لا يزال يكافح من أجل زيادة التبرعات المقدمة من الحكومات، ولكن هذه المهمة تستهلك الوقت ونتائجها هزيلة. | The Institute indicated that it was continuing the battle to increase voluntary contributions from Governments, but that the task was time consuming and the results modest. |
عمليات البحث ذات الصلة : كان يكافح - كان يكافح - يكافح الناس - انه يكافح - شركة يكافح - فنان يكافح - يكافح أكثر - انه يكافح - الاقتصاد يكافح - البعض الآخر يكافح - هو هو