ترجمة "في ظل الظروف المناسبة" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

في - ترجمة :
At

في - ترجمة :
In

ظل - ترجمة : ظل - ترجمة : في - ترجمة : في - ترجمة : في - ترجمة : في - ترجمة : الظروف - ترجمة : في - ترجمة :

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

و المبدأ من حكمة الجماهير هو أنه في ظل الظروف المناسبة، يمكن للجماعات أن تكون ذكية بشكل ملحوظ
And the premise of The Wisdom of Crowds is that, under the right conditions, groups can be remarkably intelligent.
حسنا، في ظل هذه الظروف، انا...
Well, under the circumstances, I...
في ظل هذه الظروف , وضعناه جانبا وقلنا ,
So under that basis, we put it out and said,
سيكون مهمة هائلة في ظل أفضل الظروف.
It would be a formidable undertaking under the best of circumstances.
في ظل هذه الظروف لا يبدو واعدا.
Under these conditions hardly seems promising.
ماذا يتوقعون منا في ظل هذه الظروف
What can they expect from us under such circumstances?
لا أريد أن أعمل في ظل هذه الظروف.
I don't want to work under these conditions.
وبزواجهم في ظل هذه الظروف هذا مدعاة للسخرية
And their marriage, under these circumstances, is a travesty.
أنت تعدنا بالحد الأدنى من الظروف المناسبة.
What you're promising us is a barely tolerable period of fair conditions.
وقد حققت السيدة آنستي الكثير في ظل أصعب الظروف.
She accomplished much, in the most difficult circumstances.
كل شيء على ما يرام في ظل هذه الظروف.
Everything is just fine under these circumstances.
في ظل هذه الظروف , فان هذا أفضل ما ستفعله
Under the circumstances, that's best.
في ظل هذه الظروف ، الجيش قد طلبت منا المغادرة.
Under the circumstances, the army people have asked us to leave.
في ظل هذه الظروف الزواج سوف يعني لا شيء
Under these circumstances getting married would mean nothing.
أنا اعتبر العرض سخي جدا في ظل هذه الظروف
I consider that quite a generous offer under the circumstances.
في ظل الظروف الراهنة، تخي ل إذا عرف بأمره الآخرون.
Under the present circumstances, imagine if the others should find out.
فحتى في ظل أصعب الظروف، بدأت أفريقيا في التحرك بالفعل.
Even in the most difficult circumstances, Africa is indeed on the move.
2) يمكن لكل فرد أن يتعلم في ظل الظروف الصحيحة.
2) Everyone can learn under the right circumstances.
ولا يمكن أن توجد إدارة فعالة في ظل هذه الظروف.
No management can be effective under such circumstances.
في ظل هذه الظروف، لا يمكننا أن نركن إلى الخمول.
In such circumstances we cannot sit idly by.
أود أن تسمح زوجتي للعمل في ظل هذه الظروف المروعة
I would permit my wife to work under these appalling conditions?
وفي ظل هذه الظروف الدائمة التغيير تبرز السعودية.
In these dynamic circumstances, Saudi Arabia stands out.
وفي ظل هذه الظروف ، أخشى من هذه المستحيلات.
Under the circumstances, I'm afraid that's impossible.
لكن فى ظل هذه الظروف هذا مستحيل تماما
But under the circumstances it is quite impossible.
وفى ظل هذه الظروف اعتقد اننى سأتنحى فورا
I'm sorry, sir. Under the circumstances, I think I must take over. Immediately.
وفي ظل هذه الظروف كان هؤلاء المحتجزون يبولون ويتبرزون في ملابسهم .
In these conditions, most urinated or defecated on them selves.
والمواقف التي تشكلت في ظل هذه الظروف المواتية تصارع التغيير بعناد.
Attitudes formed in such congenial circumstances die hard.
في ظل هذه الظروف، تثار شكوك حول الأمير فيليب وقدراته القيادية.
Under these circumstances, doubts about Prince Philippe's leadership skills intensify.
فكيف يمكن في ظل هذه الظروف أن نتوقع التنمية للبلدان الفقيرة.
In those circumstances, how can we expect the poor countries to develop?
لا يمكنك أن تطلب من الناس العمل في ظل هذه الظروف.
You cannot ask people to work under these conditions.
وتدرك الحكومة تماما مسؤوليتها في حماية المدنيين حتى في ظل الظروف الصعبة.
The Government is fully conscious of its responsibility to protect civilians, even in the face of difficult circumstances.
وتوصي اللجنة الاستشارية، في ظل هذه الظروف، بقبول الوظيفتين في الرتبتين المقترحتين.
Under the circumstances, the Advisory Committee recommends acceptance of both posts at the levels proposed.
وأكد التزامه بتهيئة الظروف المناسبة لمزاولة اﻷعمال في جزر فرجن التابعة للوﻻيات المتحدة.
He reiterated his commitment to creating a favourable business climate in the United States Virgin Islands.
وفي ظل الظروف القائمة، ينبغي أيضا توفير الحماية للشهود.
In the circumstances, adequate protection should also be provided for witnesses.
وفي ظل هذه الظروف، سيصوت وفدي ضد مشروع القرار.
In view of these circumstances, my delegation will vote against the draft resolution.
وفى ظل هذه الظروف, سوف نقوم جميعنا بتقديم انفسنا .
And I think under the circumstances, we shall all introduce ourselves.
وفي ظل هذه الظروف أصبحنا في حاجة ماسة إلى زعامة قوية وحكيمة.
In these circumstances, we badly need strong and wise leadership.
وفي ظل هذه الظروف يصبح دور القيادة السياسية في البلاد أكثر أهمية.
In these circumstances, the role of the country s political leadership will become much more important.
ولذلك فإنه، في ظل الظروف الراهنة، تصبح البعثة المقترحة إلى كوسوفو ضرورية.
Therefore, under the present circumstances, the suggested mission to Kosovo becomes a necessity.
في ظل هذه الظروف، رأت اللجنة أنه لا داعي لمواصلة بحث المسألة.
In the circumstances, the Committee did not consider it necessary to address this issue further. Also, in case No.
٦ وقد أخذت العوامل البيئية تكتسب أهمية متزايدة في ظل الظروف الحالية.
6. Environmental factors are assuming greater importance in the present circumstances.
كيف يمكن أن تفعل أي شيء جديرة بالاهتمام في ظل هذه الظروف
How could they do anything worthwhile under such conditions?
وينبغي أن تهيئ الحكومات الظروف المناسبة لضمان نمو هذا القطاع بنظام
Adequate conditions for orderly growth in this sector should be created by Governments
وفي ظل هذه الظروف لا تشكل توقعات التضخم سببا للقلق.
Under these circumstances, inflation expectations are not a cause for concern.
وفي ظل هذه الظروف، تتخذ حكومتنا الخطوات التي تراها ضرورية.
In these circumstances, our Government is taking the steps it deems appropriate.

 

عمليات البحث ذات الصلة : في ظل الظروف - في الظروف المناسبة - الظروف المناسبة - الظروف المناسبة - الظروف المناسبة - الظروف المناسبة - الظروف المناسبة - في ظل الظروف المخففة - في ظل الظروف التي - في ظل الظروف التشغيلية - في ظل هذه الظروف - في ظل الظروف الراهنة - في ظل هذه الظروف - الظروف في ظل هذه