ترجمة "في ظل الظروف الراهنة" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

في - ترجمة :
At

في - ترجمة :
In

ظل - ترجمة : ظل - ترجمة : في - ترجمة : في - ترجمة : في - ترجمة : في - ترجمة : الظروف - ترجمة : في ظل الظروف الراهنة - ترجمة :

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

في ظل الظروف الراهنة، تخي ل إذا عرف بأمره الآخرون.
Under the present circumstances, imagine if the others should find out.
ولذلك فإنه، في ظل الظروف الراهنة، تصبح البعثة المقترحة إلى كوسوفو ضرورية.
Therefore, under the present circumstances, the suggested mission to Kosovo becomes a necessity.
١٠ وفي ظل الظروف الراهنة يستحيل وضع استراتيجية إنمائية شاملة موحدة.
10. Under existing conditions, it is not possible to devise a uniform and universal development strategy.
وفي ظل الظروف الراهنة، أصبح وجود البعثة المستمر، بدون شك، أكثر أهمية من قبل.
Under the current circumstances, the continued presence of the Mission is without doubt more important than ever.
تحديد ا في الظروف الإقتصادية الراهنة
Especially in today's economic environment.
الظروف السكنية والمعيشية الراهنة
Current housing and living conditions
وفي ظل الظروف الراهنة، يبدو لنا أن القرار الذي ستتخذه الجمعية العامة لﻷمم المتحدة سابق ﻷوانه.
Under the present circumstances, a decision by the United Nations General Assembly seems to us premature.
وفي ظل الظروف الراهنة، توصي اللجنة، في الوقت الحاضر، باعتماد موارد مساعدة مؤقتة عامة للعمل على إنجاز الأعمال المتراكمة.
Under the circumstances, the Committee recommends, for the time being, provision of general temporary assistance resources to work on the backlog.
ومما لا شك فيه أن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية تظل حجر الزاوية لتحقيق هذين الهدفين في ظل الظروف الراهنة.
The Treaty on the Non Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) remains without question the cornerstone for the achievement of those objectives under the present circumstances.
حسنا، في ظل هذه الظروف، انا...
Well, under the circumstances, I...
وأكدوا أنه، في ظل الظروف الراهنة، ليس هناك من بديل ﻹيجاد حل سياسي وﻻستحداث عملية تفاوض بين كافة اﻷطراف الطاجيكية المعنية.
They stressed that, under current circumstances, there was no alternative to a political solution and the establishment of a process of negotiations among all concerned Tajik parties.
ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه في ظل الظروف الراهنة تعد قدرة المعهد على تطوير الدراية الفنية في أي مجال بعينه محدودة للغاية.
In the opinion of OIOS, the ability of INSTRAW to develop expertise in any particular area is extremely limited under the current circumstances.
في ظل هذه الظروف , وضعناه جانبا وقلنا ,
So under that basis, we put it out and said,
سيكون مهمة هائلة في ظل أفضل الظروف.
It would be a formidable undertaking under the best of circumstances.
في ظل هذه الظروف لا يبدو واعدا.
Under these conditions hardly seems promising.
ماذا يتوقعون منا في ظل هذه الظروف
What can they expect from us under such circumstances?
وفي ظل الظروف الراهنة، وعلى الرغم من اﻻستفزازات التي ترتكبها جماعة الجنرال عيديد، يتعين أن تواصل عملية اﻷمم المتحدة في الصومال تنفيذ وﻻيتها.
Under the present circumstances, and in spite of provocations by General Aidid apos s faction, the United Nations Operation in Somalia should continue to carry out its mandate.
ان توفير الحماية اﻹنسانية من خﻻل إعادة توطين جماعات ضعيفة من الﻻجئين في أفريقيا، يظل اﻻهتمام اﻷول للمفوضية في ظل الظروف الراهنة الحرب اﻷهلية واﻹثنية.
Humanitarian protection through resettlement for vulnerable refugee groups in Africa remains the priority consideration of UNHCR under the present circumstances of civil strife and ethnic warfare.
وكان هناك ادراك بأن ذلك سيكون أمرا صعب التحقيق في ظل الظروف الراهنة، إﻻ أنه ﻻ يجب استبعاد امكانية تحقيق شيء من التنسيق في المستقبل.
While it was recognized that under existing circumstances that would be difficult to achieve, the possibility of some alignment at a future date should not be ruled out.
لا أريد أن أعمل في ظل هذه الظروف.
I don't want to work under these conditions.
وبزواجهم في ظل هذه الظروف هذا مدعاة للسخرية
And their marriage, under these circumstances, is a travesty.
وقد حققت السيدة آنستي الكثير في ظل أصعب الظروف.
She accomplished much, in the most difficult circumstances.
كل شيء على ما يرام في ظل هذه الظروف.
Everything is just fine under these circumstances.
في ظل هذه الظروف , فان هذا أفضل ما ستفعله
Under the circumstances, that's best.
في ظل هذه الظروف ، الجيش قد طلبت منا المغادرة.
Under the circumstances, the army people have asked us to leave.
في ظل هذه الظروف الزواج سوف يعني لا شيء
Under these circumstances getting married would mean nothing.
أنا اعتبر العرض سخي جدا في ظل هذه الظروف
I consider that quite a generous offer under the circumstances.
فحتى في ظل أصعب الظروف، بدأت أفريقيا في التحرك بالفعل.
Even in the most difficult circumstances, Africa is indeed on the move.
10 إن التكامل الإقليمي هو واجهة هامة للتنمية في الظروف الدولية الراهنة.
Regional integration is an important facet of development in the contemporary international situation.
9 ترحب بالدور الذي تضطلع به الآلية الدولية المؤقتة في تقديم المساعدة المباشرة إلى الشعب الفلسطيني في ظل الظروف الراهنة، وتشجع المانحين المهتمين على الاستفادة من هذه الآلية
9. Welcomes the role that the temporary international mechanism plays in assisting directly the Palestinian people under the current circumstances, and encourages interested donors to make use of the mechanism
8 يدعو الدول الأعضاء إلى مواصلة مساهمتها بسخاء في دعم صندوق القدس ووقفيته وبيت مال القدس الشريف خصوصا في ظل الظروف الراهنة حيث تتعرض البنية التحتية لتدمير منهجي.
Calls the Member States to continue to make generous contributions to the Al Quds Fund, the Al Quds Waqf and Beit al Mal of Al Quds Al Sharif, particularly in the light of the current conditions in the occupied territories where the infrastructure is being systematically destroyed.
2) يمكن لكل فرد أن يتعلم في ظل الظروف الصحيحة.
2) Everyone can learn under the right circumstances.
ولا يمكن أن توجد إدارة فعالة في ظل هذه الظروف.
No management can be effective under such circumstances.
في ظل هذه الظروف، لا يمكننا أن نركن إلى الخمول.
In such circumstances we cannot sit idly by.
أود أن تسمح زوجتي للعمل في ظل هذه الظروف المروعة
I would permit my wife to work under these appalling conditions?
وترى المجموعة أن اتخاذ اجراءات مثل المذكورة أعﻻه ضروري ومﻻئم في الظروف الراهنة.
The Caucus believes that actions, such as those indicated above, are necessary and appropriate in the present circumstances.
وربما يبدو هذا أمرا بديهيا، ولكن كما نرى، ومن بين مجموعة اﻷولويات بكاملها التي شكلتها حكومة بﻻدي، فإنه أكثرها استصوابا في ظل الظروف الراهنة السائدة في تركمانستان وفي المنطقة.
Perhaps this would seem to be axiomatic, but as we see it, of the entire system of priorities formulated by the Government of our country, this is the most desirable in the current circumstances prevailing in Turkmenistan and in the area.
٨ لحكومة البوسنة والهرسك أن تكون قادرة على الحصول على اﻷسلحة والمعدات واللوازم العسكرية من اﻷطراف المتعاقدة اﻷخرى للوفاء بالتزاماتها بموجب اتفاقية إبادة اﻷجناس في ظل الظروف الراهنة.
8. That in order to fulfil its obligations under the Genocide Convention under the current circumstances, the Government of Bosnia and Herzegovina must have the ability to obtain military weapons, equipment and supplies from other Contracting Parties.
وفي ظل هذه الظروف الدائمة التغيير تبرز السعودية.
In these dynamic circumstances, Saudi Arabia stands out.
وفي ظل هذه الظروف ، أخشى من هذه المستحيلات.
Under the circumstances, I'm afraid that's impossible.
لكن فى ظل هذه الظروف هذا مستحيل تماما
But under the circumstances it is quite impossible.
وفى ظل هذه الظروف اعتقد اننى سأتنحى فورا
I'm sorry, sir. Under the circumstances, I think I must take over. Immediately.
٤ لحكومة البوسنة والهرسك، في ظل الظروف الراهنة، الحق في التماس وتلقي الدعم من دول أخرى بغية الدفاع عن نفسها وشعبها، بوسائل منها الحصول فورا على أسلحة ومعدات ولوازم عسكرية.
4. That under the current circumstances, the Government of Bosnia and Herzegovina has the right to seek and receive support from other States in order to defend itself and its people, including by means of immediately obtaining military weapons, equipment, and supplies.
وفي ظل هذه الظروف كان هؤلاء المحتجزون يبولون ويتبرزون في ملابسهم .
In these conditions, most urinated or defecated on them selves.
والمواقف التي تشكلت في ظل هذه الظروف المواتية تصارع التغيير بعناد.
Attitudes formed in such congenial circumstances die hard.

 

عمليات البحث ذات الصلة : الظروف الراهنة - الظروف الراهنة - في ظل الظروف - في ظل الظروف المناسبة - في ظل الظروف المخففة - في ظل الظروف التي - في ظل الظروف التشغيلية - في ظل هذه الظروف - في ظل هذه الظروف - الظروف في ظل هذه - في ظل الظروف المحيطة - في ظل الظروف الفسيولوجية - في ظل هذه الظروف - في ظل هذه الظروف