ترجمة "فإن العواقب تكون" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
وإذا أهدرنا هذه الفرصة فإن العواقب سوف تكون مأساوية. | To neglect this window of opportunity would be tragic. |
ومن ناحية أخرى، فإن العواقب الاقتصادية المترتبة على التدهور البيئي قد تكون شديدة. | E RISC highlights the situation in several countries including Brazil, France, India, Turkey, and Japan demonstrating how importers and exporters of natural resources such as timber, fish, and crops are being exposed to the increasing volatility that accompanies rising global resource scarcity. |
إلا أن العواقب سوف تكون عالمية. | The repercussions, however, will be global. |
ولن تكون العواقب المترتبة على الانهيار جميلة. | The consequences of a collapse would not be pretty. |
وأيا كانت الإجابة فإن العواقب ـ سواء كانت طيبة أو وخيمة ـ سوف تكون بعيدة الأثر واسعة المدى. | Whatever the answer, the consequences whether good or bad will be far reaching. |
إذ أن الموقف كان لابد وأن يتجلي في غضون عام واحد ـ وإلا فإن العواقب لن تكون بسيطة. | The situation had to resolve itself within a year or else. |
وإذا تركنا هؤلاء المرضى النفسيين بالإستمرار في أخذنا في هذا الطريق فإن العواقب تكون مرعبة جدا لمجر د التفكير بها. | If we let these psychopaths continue taking us down this path the consequences are too horrific to even contemplate. |
ولكن العواقب على صعيد السياسة الخارجية قد تكون أعظم. | But the foreign policy consequences could be even greater. |
ولسوف تكون أوروبا هي أول من يتحمل هذه العواقب. | The first among the neighbors affected would be Europe. |
إن الوقت ينفد بسرعة وقد تكون العواقب مأساوية ووخيمة. | The consequences could be disastrous. Time is fast running out. |
وحتى لو كانت تلك التضحيات قد تؤدي إلى الاستقرار في الأمد البعيد، فإن العواقب السياسية المباشرة لن تكون سارة على الإطلاق. | Even if the result would have been longer term stability, the immediate political consequences were too unpleasant. |
ونتيجة لهذا فإن العواقب المترتبة على الديون سوف تظل إشكالية. | As a result, debt overhangs will remain problematic. |
وفي هذه الحالة، فإن الصين لابد أن تكون مستعدة لمواجهة أية اضطرابات مالية عالمية ناجمة عن ذلك، فضلا عن العواقب الأطول أمدا. | In that event, China must be prepared for any ensuing global financial turmoil and longer term consequences. |
إن العواقب المترتبة على اندفاع أوروبا إلى التقشف سوف تكون طويلة الأمد، وربما تكون حادة أيضا. | The consequences of Europe s rush to austerity will be long lasting and possibly severe. |
وإذا سمحنا لهذا الخلل بالتفاقم فإن العواقب السياسية قد تكون وخيمة، بما في ذلك اللجوء إلى حماية التجارة بل وربما أيضا نشوء اضطرابات اجتماعية. | If allowed to fester, the political consequences could be severe, including trade protectionism and perhaps even social unrest. |
وما دامت الحكومات تصر على محاولة فرض الحكمة التقليدية، فإن العواقب قد تكون مأساوية، لأنها تتضخم بفعل السلطة التنسيقية ــ والقهرية ــ التي تتمتع بها الدولة. | And, since governments typically try to enforce the conventional wisdom, the consequences could be disastrous, because they are magnified by the state s coordinating and coercive power. |
ووفقا لأعضاء اللجنة فإن العواقب المحتملة لهذا الخطأ في حساب الطاقة الحيوية هائل . | According to the Committee s members, the potential consequences of this bioenergy accounting error are immense. |
لذا فإن المخاطر المرتبطة بمحاولات تصحيح اقتصاد العالم سوف تكون أعظم من أي وقت مضى. ولا شك أن العواقب المترتبة على سوء إدارة هذه العملية سوف تكون رهيبة إلى حد لا يمكن تصوره. | So the stakes in righting the world economy could not be higher. Mismanage the process, and the consequences could be unimaginable. |
فضلا عن ذلك فإن العواقب المترتبة على خوض مغامرة عسكرية في إيران قد تفوق إلى حد كبير العواقب التي أسفرت عنها الحرب في العراق. | But the consequences of a military adventure in Iran would far surpass those of the war in Iraq. |
وسوف تستقر الأسواق، ولن تكون العواقب على الأمد البعيد طيبة أو مستساغة، ولكنها سوف تكون بمثابة مشاكل مؤجلة ليوم آخر. | The markets will settle down. The longer term consequences will not be savory, but they will be problems for another day. |
ولا شك أن العواقب المحتملة لهذا المأزق سوف تكون مثيرة للاضطرابات والقلاقل على أقل تقدير. | The possible implications of this Catch 22 are troubling to say the least. |
العواقب وخيمة. | The consequences are profound. |
جيم العواقب | C. Consequences |
وما العواقب | What consequences? |
وكما تستطيع أن تستنتج من عنوان كتابي الأخير ثلاثة عشر مصرفيا الاستحواذ على وال ستريت والانهيار المالي القادم (بالاشتراك مع جيمس كواك)، فإن العواقب العالمية سوف تكون وخيمة. | As you can infer from the title of my new book, 13 Bankers The Wall Street Takeover and the Next Financial Meltdown (co authored with James Kwak), the global consequences will be dire. |
ولن تكون هناك أي بداية جديدة ــ في ظل كل العواقب الوخيمة التي ينطوي عليها هذا. | There would never be a fresh start with all of the unpleasant consequences that this implies. |
وسوف تكون العواقب بعيدة الأمد المترتبة على الزيادة الناجمة في العجز المالي خطيرة إلى أبعد الحدود. | The long term consequences of the resulting surge in fiscal deficits are serious. |
وإذا لم يتم اتخاذ التدابير الضرورية لدعم المنافسة العالمية فقد تكون العواقب الاقتصادية، والاجتماعية، والسياسية وخيمة. | If no adequate provisions are made to sustain global competitiveness, the economic, social, and political consequences could be dire. |
إلا أنه من الحماقة أن نفترض أن العواقب في روسيا قد تكون حميدة كثورة أوكرانيا البرتقالية . | It would be rash to assume that the outcome in Russia would be as benign as Ukraine s Orange Revolution. |
وقد تكون النـزعة القومية المولعة بالقتال، والتي شجعها الحكام المتوترون جزئيا ، من بين العواقب المترتبة على ذلك. | Militant nationalism, partly encouraged by nervous rulers, might be one consequence. |
إن العواقب المترتبة على اختيار هذا المسلك غير الملائم، ولو كان محققا لبعض المنفعة، سوف تكون وخيمة. | The consequences of choosing this inadequate, if expedient, route are serious. |
وفي إيران يدرك أنصار حزب الله أن العواقب المترتبة على نشوب مثل هذا الصراع سوف تكون مأساوية. | Hezbollah s patrons in Iran, like the party itself, realize that the consequences would be disastrous. |
والآن اكتشفنا أن العواقب المترتبة على هذه الطريقة في تربية الحيوان قد تكون أكثر فتكا مما نتخيل. | Now we are discovering that the consequences may be far more deadly than we ever imagined. |
لا شك أن العواقب المترتبة على الامتناع عن رفع سقف الديون سوف تكون مأساوية في كل الأحوال. | After all, the consequences of failing to increase the debt ceiling would be catastrophic. |
وإلا تأتي العواقب. | Otherwise, consequences follow. |
باء العواقب اﻹبداعية | B. THE CREATIVE CONSEQUENCES |
نرى العواقب حولنا | We're seeing the consequences all around us. |
وبقدر ما قد نرغب في تحويل أنظارنا بعيدا، فإن العواقب المترتبة على السماح لحمام الدم في سوريا باستكمال مساره إلى النهاية قد تكون مأساوية بالنسبة للمنطقة بالكامل وبالنسبة لأمن الغرب. | However much we may wish to look away, the consequences of allowing the bloodbath in Syria to take its own course may well be disastrous for the region and for the West s security. |
وعلى هذا فإن مهمة إحياء الاقتصاد في هذه البلدان ليست بالمهمة المستحيلة في حد ذاتها، ولكن العواقب السياسية المترتبة على الفشل في بث رسالة التضامن الأوروبي الحقيقي سوف تكون مدمرة. | Thus, the sheer magnitude of the task of reviving these economies is not overwhelming. But the political consequences of failure to deliver a message of genuine European solidarity will be. |
وعندما ننتقل الى الفترة التي تلت الحرب العالمية الثانية فإن العواقب الغير مقصودة تصبح أكثر إثارة | Now when we come to the period after the Second World War, unintended consequences get even more interesting. |
إن عدوى الرهن العقاري الثانوي لصناديق أسواق المال قد تكون شديدة الخطورة، وقد تكون العواقب المترتبة عليها أبعد وأشد خطرا مما شهدناه حتى الآن. | The sub prime contamination of money market funds would prove disastrous, with consequences far beyond what we have seen up to now. |
إذا سقطت الأسلحة النووية الباكستانية بين أيدي الإرهابيين، فسوف تكون العواقب وخيمة، حيث سيشجعهم هذا على تصدير الإرهاب. | If Pakistan, nuclear weapons and all, was to fall to the extremists, the consequences in terms of encouraging the export of terrorism would be dire. |
ولا شك أن العواقب المترتبة على سوء إدارة هذه العملية سوف تكون رهيبة إلى حد لا يمكن تصوره. | Mismanage the process, and the consequences could be unimaginable. |
وقد تكون العواقب مأساوية، ليس فقط النسبة لليونان، بل وأيضا بالنسبة للبرتغال، وأسبانيا، وإيطاليا، ومن يدري من أيضا. | The consequences could be catastrophic, not just for Greece, but also for Portugal, Spain, Italy, and who knows whom else. |
ولكن في بعض الأحيان قد يتم تجاوز كل الخطوط حقا، وبإدراك من كل الأطراف، وقد تكون العواقب وخيمة. | But sometimes the line really is crossed, all relevant players know it, and the consequences are potentially profound. |
عمليات البحث ذات الصلة : فإن المكسب - فإن الكريسماس - العواقب الصحية - العواقب الناجمة - تأخذ العواقب - بشأن العواقب - العواقب الشخصية - العواقب الناجمة - تقييم العواقب - رسم العواقب - إدارة العواقب - العواقب الكاملة - العواقب المحتملة