ترجمة "العواقب الناجمة" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

العواقب الناجمة - ترجمة : العواقب الناجمة - ترجمة : العواقب الناجمة - ترجمة : العواقب - ترجمة :

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

ومن هذه المنصة، ن حمل البلدان المسؤولة عن ذلك التدخل العواقب الناجمة عنه.
From this rostrum, we are holding the countries responsible for that interference responsible for the consequences.
تصوروا العواقب الناجمة عن فشل المجتمع العالمي في التصدي للحرب في يوغوسﻻفيا السابقة.
Think of the consequences of the world community apos s failure to handle the war in the former Yugoslavia!
وحذر المجلس من العواقب الوخيمة الناجمة عن عدم تنفيذ اتفاق ١٥ ١٦ تموز يوليه.
The Council warned of the serious consequences of any failure to implement the Agreement of 15 16 July.
وسوف تكون العواقب بعيدة الأمد المترتبة على الزيادة الناجمة في العجز المالي خطيرة إلى أبعد الحدود.
The long term consequences of the resulting surge in fiscal deficits are serious.
ولو اقتصرت العواقب الناجمة عن هذه الطرق السياسية المسدودة والأبواب المغلقة على المآزق والفوضى فحسب لكان الأمر محتملا .
If deadlock and confusion were the only results, such political impasses might be tolerable.
إن برامج المراقبة النشطة تشكل احتمالا مشجعا للحد تماما من العواقب السلبية الناجمة عن اختبار مستضدات سرطان البروستاتا.
Active surveillance programs are an encouraging prospect for minimizing the negative consequences of PSA testing.
فبعيدا عن المعاناة الإنسانية الناجمة عن الحرب الدائرة في سوريا، ينبغي لنا أن نعي العواقب الإقليمية الوخيمة المحتملة.
Aside from the human suffering caused by Syria s ongoing war, we should be aware of the potentially dire regional consequences.
وأعرب ممثلي الخاص إلى الحكومة المؤقتة والقوات المتعددة الجنسيات عن قلقه بشأن العواقب السياسية والإنسانية المحتملة الناجمة عن تصعيد الموقف.
My Special Representative conveyed to the Interim Government and the multinational force concern over the potential political and humanitarian consequences of an escalation of the situation.
وعليه، فمن قبيل المبالغة في التبسيط، اﻻفتراض بأن النتائج البيئية الناجمة عن اﻻنتاج تحدث فقط في البلدان المنتجة في حين أن العواقب الناجمة عن اﻻستهﻻك والتصريف تحدث فقط في بلد مستهلك.
It is therefore over simple to assume that the environmental consequences of production occur only in producing countries and those of consumption and disposal only in a consuming country.
ففي كاليفورنيا تم تخفيض العديد من الضرائب بمبادرات من الناخبين، الأمر الذي يدلل على العواقب المدمرة الناجمة عن الإفراط في الديمقراطية.
In California, many taxes were reduced by voter initiatives, demonstrating the damaging consequences of too much democracy.
والقرار الذي اتخذه المجلس اليوم يعرب بحق عن قلق المجلس البالغ إزاء العواقب الوخيمة الناجمة عن الصراع الذي طال أمده في دارفور.
The resolution that the Council has adopted today rightly expresses the Council's utmost concern over the dire consequences of the prolonged conflict in Darfur.
وتم تقديم دعم ﻷنشطة مراكز وطنية ترصد العواقب الضارة الناجمة عن تعاطي العقاقير في اندونيسيا وبلغاريا وتركيا وزمبابوي والصين وكوستاريكا وماليزيا والمغرب وهنغاريا.
National centres for monitoring adverse drug reactions in Bulgaria, China, Costa Rica, Hungary, Indonesia, Malaysia, Morocco, Turkey and Zimbabwe were supported in their activities.
العواقب وخيمة.
The consequences are profound.
جيم العواقب
C. Consequences
وما العواقب
What consequences?
فإلى جانب العواقب المأساوية الناجمة عن إدمان المخدرات على صحة شعبنا، فإن المخدرات غير المشروعة تشكل العنصر الوحيد اﻷوسع انتشارا لزيادة الجريمة في مجتمعاتنا.
Apart from the tragic consequences that drug addiction has for the health of our people, illegal drugs constitute the single most pervasive ingredient of increased crime in our societies.
وفي البلدان التي تحظى بموارد معدنية، فيظل التعدين بالتأكيد مصدرا للنمو وإن كان ينبغي توخي العناية بتجنب العواقب البيئية السلبية الناجمة عن عمليات التعدين.
In countries that are endowed with mineral resources, mining will certainly continue as a source of growth, but care should be taken to avoid adverse environmental consequences of mining operations.
وفي اعتقادي أن هذا أمر لا يمكن تحقيقه، بل إن العواقب المترتبة على هذا الحل غير مقبولة على الإطلاق، والتوترات الاجتماعية الناجمة سوف تكون مهولة.
This, I believe, is unachievable, and its distributive consequences are unacceptable. The social tensions would be enormous.
وإلا تأتي العواقب.
Otherwise, consequences follow.
باء العواقب اﻹبداعية
B. THE CREATIVE CONSEQUENCES
نرى العواقب حولنا
We're seeing the consequences all around us.
١٠٤ لقد عهد إلى اﻷمم المتحدة منذ البداية بمهمة القيام، على وجه التحديد، بدراسة العواقب الناجمة عن كارثة تشيرنوبل وتخفيف آثارها وتقليل حدتها في أشد الدول تضررا.
104. The United Nations was, from the outset, specifically mandated to study, mitigate and minimize the consequences of the Chernobyl disaster in the most affected States.
ولم تكن العواقب سارة.
The consequences have not been happy.
العواقب الاقتصادية للانتخابات الأميركية
The Economic Consequences of America s Elections
العواقب الاقتصادية للثورة العربية
The Economic Consequences of the Arab Revolt
ولقد كانت العواقب مدمرة.
The consequences are devastating.
٢ العواقب اﻻجتماعية والنفسية
2. Social and psychological consequences
العواقب. العالم الخطيرة والمدمرة،
The world is dangerous, destructive, chaotic.
بغض النظر عن العواقب
Consequences be what they may.
إذا هذه هي العواقب
So those are the consequences.
الآن فقط رأينا العواقب
Only now do we see the consequences.
فستعرفين ما هي العواقب
you'll know what's at stake.
إن هذه العواقب غير المرغوبة الناجمة عن توسع أسواق العالم على هذا النحو تعكس أيضا احتمالات مفترضة مزعجة، ومن المرجح أن تتحقق خلال فترة وجيزة نسبيا من الزمن.
These undesirable consequences of the expansion of world markets have assumed alarming proportions within a relatively short period of time.
وسيبين الفصل الصعوبات الماثلة في تحديد وتقييم جميع العواقب المحتملة لما يرتكب من العنف ضد المرأة والفتاة، بما في ذلك التداعيات النفسية الناجمة عن هذا العنف وتأثيرها الطويل الأمد.
The chapter will stress the difficulties in identifying and assessing all the possible consequences of violence perpetrated against girls and women, including the psychological ramifications of such violence and their potential long term impact.
إن المأساة اﻹنسانية الجارية في البوسنة والهرسك دليل آخر يبعث على القلق على العواقب الناجمة عن إذعان مجلس اﻷمن للعدوان، وعدم تصديه بصﻻبة ﻷسباب المحاولة البغيضة ﻹبادة أمة بأسرها.
The unfolding human tragedy in Bosnia and Herzegovina is yet further disturbing evidence of the consequences of the Security Council apos s acquiescence in aggression, and failure resolutely to tackle the causes of the abhorrent attempt to annihilate an entire nation.
العواقب الاقتصاديه للمقاومة ضد الادويه
The Economic Consequences of Drug Resistance
ولا جدوى من تعديد العواقب.
It is not necessary to recount the consequences.
واليوم بدأت أوروبا تستشعر العواقب.
Europe is feeling the consequences today.
3 العواقب الصحية والاجتماعية السلبية
(iii) Negative health and social consequences
١٠ إن العواقب واضحة جلية.
10. The consequences are evident.
عليك مواجهة العواقب في الآخر
It catches up to you.
العواقب الاقتصادية لن يمكن تصورها.
The economic consequences are almost unthinkable.
فكروا في العواقب الوخيمة لأفعالكم.
Consider the terrible consequences of your actions.
ومن أجل تقييد وتقليص العواقب الناجمة عن الخلافات، فمن الضروري أن يشرح الأميركيون موقفهم وأن يعرضوا البدائل حين ي عت ق د أن اتفاقا دوليا مقترحا حول أمر ما أمر غير مرغوب فيه.
In order to limit the consequences of disagreement, Americans should explain their position and offer alternatives when a proposed international arrangement is deemed undesirable.
ومن المؤكد أن العواقب المحتملة وخيمة.
The potential consequences are serious.

 

عمليات البحث ذات الصلة : العواقب الناجمة عن - العواقب الصحية - تأخذ العواقب - بشأن العواقب - العواقب الشخصية - تقييم العواقب - رسم العواقب - إدارة العواقب - العواقب الكاملة - العواقب المحتملة - يتحمل العواقب