ترجمة "دعم يقترن" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

دعم - ترجمة : دعم - ترجمة : دعم - ترجمة : دعم - ترجمة : دعم - ترجمة : دعم - ترجمة : دعم - ترجمة : دعم - ترجمة : دعم - ترجمة : دعم - ترجمة :
الكلمات الدالة : Support Backup Supporting Backing Group

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

ولابد أن يقترن هذا التحرك نحو دعم الطلب الفع ال بذلك النوع من الإصلاحات البنيوية الكفيلة بالسماح بنمو أسرع لجانب الطلب في الأمد الأبعد.
This move toward support of effective demand must be combined with the kind of structural reforms that will allow more rapid, supply side growth in the longer term.
وكما سأذكر بمزيد من التفصيل، فــإن حكومة بﻻدي على استعداد للمساعدة في دعم إدارة الشــؤون اﻹنسانية دعما يقترن بإجــراء إصﻻحــات فــي تلك اﻹدارة.
As I will describe in greater detail, my Government is prepared to help bolster the Department of Humanitarian Affairs in conjunction with reforms within that Department.
ينبغي أن يقترن التوسيع بنظام عادل للتناوب الفعلي.
The enlargement should be coupled with a fair system of workable rotation.
وفي الوقت نفسه، يقترن بذلك القرار عدد من الأحكام الأخرى.
At the same time, that decision is accompanied by a number of other provisions.
وهذا يعني ضمنيا أنه ينبغي أن يقترن التجميع بتقنيات الاستقراء.
This implies that clustering would have to be combined with extrapolation techniques.
وهذا يعني ضمنيا أنه ينبغي أن يقترن التجميع بتقنيات الاستقراء.
to the year in question. This implies that clustering would have to be combined with extrapolation techniques.
وينبغي أن يقترن فرض هذه الجزاءات باجراءات فعالة تكفل انفاذها.
These sanctions should be accompanied by effective action to ensure that they are enforced.
الواقع أن هذا السؤال يقترن بنموذج خطي عفا عليه الزمن للإبداع.
In fact, that question is wedded to an obsolete linear model of innovation.
إننا مقتنعون بأن تطور البشرية يجب أن لا يقترن بالمتاعب وبضحايا حروب جديدة.
We are convinced that the development of humanity should not be accompanied by woes and by victims of new wars.
وكثيرا ما يقترن التقيد بشروط الاتحاد الأوروبي بتغييرات باهظة التكاليف في تكنولوجيا التصنيع.
The workshop proposed that the existing cleaner technology centres in the region (jointly supported by UNIDO, UNEP and UNESCAP) should make a concerted effort to assist in the development and production of azo free dyes and related chemicals with stable quality parameters.
ساربسبورغ هو جزء من خامس أكبر منطقة حضرية في النرويج عندما يقترن فريدريكشتاد المجاورة.
Sarpsborg is part of the fifth largest urban area in Norway when paired with neighbouring Fredrikstad.
ويجب أن يقترن ذلك بتعزيز قدرات المفوضية، بما في ذلك الإدارة والتعيين المتوازن جغرافيا .
That must be coupled with an enhancement of the capacity of OHCHR, including management and geographically balanced recruitment.
وينبغي أن يقترن احتجاز الأشخاص برقابة قضائية كافية وهذا أمر كثيرا ما يكون غائبا.
The detention of individuals should be accompanied by adequate judicial oversight, which is often absent.
غير أنه يلزم أن يقترن هذا اﻷخير بتنظيم ومراقبة المؤسسات المالية بصورة حصيفة مﻻئمة.
The latter needs to be coupled, however, with appropriate prudential regulation and supervision of financial institutions.
وللبرنامج حضور قوي في معظم هذه البلدان يقترن ببرامج شتى توجه المعونة الغذائية إلى الفقراء الجوعى.
WFP has a strong presence in most of these countries, with various programmes targeting food aid to the hungry poor.
(ب) يقترن ازدياد عبء العمل بجهود متواصلة للتمويل وهو ما يلقي بعبء ثقيل على كاهل الموظفين.
(b) The increase in workload is accompanied by an ongoing re engineering effort that places a heavy burden on the staff.
واقترح أن يقترن برنامج تسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية ببرنامج تثقيفي يخصص لتحقيق هدف بناء الثقافة.
He proposed that the science and technology programme for development should have an accompanying educational programme dedicated to the objective of building a culture.
وينبغي أن يقترن هذا المسعى باستهﻻل برنامج ضخم وفعال ﻹعادة التأهيل واﻹغاثة وإعادة التعمير في الصومال.
This endeavour should be accompanied by the launching of a massive and effective programme of rehabilitation, relief and reconstruction in Somalia.
وبينما يقترن الاتحاد الأوروبي بالسلام والديمقراطية والتنمية الاقتصادية، يتسم الشرق الأوسط بعدم الاستقرار، والحكم الاستبدادي، والتأخر الاقتصادي.
The EU is associated with peace, democracy, and economic development, while the Middle East is characterized by instability, authoritarianism, and economic backwardness.
وينبغي أن يقترن التزام الدول الأعضاء بإنفاذ الحظر على الأسلحة بتعزيز التعاون الدولي والإقليمي بشأن صادرات الأسلحة.
The obligation of Member States to enforce the arms embargo should be coupled with enhanced international and regional cooperation concerning arms exports.
وينبغي أن يقترن تعزيز نظام عدم الانتشار بإتاحة الحصول على التكنولوجيا للدول التي تمتثل تماما لالتزاماتها الدولية.
The strengthening of the non proliferation regime should be accompanied by access to technology by States that fully comply with their international obligations.
كما ينبغي أن يقترن اﻻعتراف بالمسؤولية القانونية لشركة النقل، بنظام يجعل التغطية التأمينية لهذه المسؤولية القانونية إلزامية.
The recognition of the liability of carriers should also be associated with regulations rendering compulsory the covering of such liability by insurance.
ومن ثم فإن التحول الى الديمقراطية ﻻ بد أن يقترن بجهود حثيثة للنهوض بقضية الكرامة اﻻنسانية والحرية.
Hence, democratization must be accompanied by sustained efforts to further the cause of human dignity and freedom.
وحتى حينما ترد منها ردود ﻻ يقترن ذلك في بعض اﻷوقات بإجراءات ومتابعات فعلية من جانب السلطات.
Even where there are replies to the communications, effective action and follow up on the part of the authorities are at times lacking.
ويتلخص البديل في خفض الأجور وتقاسم نمو الدخول عبر طيف الدخل، على أن يقترن هذا بتدابير تعزيز الإنتاجية.
The alternative is muted wage and income growth shared across the income spectrum, combined with productivity enhancing measures.
وﻻبد من أن يقترن احترام حقوق اﻻنسان باحترام المساواة فيما بين الدول وكذلك بين اﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء.
Respect for human rights must go together with respect for equality among States as well as between the United Nations and Member States.
وينبغي أن يقترن الحق في العمل بتوفير الخدمات اﻻجتماعية اﻷساسية في مجاﻻت الصحة وتنظيم اﻷسرة والتعليم ورعاية اﻷطفال.
The right to work should be accompanied by the provision of essential social services, in fields such as health, family planning, education and child care.
دعم
Support
دعم
NT ACL support
دعم
Backing?
ويجب أن يقترن التزام الدول الأعضاء المعلن بحقوق الإنسان بتوفير الموارد اللازمة لتعزيز قدرة المفوضية على الاضطلاع بولايتها الحيوية.
Member States' proclaimed commitment to human rights must be matched by resources to strengthen the Office's ability to discharge its vital mandate.
وينبغي أن يقترن الدعم المتجدد والمتزايد لأفريقيا بجهود متجددة لإنشاء آلية فعالة من أجل استعراض الالتزامات والمدفوعات لأفريقيا ورصدها.
Renewed and increased support for Africa should be matched by a renewed effort to create an effective mechanism for the review and monitoring of commitments and disbursements to Africa.
122 ولا طائل من وراء كسب الدعوى على الورق إذا لم يقترن ذلك بتنفيذ سليم وملموس للأمر المقضي به.
There is no point in winning a trial if the court decision is not executed properly.
٥ وقد ازدادت حالة جيبوتي المالية عسرا بفعل ما يمثله المجهود الحربي من عبء، يقترن بمجموع أجور مدني متعاظم.
5. The burden of the war effort, combined with a swelling civilian wage bill, further depressed the country apos s financial situation.
وحبلت ايضا وولدت ابنا. وقالت الآن هذه المرة يقترن بي رجلي. لاني ولدت له ثلاثة بنين. لذلك دعي اسمه لاوي.
She conceived again, and bore a son. Said, Now this time will my husband be joined to me, because I have borne him three sons. Therefore his name was called Levi.
وحبلت ايضا وولدت ابنا. وقالت الآن هذه المرة يقترن بي رجلي. لاني ولدت له ثلاثة بنين. لذلك دعي اسمه لاوي.
And she conceived again, and bare a son and said, Now this time will my husband be joined unto me, because I have born him three sons therefore was his name called Levi.
ويمكن للتثقيف في مجال النظافة الصحية، الرسمي وغير الرسمي على حد سواء، أن يكون أكثر فعالية عندما يقترن بمشاريع إرشادية.
Hygiene education, both formal and informal, can be more effective when combined with demonstration projects.
والتعليم الجيد هو مفتاح النجاح بيد أن هذا يجب أن يقترن بتعليم الأخلاق والآداب للفتيات ليصبحن عضوات منتجات في المجتمع.
A good education is the key to success however, this must be combined with the teaching of Morals and ethics for young girl to become a productive member of society.
هذه اﻷوضاع يزيد من تعقيدها نظام للتجارة الدولية مجحف بشكل خطير بما يقترن به من مشاكل، بما فيها عبء المديونية.
These conditions are compounded by a seriously inequitable system of international trade with its attendant problems, including the debt burden.
إن اﻻمتناع عن التحرك قدما ينبغي أن يقترن بخطوات لتشديد الجزاءات، وتوطيد المناطق المحظورة وتوسيعها ورفع الحظر على توريد اﻷسلحة.
Failure to move forward must be accompanied by steps to reinforce sanctions, to enhance and expand exclusion zones and to lift the arms embargo.
أنت قمت بضربه من فوق، وأنا قمت بهز ه، ولكن من وجهة نظر حواس ي، يقترن هذان معا في مصدر واحد للمعلومات.
I get you tapping on it, and I get me shaking it, but from my senses' point of view, that is combined together into one source of information.
ويعد أكبر دعم مقدم هو دعم Single Farm Payment .
The largest subsidy is the Single Farm Payment .
دعم التشفير الأصلى دعم PGP 2 و PGP 5
Original encryption support PGP 2 and PGP 5 support
٥ دعم التكامل اﻹقليمي دعم إنشاء الجماعة اﻻقتصادية اﻻفريقية
5. Support for regional integration Support to the establishment of the African Economic Community
دعم العتاد
Hardware Support

 

عمليات البحث ذات الصلة : يقترن - يقترن - يقترن - يقترن - عندما يقترن - عندما يقترن - تدفق يقترن - عندما يقترن - عندما يقترن - يقترن معا - عندما يقترن - وينبغي أن يقترن - إلى أن يقترن - وينبغي أن يقترن