Translation of "underpin" to Arabic language:
Dictionary English-Arabic
Underpin - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
What are the assumptions that underpin this? | ما هي الافتراضات التي تدعم ذلك |
A system wide leadership programme is being designed to underpin the Network. | 7 ويجري حاليا تصميم برنامج للقيادة على نطاق المنظومة لدعم الشبكة. |
In my delegation's view, virtue has to command and, indeed, underpin our deliberations. | ويرى وفد بلادي أن الفضيلة يجب أن تحكم مداولاتنا بل وأن تكون ركيزتها. |
In the Middle East, economic development is essential to underpin the peace process. | وفي الشرق اﻷوسط، تحتل التنمية اﻻقتصادية مكانة أساسية لتدعيم عملية السلم. |
Adherence to them should therefore underpin and orient the preparations for the September summit. | ولذلك ينبغي للتقيد بهذه المقاصد والمبادئ أن يكون الأساس والعنصر الموجه للتحضيرات الجارية لمؤتمر قمة أيلول سبتمبر. |
It shows how much European institutions must still evolve to underpin a healthy single market. | وهي تبين مدى التطور الذي ما زالت المؤسسات الأوروبية في احتياج إليه حتى تتمكن من دعم سوق موحدة تتمتع بالصحة. |
If globalization is to survive, it will need a new intellectual consensus to underpin it. | وإذا ما كنا نريد للعولمة أن تبقى فلسوف تحتاج منا إلى إجماع فكري جديد لترسيخها وتثبيتها. |
These principles can and should underpin strong economic, diplomatic, and military relationships throughout the region today. | ومن الممكن لهذه المبادئ، بل وينبغي لها أن تؤسس لعلاقات اقتصادية ودبلوماسية وعسكرية قوية مع مختلف بلدان المنطقة اليوم. |
After all, Asian countries are interested in global stability to underpin their own long term development. | فالدول الآسيوية مهتمة في المقام الأول بتحقيق الاستقرار العالمي اللازم لدعم نموها على الأمد البعيد. |
A shared enemy did underpin America s alliance with parts of Europe over much of the twentieth century. | كان ظهور عدو مشترك سببا في تعزيز ودعم تحالف أميركا مع أجزاء من أوروبا طيلة القسم الأعظم من القرن العشرين. |
Thus, the protection and promotion of human rights should underpin the whole spectrum of United Nations activities. | وعلى ذلك، فإن مسألة حماية حقوق اﻹنسان وتعزيزها ينبغي أن تشكل جزءا أساسيا من مجموع أنشطة اﻷمم المتحدة كلها. |
Later, they began to underpin and merge with progress in the crafts to drive forward the Industrial Revolution. | وفي وقت لاحق بدءوا في دعم التقدم والاندماج في الحرف المختلفة لدفع الثورة الصناعية إلى الأمام. |
But centralization of economic decision making, as an end in itself, cannot underpin a prosperous and powerful Europe. | ولكن فرض مركزية صنع القرار الاقتصادي باعتبارها غاية في حد ذاتها من غير الممكن أن يدعم أوروبا المزدهرة القوية. |
Yet in recognizing the need for force to underpin that humanitarian objective we began to lose our direction. | ومع ذلك، بادراكنـــا للحاجة إلى استخدام القوة لتعزيز هذا الهدف اﻹنساني، بدأنا نفقد إتجاهنا. |
And, while Europe has built institutions to underpin peace, Asia has yet to begin such a process in earnest. | وفي حين قامت أوروبا ببناء المؤسسات القادرة على دعم السلام، فإن آسيا لم تبدأ بعد مثل هذه العملية بجدية. |
Notwithstanding its renowned software industry, India plays little part in the production chains that underpin Asia s regional trade patterns. | وعلى الرغم من صناعة البرمجيات التي تشتهر بها الهند، فإنها لا تلعب دورا ي ذك ر في سلاسل الإنتاج التي تقوم عليها أنماط التجارة الإقليمية في آسيا. |
Powerful economic forces drive the structural evolution and economic diversification that underpin growth, producing transitions that have common elements. | وهناك قوى اقتصادية عاتية تدفع التطور البنيوي والتنوع الاقتصادي، وغير ذلك من العوامل التي تؤسس للنمو وتنتج التحولات التي تشترك في العديد من العناصر. |
They could also underpin national forest programmes, criteria and indicators and the issues related to governance and law enforcement | ويمكن لها كذلك أن تكون أساسا تقوم عليه البرامج الوطنية المتعلقة بالغابات، والمعايير والمؤشرات الخاصة بها، والقضايا المتصلة بالحكم الرشيد وإنفاذ القانون |
Canada is an active participant in the PSI and supports the PSI Statement of Principles that underpin that cooperation. | 52 وكندا مشارك نشط في المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار وتدعم بيان المبادئ لهذه المبادرة والتي ينبني عليها ذاك التعاون. |
In turn, a free market economy will flourish in a stable democracy, able to promote and underpin economic development. | واقتصاد السوق الحر بدوره إنما يزدهر في ظﻻل ديمقراطية مستقرة حيث يتمكن من تعزيز ودعم التنمية اﻻقتصادية. |
If Qatar fails to use its resources wisely, it may lose the legitimacy that it needs to underpin its patronage. | وإذا فشلت قطر في استخدام مواردها بحكمة، فربما تفقد الشرعية التي تحتاج إليها لتعزيز دورها كدولة راعية. |
Businesses began to see a growing middle class that could potentially underpin not only economic growth but also political stability. | وبدأت الشركات تنتبه إلى وجود طبقة متوسطة متنامية وقادرة ليس فقط على دعم النمو الاقتصادي بل وأيضا الاستقرار السياسي. |
Today, these provisions underpin the laws of many countries, and serve as a framework for a number of cooperative measures. | واليوم، تشكل هذه اﻷحكام أساسا لقوانين في بلدان عديدة، وإطارا لعدد من تدابير التعاون. |
As for India, our resilient democratic values, ability to manage diversity, and strong economic fundamentals underpin our country s current global posture. | وعن الهند فإن موقف بلادنا العالمي الحالي يزداد رسوخا بفضل قيمنا الديمقراطية المرنة، وقدرتنا على إدارة التنوع، وأسسنا الاقتصادية القوية. |
Rather than relying on sanctions and threats of force, the idea is to underpin long term prosperity in today s unstable regions. | وبدلا من الاعتماد على العقوبات والتهديد باستخدام القوة، فإن الفكرة تتلخص في دعم الازدهار طويل الأمد في مناطق العالم غير المستقرة اليوم. |
This global framework would underpin national and global targets for emissions control and for monitoring the progress of the technological overhaul. | وهذا الإطار العالمي للعمل من شأنه أن يدعم الأهداف الوطنية والعالمية المتصلة بالتحكم في الانبعاثات ومراقبة التقدم على مسار الإصلاح التكنولوجي. |
Traffic can be prioritised with Classes of Service, coupled with Service Level Agreements (SLAs) that underpin quality of service performance guarantees. | حركة المرور يمكن إعطاء الأولوية للفئات من الخدمة، بالإضافة إلى اتفاقيات مستوى الخدمة (مستوى الخدمة) التي تدعم نوعية الضمانات أداء الخدمة. |
The global development agenda must therefore underpin international efforts to ensure prevention and address the relief and rehabilitation needs of refugees. | لذا يتعين أن يكون برنامج التنمية العالمي الأساس للجهود الدولية المبذولة لكفالة منع تدفقات اللاجئين ومعالجة احتياجات الإغاثة وإعادة التأهيل لدى اللاجئين. |
Those technologies underpin knowledge, so that science is developed and transmitted mostly in the North, to the detriment of the South. | وتلك التكنولوجيات هي عماد المعرفة وهكذا نجد أن العلوم تطور وتنقل غالبا في الشمال على حساب الجنوب. |
Democracy and respect for human rights are some of our common values and underpin our efforts to promote peace and stability. | إن الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان من بين قيمنا المشتركة وتستند إليها جهودنا للنهوض بالسلام والأمن. |
Both of these are viewed as significant contributions to building a national dialogue that will underpin the long term development of Haiti. | وي عتبر كل من هذين الموضوعين مساهمة مهمة في بناء حوار وطني ويشكل أساسا يؤسس لتنمية طويلة الأجل في هايتي. |
The support provided Zambia by our development partners will serve to underpin our structural adjustment programme, to which our Government remains committed. | فالدعم المقدم إلى زامبيا من شركائنا في التنمية سيعمل على تثبيت برنامجنا للتكيف الهيكلي الذي تظل حكومتنا ملتزمة به. |
If globalization is to survive, it will need a new intellectual consensus to underpin it. The world economy desperately awaits its new Keynes. | ولكن كما أدركنا لاحقا ، فإن ذلك النموذج ليس قابلا للدوام والاستمرار. وإذا ما كنا نريد للعولمة أن تبقى فلسوف تحتاج منا إلى إجماع فكري جديد لترسيخها وتثبيتها. ويبدو أن الاقتصاد العالمي ينتظر في يأس ظهور كينيز جديد. |
Environmental policy is clearly one. But centralization of economic decision making, as an end in itself, cannot underpin a prosperous and powerful Europe. | هناك الكثير من المجالات حيث ي ع د العمل المشترك على مستوى الاتحاد الأوروبي مناسبا وفع الا. والسياسة البيئية من بين المجالات الواضحة في هذا الصدد. ولكن فرض مركزية صنع القرار الاقتصادي باعتبارها غاية في حد ذاتها من غير الممكن أن يدعم أوروبا المزدهرة القوية. |
If anti doping authorities truly care about sports, then they have a responsibility to re examine the basic values that underpin their work. | إذا كانت السلطات المسئولة عن مكافحة المنشطات مهتمة بالرياضة حقا ، فلابد وأن تضطلع بالمسئولية عن إعادة فحص القيم الأساسية التي ينبني عليها عملها. |
As the surplus of food decreased, and thus the amount available to underpin their power, the control of the elites began to falter. | كما انخفض فائض من الغذاء، وبالتالي فإن المبلغ المتاح لدعم قوتهم، بدأت سيطرة النخب يتعثر. |
The creation of jobs helps to reduce the tensions that currently underpin numerous security and other social problems, including poverty, marginalization and extremism. | وإيجاد الوظائف يساعد على الحد من أشكال التوتر التي تميز الآن كثيرا من المشاكل الأمنية وغيرها من المشاكل الاجتماعية، بما فيها الفقر والتهميش والتطرف. |
We share the hope that an agreement will emerge on the definition of terrorism, thus strengthening the consensus that must underpin our activities. | ونشاطر الأمل بأن يبرز اتفاق على تعريف الإرهاب، فيتعزز بذلك توافق الآراء الذي يجب أن يكون محور أنشطتنا. |
Development objectives, including the Millennium Declaration Goals, must underpin international efforts to ensure prevention and meet the relief and rehabilitation needs of refugees. | وإن الأهداف الإنمائية، بما في ذلك إعلان الأهداف للألفية، يجب أن تكون أساس الجهود الدولية المبذولة لضمان الوقاية، وتلبية احتياجات اللاجئين في مجال الإغاثة وإعادة التأهيل. |
41 The fundamental principles of equality, participation and accountability derive from, underpin and protect human rights, democracy and the rule of law. Therefore | 41 المبادئ الأساسية المتمثلة في المساواة والمشاركة والمساءلة تنبثق عن حقوق الإنسان والديمقراطية وسيادة القانون، وتدعمها وتحميها وبالتالي |
Macroprudential controls on credit growth are useful, but sometimes ineffective in stopping asset bubbles when low interest rates continue to underpin generous liquidity conditions. | وقد يكون فرض ضوابط الاقتصاد الكلي التحوطية على نمو الائتمان مفيدا، ولكنه غير فع ال في بعض الأحيان في منع فقاعات الأصول من النشوء عندما تستمر أسعار الفائدة المنخفضة في دعم شروط السيولة السخية. |
Europe s common institutions both old and newly created can survive in the long run only if a common European identity materializes to underpin them. | ان المؤسسات المشتركة الاوروبية سواء القديمة والجديدة يمكن ان تنتعش على المدى الطويل فقط لو تحققت هوية اوروبية مشتركة تعززها . |
Continued efforts to reinforce the capacity of institutions that underpin good governance, in particular the judicial sector, will be equally important in this regard. | وفي هذا الصدد، وفيما يحظى بنفس القدر من الأهمية مواصلة الجهود لتعزيز قدرات المؤسسات التي يقوم على أساسها الحكم السليم، وبخاصة في القطاع القضائي. |
We strongly believe that the principles of development and security being intertwined and inseparable must continue to underpin the international peace and security paradigm. | ونؤمن إيمانا قويا بأن مبدأي التنمية والأمن كونهما متشابكين ولا ينفصلان يجب أن يواصلا دعم نموذج السلم والأمن الدوليين. |
We also believe that the principles of democratic governance, accountability and transparency should underpin the operations of the United Nations and of its agencies. | ونعتقد كذلك أن مبادئ الحكم الديمقراطي والمساءلة والشفافية ينبغي أن تكون حجر الزاوية في عمليات الأمم المتحدة ووكالاتها. |
Related searches : Underpin Growth - Underpin Decision - Underpin With - That Underpin - Underpin The Argument - Underpin The Strategy - To Further Underpin - Support And Underpin - Underpin The Work - Underpin The Notion