ترجمة "تشير بوضوح إلى أن" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

بوضوح - ترجمة : بوضوح - ترجمة : بوضوح - ترجمة : بوضوح - ترجمة : بوضوح - ترجمة : تشير - ترجمة : إلى - ترجمة : بوضوح - ترجمة : بوضوح - ترجمة : أن - ترجمة :

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

أحداث اليوم تشير بوضوح إلى أن كل الأحزاب السياسية منظمة للحرب.
The events of today show much each and every political party is organized for war.
والتجارب التي أوردتها الدول الأعضاء تشير بوضوح إلى أن التنشيط هو في نفس الوقت مباراة وعملية.
The experiences reported by Member States clearly indicate that revitalization is both an event and a process.
والقرارات التي اتخذت والالتزامات التي قطعت في القمة تشير بوضوح إلى بداية عهد جديد.
The decisions and commitments taken at the summit clearly indicate that a new era has begun.
وكانت الدعوات التي تسلمتها المنظمة تشير بوضوح إلى أن المشاركين يتحملون تكاليف سفرهم وإقامتهم وترتيبات تأشيرة الدخول الخاصة بهم.
The conferences to which the organization was accredited include The World Summit on the Information Society (WSIS) held 10 12 December 2003, Geneva. The World Summit on Sustainable Development (WSSD) held 26th August to 4 September 2002 in Johannesburg (South Africa).
ولكن أي متابعة لمطالب المحتجين والشعارات التي رفعوها سوف تشير بوضوح إلى ما يخالف ذلك.
But any examination of the protesters slogans and demands clearly indicates otherwise.
إذا ، إلى أي حد كانت الانتخابات سيئة تشير عينات الاستطلاع إلى أن الاقتراع في مجموعه يعكس بوضوح وإلى حد بعيد اختيارات الناخبين.
So how bad was the election? Exit polls suggest that ballot totals fairly closely reflect voter choices.
ولكن من الواضح رغم ذلك أن الأسواق تشير بوضوح إلى شكوك متزايدة حول قدرة أسبانيا وإيطاليا على تحمل أعباء الديون.
Nevertheless, the markets are clearly signaling growing doubt about whether Spain and Italy will be willing to bear their debt burden.
بيد أن قصة الأرز الذهبي تشير بوضوح إلى أننا لم نكتسب بعد القدر اللازم من الإرادة والحكمة لتحقيق تلك الغايات.
The Golden Rice story makes it clear that we do not yet have the will and the wisdom to make that happen.
وفي هذا الصدد، تجدر اﻹشارة إلى أن المادة الثانية من النظام اﻷساسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية، إذ تشير إلى أهداف الوكالة، تنص بوضوح على أن
In this regard, it is pertinent to point out that Article II of the IAEA apos s statute, referring to the Agency apos s objectives, states explicitly that it
وزودت اللجنة، بناء على طلبها، بمعلومات إضافية تشير بوضوح إلى زيادة عبء العمل في المهام الطبية الإدارية.
The Advisory Committee was provided, upon request, with additional information which clearly indicates the increased workload in medico administrative functions.
بيد أن حكم ساركوزي لم يكن فع الا ، كما تشير إلى ذلك بوضوح خيبة الرجاء التي أصابت حزبه فيه، فضلا عن نتائج الاستطلاعات الشعبية.
But Sarkozy has not governed effectively, as his party s disenchantment with him and polling data make abundantly clear.
والواقع أن جميع البوادر تشير بوضوح إلى أن البلدان النامية قد بدأت بالفعل تضطلع بقدر أكبر من المسؤولية عن تنمية نفسها استنادا إلى واقع الأمور على الصعيدين الوطني والدولي.
Indeed, all signs clearly indicate that developing countries have already begun to assume greater responsibility for their own development based on national and international realities.
ولكن حقيقة أن هذه القضايا الثلاث المثيرة للجدال لا تدور حقا حول حرية ممارسة المرء لشعائر دينه، تشير إلى أن شعارات الحرية الدينية يساء استخدامها بوضوح.
But the fact that these three issues, all currently causing controversy in their respective countries, are not really about the freedom to practice one s religion, suggests that the appeal to religious freedom is being misused.
وعلى الرغم من هذه الصفات اﻻيجابية، فإن اﻵراء المعرب عنها هنا وفي أماكن أخرى تشير بوضوح إلى أن المعاهدة ليست أسمى من أن يوجه اﻻنتقاد إليها.
Despite these positive attributes, views expressed here and elsewhere clearly indicate that the Treaty is not above criticism.
إذ أن سلسلة القرارات التي أصدرها المجلس الأعلى للقوات المسلحة الحاكم قبيل الانتخابات الرئاسية تشير بوضوح إلى أن المؤسسة العسكرية ليس لديها رغبة حقيقية في تسليم السلطة.
The series of decisions by the ruling SCAF just before the presidential vote clearly indicated that the military has no interest in surrendering power.
هناك دراسات تشير بوضوح أن الحروب فظيعة، والاغتصابات مريعة ولكن هذا ليس السبب الرئيسي للنسب المرتفعة للمرض في أفريقيا
There are now studies clearly showing that the wars are terrible, that rapes are terrible, but this is not the driving force for the high levels in Africa.
(16) تشير مجموعة اتفاقات تموز بوضوح إلى السلع البيئية غير الزراعية المشمولة بالفقرة 31 3 من إعلان الدوحة الوزاري فقط.
The July package refers explicitly only to non agricultural environmental goods covered in paragraph 31(iii) of the Doha Ministerial Declaration .
لا أستطيع أن أري بوضوح أو أفكر بوضوح
I can't see straight or think straight.
بيد أن ابنته ذهبت إلى تخفيف هذه النبرة بوضوح.
His daughter, however, has clearly softened the tone.
ثانيا، ينبغي أن تشير آليات الرصد والإبلاغ الموجودة لأجل حالات محددة بوضوح إلى الآليات التي يمكن من خلالها لجماعات المجتمع المدني أن توجه المعلومات إلى مجلس الأمن للنظر فيها أو التدخل بشأنها.
Secondly, monitoring and reporting mechanisms that are in place for specific situations should clearly identify the mechanisms through which civil society groups can channel information to the Security Council for consideration or intervention.
وأشير أيضا إلى أن أحكام البروتوكول ينبغي أن تحدد نطاقه بوضوح.
It was also observed that provisions of the protocol should clearly define its scope.
بيد أن الحقائق الواقعة في الميدان، حتى حين تبدو قدرات المنظمة على التحليل والتخطيط في أحسن صورها، تشير بوضوح إلى وجود حاجة مستمرة إلى المزيد من تحديد وتكوين موارد إضافية.
However, even when the analytical and planning capacities of the Organization are displayed at their finest, realities on the ground make clear that there is a continuous demand to further identify and put together additional resources.
وتشير بوضوح الولاية التفاوضية المقترحة للجنة مخصصة تعنى بوضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، كما جاءت في الورقة المسماة مادة للتفكير ، تشير بوضوح إلى أنه ينبغي الشروع في المفاوضات بدون شروط مسبقة .
The proposed negotiation mandate for the ad hoc committee on an FMCT, as contained in the food for thought paper, clearly indicates that the negotiations should be initiated without preconditions .
والحقيقة أن أصابع الاتهام تشير إلى المضاربة.
And, when the evidence is confronted, it points to speculation as a culprit.
وينبغي أن تصمم بشكل يوصــل القضايــا بوضوح إلى صناع القرارات.
They should be designed to clearly communicate the issues to decision makers.
(أ) يستند بوضوح إلى أساس
(a) is not manifestly unfounded,
أستطيع أن أراك بوضوح
I can see you clearly.
وعلى العكس من ذلك، فإن وﻻيتها القضائية تشير بوضوح إلى المساهمة الحاسمة التي قدمتها في شتى المناسبات لصيانة أو استعادة السلم بين الطرفين.
On the contrary, its jurisprudence clearly points to the decisive contribution that it has made on various occasions to the maintenance or restoration of peace between the parties.
والواقع أن النماذج الميكانيكية للاقتصاد المعاصر تشير ضمنا إلى أن أي مشارك في الأسواق من المهتمين بمصلحته الذاتية ما كان ليسمح بالمزايدة على أسعار المساكن وغيرها من الأصول إلى مستويات مفرطة بوضوح في الفترة السابقة للأزمة.
Contemporary economists mechanical models imply that self interested market participants would not bid housing and other asset prices to clearly excessive levels in the run up to the crisis.
١٣ إن مشاركتنا الكاملة في هذه المؤتمرات واستعدادنا للمشاركة في اﻷنشطة المماثلة في المستقبل تشير بوضوح إلى التزام حكومتنا بنزع السﻻح من جميع جوانبه.
13. Our full participation in these conferences and our readiness to participate in similar activities in the future clearly indicate the Government apos s commitment to disarmament in all its aspects.
والتنقل إلى الوجهة تم بوضوح حلها.
And mobility to your destination is clearly solved.
لا أستطيع أن اراك بوضوح
I can not see you well.
وإذ تشير إلى
Recalling
2 تشير إلى
Recalls
وطلب إلى الرئيس كفالة أن تشير الوفود إلى البلدان بأسمائها الصحيحة.
He asked the Chairman to ensure that delegations referred to countries by their proper names.
كان من المريح أن يعلن أوباما بوضوح أن أميركا تطمح إلى الزعامة وليس الهيمنة.
It is right and refreshing that Obama has made clear that America s aspiration is to lead, not dominate.
وفي السياق نفسه، است قب ل تعهد أوباما بتجديد تلك المؤسسات التي تعمل على تمديد قدرتنا إلى إدارة الأزمات في الخارج باعتباره علامة أخرى تشير بوضوح إلى أن وجهات نظر أوباما تتفق مع نظيراتها في أوروبا.
In the same vein, Obama s pledge to renew those institutions that extend our capacity to manage crises abroad was hailed as another telling sign that Obama s views coincide with Europe s.
بيد أن مثالية شباب بنجلاديش تشير إلى تطور جديد.
The idealism of Bangladesh s young demonstrators, however, points to a new development.
الحقيقة أن البيانات التجريبية تشير إلى فداحة هذا الخطر.
In fact, empirical data suggest the significance of this danger.
وفي هذا الصدد، يطيب للأمانة أن تشير إلى ملاحظتين.
In that regard, the Secretariat would like to make two observations.
غير أن البيانات المتاحة لا تشير إلى مدى فعاليتهما.
However, the data provided do not show their effectiveness.
27 تشير الإحصاءات إلى أن عنف المستوطنين في تصاعد.
Statistics show that settler violence is on the increase.
إن ساعتى تشير إلى 8 27 و هذه تشير إلى 8 31
My own says 8 27 and yours says 8 31.
ويجوز أيضا أن ت عرض بلغة أخرى إلى جانب الفرنسية، شريطة أن تكون الفرنسية مهيمنة بوضوح.
They may also be both in French and in another language provided that French is markedly predominant.
إلا أن النـزعة القومية تشير إلى الافتقار إلى الفهم المتعمق لمصالح جورجيا.
But nationalism suggests the lack of a coherent conception of Georgia s interests.

 

عمليات البحث ذات الصلة : تشير بوضوح - تشير بوضوح - تشير بوضوح - تشير بوضوح - يجب أن تشير بوضوح - تشير إلى أن - تشير إلى أن - تشير إلى أن - تشير إلى - تشير إلى - تشير بقوة إلى أن - يجب تشير إلى أن - يمكن أن تشير إلى