ترجمة "تحمل العبء" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

تحمل - ترجمة : تحمل - ترجمة : تحمل - ترجمة : تحمل - ترجمة : تحمل - ترجمة : تحمل - ترجمة : تحمل - ترجمة : تحمل - ترجمة : تحمل - ترجمة : تحمل - ترجمة :

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

بيد أنه لا يمكنهم تحمل هذا العبء بمفردهم.
However, they cannot bear this burden alone.
ومعظمهم يعيش مع أسر مضيفة، يثقل كاهلها أكثر فأكثر تحمل هذا العبء الإضافي.
Most are living with host families, who are finding it increasingly difficult to cope with this additional burden.
ويتعين مساعدة هذه البلدان على تحمل العبء عن طريق التضامن وتقاسم المسؤولية على المستوى الدولي.
It is incumbent upon international solidarity and responsibility sharing to help shoulder the load of those countries.
وفي كل الأحوال سوف يكون لزاما على المجتمع الدولي أن يساعد في تحمل النفقات، نظرا لعجز السودان بسبب فقرها عن تحمل العبء بمفردها.
In all cases, the world community will have to help pay the tab, since Sudan is too poor to bear the burden on its own.
وهذا يدلل على حرصنا التقليدي على خدمة المجتمع الدولي، وعلى تحمل نصيبنا العادل من العبء الدولي.
This demonstrates our tradition of service to the international community, a tradition of shouldering our fair share of the international burden.
وقد أعربا عن رغبتهما في تحمل نصيب كبير من العبء المشترك، وكﻻهما يملك القوة والوسيلة للقيام بذلك.
They have expressed their willingness to shoulder a larger part of the common burden, and they have the power and the means to do so.
وفي أعقاب انتهاء الإبادة الجماعية في رواندا تحمل النساء العبء الثقيل المتمثل في إعادة بناء المجتمع الذي دمرته الحرب.
Following the end of the Rwandan genocide, the heavy burden of rebuilding a devastated society was borne by the country's women.
ولكن موضوع الموارد ﻻ يمكن مناقشته من حيث أرقام المبالغ فحسب فالقضية أيضا هي قضية تحمل حصة عادلة من العبء.
But the question of resources cannot be discussed merely in volume terms it is also a matter of bearing a fair share of the burden.
ويوجد من ناحية أخرى التدفق الداخلي وهو دالة اﻹنصاف في تقسيم العبء المالي وانضباط كل دولة عضو في تحمل نصيبها.
On the other hand there is the inflow a function of equity in allocating the financial burden and of the discipline of Members in shouldering it.
وهذا من شأنه أن يترك للصادرات ـ السلع والخدمات المباعة لمناطق النمو في الاقتصاد العالمي (وأغلبها الاقتصادات الناشئة) ـ تحمل العبء بالكامل.
That leaves exports goods and services sold to the global economy s growth regions (mostly the emerging economies) to carry the load.
هذا سيخف ف العبء
It will lighten the burden.
أستطيع أن أخفف العبء
I can lighten the load.
ا حمل العبء عن روحى
Lift the burden from my soul.
وتختلف التفاصيل رغم أن الفكرة واحدة فالدائنون يعملون على نقل العبء التسوية بالكامل على المدينين، في حين يتجنب المركز تحمل مسؤوليته عن اختلال التوازن.
The details differ, but the idea is the same creditors are shifting the entire burden of adjustment onto debtors, while the center avoids its own responsibility for the imbalances.
وأخيرا تتعاطف هولندا مع طموحات بلدان مجموعة الأربعة، ونعتقد أن البلدان الأربعة الطموحة القادرة على الاضطلاع بالمسؤوليات عن تحمل العبء الإضافي لتعزيز الأمن العالمي.
Finally, the Netherlands sympathizes with the ambitions of the countries of the group of four, and we believe that the four aspiring countries are capable of taking on the responsibilities involved in shouldering the extra burden of promoting global security.
بينما هي تحملت كل العبء
Even though she's been unfairly framed, and getting shafted on the deal.
ما أثقل العبء الذي أحمله
O heavy burden!
ولكن إذا وجدت دولة أخرى نفسها غير قادرة على تحمل التكاليف المالية المترتبة على الأزمة، فهل تسعى أيضا إلى تحويل العبء إلى الدائنين الخارجيين بشكل أو آخر
But, if another country finds itself unable to bear the fiscal cost of the crisis, will it also shift the burden to its external creditors in some form or another?
بعد توقيع بروسيا معاهدة سلام مع فرنسا يوم 5 أبريل نيسان 1795 أجبرت النمسا على تحمل العبء الرئيسي في الحرب مع الجمهورية الفرنسية لمدة عشر سنوات تقريبا .
After Prussia signed a peace treaty with France on 5 April 1795, Austria was forced to carry the main burden of war with Napoleonic France for almost ten years.
فلابد لجهة ما أن تتحمل العبء، وإعادة هذا العبء إلى من أنشأه في الأساس أمر منطقي ومعقول.
The burden needs to go somewhere, and shifting it back to its creators makes sense.
تحت العبء الثقيل الحب يمكنني بالوعة.
Under love's heavy burden do I sink.
وقالت إن نقص المواد الغذائية يمكن أن يزيد من صعوبة عودة اللاجئين، كما هو الحال في أفغانستان وليبيريا، وأضافت أن الحكومة الأمريكية لا يمكنها الاستمرار في تحمل المسئولية الأساسية عن تمويل المساعدة الغذائية، ودعت الدول الأخرى إلى المشاركة في تحمل العبء.
The food shortage could also jeopardize the return of refugees in places such as Afghanistan and Liberia. Her Government could not continue its disproportionately high share of food aid programming it called on other countries to rise to the challenge.
واليوم يتعين على الدولة البيﻻروسية الفتية، أن تتولى وبمفردها تقريبا، تحمل العبء الهائل لنفقات تخفيف حدة عواقب كارثة تشيرنوبيل وهي أضخم كارثة من نوعها في تاريخ الجنس البشري.
Today, the young Belarusian State must almost single handedly bear the enormous burden of expenditure to mitigate the consequences of the Chernobyl disaster, the largest of its kind in the history of mankind.
أريد أن أؤكد لكم أولا أنني لا أتذمر بشأن السياسات التي انتهجها بنك الاحتياطي الفيدرالي في الولايات المتحدة، والذي تحمل العبء الرئيسي المتمثل في المسؤولية عن ampquot إدارةampquot الأزمة.
Let me stress that I have no complaints about the policies implemented by the United States Federal Reserve, which has had the main burden of responsibility for managing the crisis.
نلقي كل العبء عن كاهلنا
Lay we every burden down
لم يكن عليك حمل العبء بأكمله بنفسك
You weren't up to carrying the burden
ولكن كيف يتسنى لنا تقدير العبء المناسب والعادل
What is a fair and equitable burden?
وليست ضخامة عدد الوفيات إلا جزءا من العبء.
The enormous death toll is only part of the burden.
أريد أيضا أن أتحدث عن العبء الجديد للمعرفة.
And I also want to talk about what I call our new burden of knowledge.
يعتقد بأننا سنتحمل العبء بدلا منه أليس كذلك
Figured he'd let us do his sweating for him, did he?
لأسهل الامر دعني اخبرك عن العبء الذي احمله
If it will make it easier, let me tell you about the burden i carry.
أكتافه ضعيفة جدا لتحمل هذا العبء الذي ينتظره.
His shoulders are too weak to carry the burden that awaits him.
تحمل
Just hold it.
تحمل
Fight it.
اذا مازلت تحمل حلمك اذا مازلت تحمل أهدافك
If you still talk about your goal.
كان الأمل أن تتحمل اليونان العبء في نهاية المطاف.
The hope was that the Greeks would ultimately bear their own burden.
ويزعم المحامي أن الدولة الطرف لم تضطلع بهذا العبء.
Counsel submits that the State party has not discharged this burden.
تبقى لنا بضعة أميال فقط من هذا العبء الثقيل
There's only a few more miles of this heavy stuff.
وفي الوقــت نفسه، ينبغي لمجلس اﻷمــن أن يراعي مراعاة تامة قدرة الدول اﻷعضاء، وبخاصة البلــدان الناميــة، على تحمل العبء، وينبغي أن يقاوم إغــراء المساواة بين اﻷداء والحجم من حيث اﻷعداد أو نطاق العمليات.
At the same time, the Security Council should take into full consideration the burden bearing capacity of Member States, particular that of the developing countries, and should resist the temptation of equating performance with size in numbers or in breadth of scope in operations.
وكانت تحمل سبعة ركاب، ولم تكن تحمل أي شحنة.
It carried seven passengers, but no cargo.
تحمل مسؤولية كل شيء. تحمل مسؤولية كل شيء..يــا ..!
Take responsibility for everything. Take responsibility for everything. You bastard!
تحمل الأعباء
Carrying the burden
لا تحمل
Unload
تحمل المسؤلية
It's about taking responsibility.
. تحمل أسمين !
You've given two names.

 

عمليات البحث ذات الصلة : تحمل العبء الأكبر - العبء المالي - العبء العالمي - العبء البيئي - العبء الصحي - العبء التشغيلي - العبء المادي - العبء الاجتماعي - العبء الاجتماعي - رفع العبء - العبء الحقيقي - العبء الساحق - العبء الوطني - مستوى العبء