ترجمة "بموجب هذه القوانين" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
هذه - ترجمة : هذه - ترجمة : القوانين - ترجمة : القوانين - ترجمة : بموجب هذه القوانين - ترجمة :
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
وجميع الجرائم العادية بموجب القانون الوطني للمملكة المتحدة هي أيضا جرائم بموجب هذه القوانين الخاصة بانضباط الجيش. | All ordinary crimes under UK domestic law are also crimes under these service discipline Acts. |
(د) رسم السبل الملائمة للعمل مع دوائر الصناعة والجمهور وإعلامهما بالالتزامات الواقعة عليهما بموجب هذه القوانين | (d) To develop appropriate ways to work with and inform industry and the public regarding their obligations under such laws. |
(د) استحداث السبل الملائمة للعمل مع دوائر الصناعة والجمهور وإعلامهما بالالتزامات الواقعة عليهما بموجب هذه القوانين | d) To develop appropriate ways to work with and inform industry and the public regarding their obligations under such laws |
ينظم أمن الطيران في أرمينيا بموجب القوانين الرئيسية التالية | The following major legal acts govern aviation security issues in Armenia |
فتؤكد الدولة الطرف، أوﻻ، أنه ﻻ توجد قوانين متعارضة مع مبادئ حقوق اﻹنسان، وإن وجدت، فهناك بموجب القوانين الوطنية سبل انتصاف كثيرة ضد مثل هذه القوانين. | It first asserts that there are no laws which are incompatible with human rights principles if there were, there would, under domestic laws, be several remedies against such laws. |
للأسف ، هذه القوانين الجميلة تتوازن مع القوانين السيئة بالفعل | Unfortunately, these good laws are counter balanced by a mass of really bad law |
و ما هذه القوانين | And just what are these laws? |
66 والحق في التنمية مكفول بموجب دستور البوسنة والهرسك وغيره من القوانين. | The right to development is guaranteed under the Constitution of Bosnia and Herzegovina and other laws. |
ما هي نوعية هذه القوانين | What kinds of rules? |
أول هذه القوانين هو الخضوع | The first law your fathers learned |
هل كنت تعرفين هذه القوانين | Did you know these laws? |
ويمكن أن تترتب على ذلك العديد من التبعات القانونية بموجب مختلف القوانين المحلية. | That could have actual legal consequences under various national laws. |
وتساءل أيضا عما إذا كانت هذه المحكمة مختصة حصريا بالنظر في جرائم الإرهاب أو الانتساب إلى تنظيم إرهابي، وعن تعريف هذه الجرائم بموجب القوانين المحلية. | He also asked whether that court dealt exclusively with the crime of terrorism or membership of a terrorist group and, if so, how those crimes were defined. |
كانت هذه القوانين نتاج نشاط سياسي حاد ومطول لتحصل على القوانين الصحيحة، | It's the result of very sustained and prolonged political activism that you get the right regulations, and that you get the right corporate behavior. |
وتم الاتفاق على أن يتم استعراض القوانين الجديدة في غضون فترة خمسة أعوام وأن تنتهي الصلاحيات بموجب القوانين الجديدة بعد 10 أعوام. | It was agreed the new laws would be reviewed in five years time and that powers under the new laws would sunset after 10 years. |
21 أما النهج الثاني فيتمثل في ملاحقة المرتزقة قضائيا بموجب مزيج من القوانين مثل القوانين المتصلة بأمن الدولة والهجرة والطيران ومراقبة الأسلحة. | The second approach was to prosecute mercenaries under a number of combined laws such as those pertaining to State security, immigration, aviation and arms control. |
وتضم هذه القوانين والوثائق القانونية مايلي | Those laws and legal documents include |
ويتطلب إقرار هذه القوانين أغلبية الثلثين. | The adoption of these laws requires a two thirds majority. |
وقولوا إننا لن نطبق هذه القوانين | Tell them we will not obey. |
إنها هذه القوانين التى ستدمر أساسها | To the world, Vinicius. |
لست خبيرا في مثل هذه القوانين | I am not an expert on such laws. |
سن القوانين التي تحظر ختان الإناث وزواج الطفلات وإنفاذ هذه القوانين على نحو فعال | Enactment and effective enforcement of laws that prohibit female genital mutilation and marriage of girl children. |
والنشاط المذكور عرضة للجزاءات بموجب القوانين الجنائية في البوسنة والهرسك واتحاد البوسنة والهرسك وجمهورية صربسكا. | The mentioned activity is subject to sanctions under the Criminal Codes f B H, FB H and RS. |
تاسعا أي أنشطة أخرى تعي ن بأنها خطرة أو غير صحية بموجب القوانين واللوائح والمعايير المنطبقة. | In other activities designated as dangerous or unhealthy in applicable laws, regulations and standards. |
يتم وضع هذه القوانين في ميثاق المدينة. | Those are captured in the charter. |
أتعلم، لطالما تساءلت عمن يصنع هذه القوانين. | You know, I always wonder, who makes up those rules? |
وقانون الإجراءات الجنائية في باكستان يطبق بلا استثناء على إجراءات التحقيق والمحاكمة بموجب هذه القوانين الخاصة ما لم تكن هناك أحكام محددة تبطل انطباقه. | Cr.P.C is invariably applicable to the investigative and trial proceedings under these special laws unless there are specific provisions that overrule its application. |
ومن جملة ٣٠٨ أشخاص احتجزوا على إثر هذه الحادثة، أخلى على الفور سبيل ٢٧٦ شخصا وقدم ٣١ مدنيا للمحاكمة بموجب القوانين الجنائية ذات الصلة. | Out of 308 persons detained following the incident, 276 were released immediately and 13 civilians were brought to trial under respective criminal laws. |
وفضلا عن ذلك، وبغض النظر عن العرق أو الدين، تتمتع النساء بحقوق متساوية بموجب القوانين الوطنية. | Moreover, Myanmar women, regardless of race or religion, enjoy equal rights under national laws. |
وتخضع للتنظيم أنشطة دور القمار واليانصيب والألعاب التي يقصد منها تحقيق الربح بموجب القوانين التالية أساسا | The sphere of gambling houses, lottery and other profit oriented games is mainly regulated by the following laws |
49 وأضاف أن الحكومة تقوم باستمرار بتقييم القوانين المتصلة بالصكوك الدولية لحقوق الإنسان وتنقيح هذه القوانين. | The Government continually assessed and revised laws pertaining to international human rights instruments. |
والأمر لا يتطلب سوى تفعيل هذه القوانين ببساطة. | They simply need to be enforced. |
علاوة على ذلك تتضمن هذه القوانين أحكاما تمييزية. | Furthermore, these laws contain discriminatory provisions. |
وقد يكون من المفيد اعتماد بعض هذه القوانين. | Adoption of some of these laws may prove to be useful. |
أحدهم أعرفه جيدا هذه القوانين علي سبيل المثال، | Something that I know very well, these principles. |
المشكلة ان هذه القوانين قد تم الاستهزاء بها | The problem is that these laws are flouted. |
وأي ا كان الحال، فإن أصحاب البلاغ يقولون إنهم وفوا بالتزامهم، بموجب القوانين ذات الصلة، بإثارة جوهر الشكوى. | In any event, they argue that they have complied with their obligation, under the relevant jurisprudence, to raise the substance of a complaint. |
وتتمتع المراكز الإقليمية التابعة لاتفاقية بازل بهوية قانونية وتؤدي وظائفها بالكامل بموجب القوانين واللوائح التابعة للحكومة المضيفة. | Such BCRCs are vested with legal identity and function fully under the laws and regulations of the host Government. |
وهذا القانون يوسع نطاق القوانين الواجبة التطبيق لتشمل حق الزوجة في الإرث بموجب القانون العام والقانون العرفي. | This Act broadens applicable law to benefit and streamline inheritance rights of spouses under common and customary law. |
وتوصي بإصﻻح قوانين الزواج العرفي على نحو يجري معه تسجيل حاﻻت الزواج العرفي من أجل منح المرأة المتزوجة بموجب هذه القوانين حقوقا واستحقاقات متساوية مع الرجل. | It recommended that the customary marriage law be reformed so that customary marriages were registered, in order to give women married under that law equal rights and benefits with men. |
كانت هذه القوانين نتاج نشاط سياسي حاد ومطول لتحصل على القوانين الصحيحة، والقوانين الصحيحة لتنظيم سلوك الشركات. | It's the result of very sustained and prolonged political activism that you get the right regulations, and that you get the right corporate behavior. |
ويجب إصلاح القوانين التمييزية أو المهينة للمرأة ويجب أن تنص هذه القوانين على الحقوق المتساوية للرجل والمرأة. | Laws that are discriminatory or humiliating toward women must be reformed the language in these laws should establish equal rights for men and women alike. |
لكن ما أقوله أن هذه القوانين قد تكون نفس القوانين التي نبحث عنها لاختبار قدرة نظرية الأوتار | But, what I'm saying that those rules may actually be the same rules we're looking for to see if string theory can help us with these bigger questions. |
٢٣ أما إذا كان الجاني المزعوم أحد الموظفين، فإن القضية ﻻ تحال في هذه المرحلة إلى سلطات إنفاذ القوانين إﻻ إذا كانت حالة سوء التصرف تنطوي على فعل يعتبر إجراميا بموجب القوانين الوطنية للبلد الذي اقترف فيه ذلك الفعل. | 32. Where the alleged perpetrator is a staff member, the case would be turned over to law enforcement authorities at this stage only where the misconduct involved is a criminal act under the national laws of the location where the act was committed. |
(ب) أو في القوانين الدولية السارية في هذه الدولة. | (b) International law in force for that State. |
عمليات البحث ذات الصلة : بموجب هذه الاتفاقات - بموجب هذه المادة - بموجب هذه الشروط - بموجب هذه الفقرة - بموجب هذه القواعد - بموجب هذه الأحكام - بموجب هذه المادة - تنشأ بموجب هذه الاتفاقية - بموجب هذه الاتفاقية يقوم - بموجب هذه الاتفاقية المبرمة - بموجب هذه الاتفاقية منحت - بموجب هذه الاتفاقية وبموجبها