ترجمة "المعرضة بصفة خاصة" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

خاصة - ترجمة : خاصة - ترجمة :
Own

خاصة - ترجمة : المعرضة بصفة خاصة - ترجمة :

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

(ب) ضمان مراعاة البشر والنظم الإيكولوجية والكائنات المعرضة بصفة خاصة أو المكشوفة أمام التعرض للمواد الكيميائية وحمايتها عند اتخاذ القرارات الخاصة بالمواد الكيميائية
To ensure that, by 2020, chemicals are produced, used, released or incorporated into products or articles only in ways in which risks to human health and to the environment are minimized, the objectives of the Strategic Approach with regard to science based risk reduction are
حالة المجموعات المستضعفة بصفة خاصة
Situation of especially vulnerable groups
وتعاني المرأة بصفة خاصة من
Women suffer from
ونود أن نبرز قضيتين بصفة خاصة.
We wish to underline two cases in particular.
وينبغي أن تتضمن الاستراتيجيات بصفة خاصة
In particular, strategies should include
وسوف تنظر بصفة خاصة فيما يلي
In particular, it will consider
إن قضية الصومال مقلقة بصفة خاصة.
The case of Somalia is particularly distressing.
)ب( وماذا سيحدث، بصفة خاصة، للممتلكات
(b) In particular, what should happen to property
وتقوم اﻷطراف بصفة خاصة بما يلي
The Parties shall, in particular
وليس لبلدي بصفة خاصة، ولا لأفريقيا بصفة عامة، ما يكسبه من التقاعس.
My country in particular, and Africa in general, have nothing to gain from inertia.
ويصدق هذا بصفة خاصة في الشرق الأوسط.
This is particularly true in the Middle East.
يستحق الحكم في 2014 الذكر بصفة خاصة.
The 2014 ruling deserves particular mention.
() ترتبط هذه النظرة بصفة خاصة، بـ سي.
Washington, D.C.
وتجدر الإشارة بصفة خاصة إلى المواد التالية
The following articles may be mentioned in particular
وهذا يصدق بصفة خاصة على الاتحاد الأوروبي.
That is particularly true of the European Union.
ونذكر بصفة خاصة إسهامات باكستان ومصر والمكسيك.
In particular, we note the contributions of Egypt, Mexico and Pakistan.
والإسلام بصفة خاصة يتعرض للتشكيك، بل وللتشويه.
Islam in particular was discredited and even demonized.
وبالنسبة للهند، إنها لحظة فخر بصفة خاصة.
For India, it is a particularly proud moment.
وهذه هي مهمة اﻷمم المتحدة بصفة خاصة.
This is a task for the United Nations in particular.
اﻷطفال الذين يعيشون ظروفا قاسية بصفة خاصة
Children in especially difficult circumstances .... 180 188 54
إن جهودها هامة بصفة خاصة في مواجهة
Their efforts are especially important in the face of the
وهذا حيوي بصفة خاصة لمهمة بناء اﻷمة.
This is especially vital to the task of nation building.
ويجري التأكيد بصفة خاصة على مشكلة أمية المرأة.
The problem of illiteracy of women is particularly stressed.
ويجب الاضطلاع بهذا التعاون بصفة خاصة عن طريق
Such cooperation shall be carried out particularly through
وتنتشر هذه الظاهرة في المناطق الريفية بصفة خاصة.
This was especially widespread in rural areas.
وتفشت الإصابة بصفة خاصة الشباب في سن العمل.
The infection is spread primarily among young, able bodied individuals.
وتبرز الحاجة بصفة خاصة لزيادة مشاركة الشعوب الأصلية.
In particular, there is a need for greater involvement of indigenous peoples.
(ج) الإبلاغ سيئ عن بعض المؤشرات بصفة خاصة
(c) Some indicators are particularly poorly reported
وأود أن أشير بصفة خاصة إلى بيان اليابان.
I would point specifically to the statement of Japan.
5 يقوم مجلس الأعضاء بصفة خاصة بما يلي
In particular, the Council of Members shall
٣ تكون للمؤسسة الوطنية، بصفة خاصة المسؤوليات التالية
3. A national institution shall, inter alia, have the following responsibilities
وطلبت الجمعية العامة الى الدول اﻷعضاء بصفة خاصة
The Assembly asked Member States in particular
وأريد أن أذكر نقطتين بصفة خاصة هنا اليوم.
I want to mention two points in particular here today.
النامية بصفة خاصة )البند ٥ من جدول اﻷعمال(
OF DEVELOPING COUNTRIES (AGENDA ITEM 5)
ويصح هذا بصفة خاصة بالنسبة للتعاون المتعدد اﻷطراف.
This is particularly true of multilateral cooperation.
ويصدق هذا بصفة خاصة فيما يتعلق باﻹدارة البيئية.
This is especially true for environmental management.
ولقد ذكرت هذه الرسالة بصفة خاصة ما يلي
The letter particularly stated
وأود أن أركز بصفة خاصة على خمس قضايا.
I would like to focus specifically on five issues.
ولهذا، يشرفني بصفة خاصة أن أتكلم هنا اليوم.
It is therefore a special privilege for me to speak here today.
هناك أيضا استخدام عملي لهذا الإجراء بصفة خاصة.
There's also practical use for this particular procedure.
كانت السيدة دى وينتر تذهب إليه بصفة خاصة
Mrs. de Winter sometimes went to him privately.
وهذا يستلزم أيضا التعاون الكامل من جانب الجمهور بصفة عامة وسلطات الشرطة بصفة خاصة.
It requires also the full cooperation of the public at large and especially of the police authorities.
)أ( القاعدة التكنولوجية الضعيفة لقطاع السلع اﻷساسية في افريقيا بصفة عامة وللزراعة بصفة خاصة
(a) The weak technological base of Africa apos s commodity sector in general and agriculture in particular
وﻻحظوا بصفة خاصة أن اﻻتفاق يتيح شروطا خاصة ﻷقل البلدان نموا في المجموعة الكاريبية.
They took particular note that the Agreement provided special conditions for the less developed countries of CARICOM.
واستجابت الحكومات بصفة خاصة لطلب المفوضية العاجل بتوفير أماكن للمجموعات الضعيفة بصفة خاصة، مثل المحتجزين الذين أطلق سراحهم من المعتقﻻت في يوغوسﻻفيا السابقة.
Governments were especially responsive to UNHCR apos s urgent request for places for especially vulnerable groups, such as ex detainees released from detention camps in the former Yugoslavia.

 

عمليات البحث ذات الصلة : بصفة خاصة - مع التركيز بصفة خاصة - تخلي مسؤوليتها بصفة خاصة - مع التركيز بصفة خاصة - مع التركيز بصفة خاصة - مع التركيز بصفة خاصة - مع التركيز بصفة خاصة - ولكن بصفة خاصة أيضا - مع التركيز بصفة خاصة على - بصفة ضيف - بصفة استشارية - بصفة أخرى - بصفة أصيل - بصفة استثنائية